It noted that the most significant changes in the Fund's financial reporting under IPSAS would be the increased volatility of the financial results and the measurement of the Fund's investments. |
Оно отметило, что наиболее значительными последствиями перехода на МСУГС для финансовой отчетности Фонда станет повышение волатильности показателей финансовых результатов и стоимости инвестиций Фонда. |
Given today's global high volatility, policies aimed at diversifying exports should be adopted with a view to reducing the vulnerability of the countries to trade shocks and loss of export revenues. |
Ввиду наблюдающейся сегодня в мире высокой конъюнктурной волатильности необходима политика диверсификации экспорта, которая позволила бы уменьшить подверженность этих стран риску торговых потрясений и потери доходов от экспорта. |
Hence, more work is needed, particularly at the operational level, before the issue of excess volatility in the oil sector can be properly addressed. |
Таким образом, необходимо еще многое сделать, особенно на оперативном уровне, прежде чем вопрос чрезмерной волатильности цен в нефтяном секторе можно будет считать должным образом решенным. |
For the 2014-2015 budget, the Secretariat is assessing the possibility of larger-scale utilization of forward purchasing towards the end of 2013 with a view to reducing budget volatility. |
В настоящее время Секретариат исследует возможность использования механизмов форвардной покупки до конца 2013 года в более крупных масштабах в целях снижения волатильности бюджетных показателей в период 2014 - 2015 годов. |
The Fund's volatility of 10.5 per cent was in line with that of the benchmark's volatility. |
Показатель волатильности в размере 10,5 процента находился в пределах контрольных значений. |
Often these decisions must be made without the benefit of sufficient information, simply because the definition of "volatility" is that change becomes difficult or impossible to predict. |
Часто эти решения должны приниматься без достаточной информации, просто потому, что определение «волатильности» состоит в том, что изменение становится трудно или невозможно предсказать. |
The Fed's decision to raise rates is a historic moment for financial markets and is already ushering in a period of increased volatility for asset prices worldwide. |
Решение ФРС повысить ставки - это исторический момент для финансовых рынков. Оно уже открыло период возросшей волатильности цен на активы по всему миру. |
But, over time, the longer central banks create liquidity to suppress short-run volatility, the more they will feed price bubbles in equity, bond, and other asset markets. |
Но со временем, чем дольше центральные банки будут наращивать ликвидность с целью подавления краткосрочной волатильности, тем больше они будут накачивать ценовой пузырь на рынках акций, облигаций и других активов. |
As long as China continues to pursue pro-market reforms, it will remain the largest single-country contributor to global GDP growth over the medium term - unperturbed by stock-market volatility. |
Пока Китай продолжает следовать про-рыночным реформам, он будет оставаться крупнейшей страной - вкладчиком в рост мирового ВВП, в среднесрочной перспективе - устойчивой к волатильности фондового рынка. |
The paper tried to show that alternative approaches to the assessment of the present value of the cash-flows and the volatility of the cash-flow could offer interesting alternatives in cases where market benchmarking falls short. |
Настоящий документ показывает, что альтернативные подходы к оценке текущей стоимости денежных потоков и их волатильности могут предложить интересные пути решения проблемы в тех случаях, когда рыночный бенчмаркинг является недостаточным. |
After some considerable volatility, a smaller and more robust currency union will emerge; and, importantly, Europe will avoid the euro's demise and a total breakdown of the eurozone. |
После значительной волатильности появится более надежный валютный союз; и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны. |
Given the actuarial deficit revealed in the valuation as at 31 December 2009 and the continued volatility in the markets, the Committee suggested that the Board consider deferring any measure that would incur additional costs. |
С учетом актуарного дефицита, вскрытого оценкой по состоянию на 31 декабря 2009 года, и сохраняющейся волатильности рыночной конъюнктуры, Комитет предложил Правлению рассмотреть возможность отсрочки принятия любых мер, которые повлекут за собой дополнительные издержки. |
The Investment Management Division stated that the Fund balanced risk (volatility) and returns, a fundamental balancing of two opposing forces which any investment fund had to manage delicately. |
Отдел по управлению инвестициями заявил, что Фонд обеспечивал поддержание баланса рисков (волатильности) и доходов - одного из главных балансов двух противодействующих сил, регулирование которого любой инвестиционный фонд должен осуществлять с крайней осторожностью. |
In this regard, there has been discussion on the use of policy tools, including capital controls, to limit the volatility of short-term capital flows. |
В этой связи обсуждался вопрос об использовании политических инструментов, включая средства контроля за движением капитала, с целью ограничения волатильности потоков краткосрочного капитала. |
Besides, such a system may result in even higher exchange rate volatility owing to the possibility of sharp shifts of international demand from one international currency to another, since they are likely to be close substitutes. |
К тому же подобная система может повлечь за собой даже еще большее повышение волатильности валютных курсов ввиду возможного резкого смещения международного спроса с одной международной валюты на другую, коль скоро они являются близкими субститутами. |
Financial markets in the region are faced with a period of considerable volatility as investors attempt to insulate themselves against perceived increase in the risks facing the global economy as well as Asia and the Pacific. |
Финансовые рынки в регионе сталкиваются с периодом значительной волатильности, поскольку инвесторы пытаются оградить себя от заметного роста рисков, стоящих перед глобальной экономикой, а также перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
Economies in the region have traditionally managed the risk of exchange rate volatility by building up foreign exchange reserves, both to protect currencies in case of sudden capital outflow and to maintain export competitiveness. |
Странам региона традиционно удавалось справляться с риском волатильности обменного курса за счет наращивания валютных резервов, чтобы защитить валюту в случае внезапного оттока капитала и поддерживать конкурентоспособность экспорта. |
ESCAP has been advocating decisive action by the G20, as a major forum for global economic cooperation, to moderate the volatility of oil and food prices that are highly disruptive to the process of development. |
ЭСКАТО выступает за решительные меры со стороны Большой двадцатки как главного форума глобального экономического сотрудничества по сдерживанию волатильности цен на нефть и продовольствие, в значительной мере подрывающей процесс развития. |
The Committee noted that speculation needed to be curbed and regulation of commodity markets enhanced at the international level in order to contain the volatility of commodity prices. |
Комитет отметил, что необходимо поставить под контроль спекулятивные сделки и усилить регулирование сырьевых рынков на международном уровне для сдерживания волатильности цен на сырьевые товары. |
In 2009, in light of the continuing volatility of global economic and financial markets, resulting in significant exchange rate fluctuations, the Office's financial situation was being closely monitored to ensure the implementation of planned programmes and avoid curtailing essential services and activities. |
В 2009 году в свете сохраняющейся волатильности на глобальных экономических и финансовых рынках и соответствующих значительных колебаний обменных курсов финансовая ситуация Управления тщательно контролируется для того, чтобы обеспечить реализацию запланированных программ и избежать необходимости ограничивать предоставление основных услуг и осуществление ключевых мероприятий. |
Note: Due to the unexpected high volatility of currency-exchange rates experienced during the global financial crisis in 2008, the United Nations was forced to change its official foreign exchange rates several times during the month. |
Примечание: Ввиду неожиданно высокой волатильности валютных курсов во время глобального финансового кризиса в 2008 году Организация Объединенных Наций была вынуждена по несколько раз в месяц пересматривать свои официальные обменные курсы. |
But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development - where, even if oil prices were high, we would grow very fast. |
Но это незамедлительно помогло решить проблему волатильности, которая имелась в нашем экономическом развитии когда цены на нефть были высокие, мы начинали расти быстрее. |
The Group of Twenty should also take measures to moderate the volatility of food and oil prices that are highly disruptive in the process of development. |
Группе 20 следует также принять меры в целях уменьшения степени волатильности цен на продовольствие и нефть, которые ведут к чрезвычайно серьезным сбоям в процессе развития. |
At the global level, ESCAP has been advocating decisive action by the G20 to moderate the volatility of oil and food prices, which is highly disruptive to the development process. |
На глобальном уровне ЭСКАТО поддерживает решительные действия Большой двадцатки по уменьшению волатильности цен на нефть и продовольствие, которая серьезно подрывает процесс развития. |
He called on the relevant United Nations bodies to analyse the factors that influenced commodity prices and to propose policy options to reduce the negative impact of volatility. |
Он призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций проанализировать факторы, влияющие на цены на сырье, и предложить возможные стратегические шаги для уменьшения негативного эффекта от волатильности цен. |