Vega: Measures the effect that a change in implied volatility on the underlying instrument has on the options price. |
Vega: вега: «Вега» характеризует влияние волатильности на величину премии за опцион. «Вега» характеризует чувствительность теоретической цены опциона относительно изменения волатильности. |
Determining the current price of the underlying by predicting the present value of cash-flows from the patent, Determining the volatility of the underlying, and finally Allowing for an evaluation that views patents as compound options. |
Определение волатильности, присущей объекту патента, и наконец, допущение оценки, в которой патенты рассматриваются как комбинированные опционы. |
Landlocked developing countries, such as Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Tajikistan, are the most susceptible to economic shocks; these countries, being relatively more dependent on primary products, suffer most from commodity market volatility. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Таджикистан, наиболее подвержены экономическим потрясениям; эти страны, относительно в большей степени зависящие от сырьевых товаров, больше всего страдают от волатильности рынка сырьевых товаров. |
The change in the price of an option associated with a 1% change in implied volatility (technically the first derivative of the option price with respect to volatility). |
Изменение цены опциона, связанное с однопроцентным подразумеваемым изменением "волатильности" (неустойчивости конъюнктуры) (математически, это первая производная стоимости опциона в отношении к волатильности). |
He cited reduced volatility in the economy... and stated become less frequent and milder. |
ќн привел факты снижени€ волатильности в экономике и за€вил, что экономические рецессии стали реже и не столь суровы. |
Given the volatility of the American economy in the 1970s, with recession affecting the spending habits of most shoppers, the off-price industry gathered speed. |
Вследствие высокой волатильности американской экономики в 1970-х годах, и рецессии, вызвавшей изменение отношения покупателей к расходам, off-price-индустрия набирала обороты. |
But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development - where, even if oil prices were high, we would grow very fast. |
Но это незамедлительно помогло решить проблему волатильности, которая имелась в нашем экономическом развитии когда цены на нефть были высокие, мы начинали расти быстрее. |
Global imbalances have been interlinked with the accumulation of foreign exchange reserves, in particular in emerging and developing economies, many of which hold reserves as a form of self-insurance against high financial market volatility. |
Глобальный дисбаланс связан с накоплением золотовалютных резервов, в частности в формирующихся экономиках и развивающихся странах, которые во многих случаях аккумулируют такие резервы в качестве одной из форм «самострахования» от воздействия волатильности конъюнктуры на финансовых рынках. |
An additional measure to moderate the volatility in the oil markets is for the Group of Twenty to create a global strategic reserve and release it counter-cyclically. |
В качестве дополнительной меры, направленной на уменьшение степени волатильности на нефтяных рынках, Группа 20 могла бы создать глобальный стратегический резерв, который использовался бы в противофазе циклу. |
While the growing participation of investors in primary commodity markets is generally acknowledged, there has been considerable debate in recent years regarding whether this has raised the level and volatility of commodity prices. |
Растущее присутствие инвесторов на рынках необработанного сырья в целом не вызывает сомнений, однако в последние годы широко дискутируется вопрос о том, стало ли это причиной роста цен на сырьевые товары и повышения их волатильности. |
At high volatility conditions or price gaps, especially after weekends and holidays or after the release of macroeconomic data, pending orders for position opening will be performed at the first price that appears on the market after the gap. |
В условиях высокой волатильности, а также при ценовых разрывах (гэпах) после выходных, праздничных дней или при выходе макроэкономических данных, отложенные ордера на открытие позиции могут выполняться по первой появившейся на рынке цене после разрыва в котировках. |
Sharp rises in sovereign, corporate, and interbank liquidity spreads will increase the cost of capital, and increases in risk aversion, volatility, and sovereign risk will undermine business, investor, and consumer confidence further. |
Резкий рост спреда суверенной, корпоративной и межбанковской ликвидности увеличит стоимость капитала, а также приведет к усилению мер по предотвращению рисков, увеличению волатильности, а суверенный риск еще сильней подорвет уверенность компаний, инвесторов и потребителей. |
Investors are concerned about Chinese equities' erratic performance, regulatory risks, and policy surprises, as well as the uncertainties stemming from greater volatility in asset prices, including property prices, interest rates, and the exchange rate. |
Инвесторы обеспокоены неустойчивыми курсами китайских акций, регулятивными рисками и политическими сюрпризами, а также неопределенностями, вытекающими из большей волатильности цен на активы, в том числе цен на недвижимость, процентные ставки и обменный курс. |
Assuming that benchmarking the present value of cash-flows by looking at spanning IP assets is not possible for the reasons mentioned above, one has to think about different ways of estimating future and partly counterfactual cash-flows and their volatility. |
Если предположить, что бенчмаркинг текущей стоимости денежных потоков на основе сопоставимых объектов ИС невозможен по причинам, указанным выше, приходится искать другие пути оценки будущих и частично ретроальтернативных денежных потоков и их волатильности. |
The increasingly globalized world has yet to solve problems of financial volatility, economic instability and boom-bust cycles associated with unrestricted private capital flows, as well as the negative impacts of recurring financial crises. |
В условиях все большей глобализации мир так и не сумел решить проблем финансовой волатильности, экономической нестабильности и радикализации циклов притока и оттока частного капитала в условиях отсутствия ограничений на движение капитала, а также избежать негативных последствий периодически повторяющихся финансовых кризисов. |
Volatility in currency markets has eased for now |
Ослабление волатильности на валютных рынках |