In order to contain the volatility of commodities prices, speculation needs to be curbed, and regulation of commodity markets should therefore be stepped up. |
Для сдерживания волатильности цен на сырьевые товары необходимо ограничить спекуляцию и поэтому следует усилить регулирование сырьевых рынков. |
Besides a shift in the level of income, the accrual approach also implies a reduction in income volatility. |
Помимо изменения уровня дохода, использование методики начислений влечет за собой и снижение его волатильности. |
Unregulated financial expansion also fed pro-cyclical capital flow volatility and speculation in commodity markets. |
Нерегулируемое расширение финансовой базы также способствовало усилению проциклической волатильности потоков капитала и спекуляциям на товарных рынках. |
The Fund has performed steadily, in excess of its benchmarks, during the unprecedented volatility of the past year. |
В прошедшем году в период беспрецедентной волатильности Фонд показал стабильные результаты, превышая эталонные показатели. |
Since then, the markets have experienced volatility. |
С тех пор рынки переживают период волатильности. |
During the biennium ended in March 2008, the global fixed income portfolio experienced significant volatility. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2008 года, глобальный портфель инвестиций в ценные бумаги с фиксированной доходностью был подвержен значительной волатильности. |
The Pension Fund has performed steadily, in excess of its benchmarks, during the unprecedented volatility of the past year. |
В условиях беспрецедентной волатильности, наблюдавшейся в прошлом году, Пенсионный фонд функционировал устойчиво и добился результатов, превышающих его контрольные показатели. |
Cuban banks are obliged to purchase repayment currencies; this results in significant losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. |
Кубинские банки должны покупать другие валюты, что связано с существенными потерями по причине обменных рисков, колебаний курсов валюты, а также в результате волатильности финансовых рынков. |
The implementation of the Almaty Programme of Action coincided with periods during which there was a significant drop in growth volatility, indicating greater stability in economic growth outcomes. |
Период осуществления Алматинской программы действий совпал со временем, в течение которого произошло значительное снижение волатильности темпов роста, что свидетельствует о большей стабильности показателей экономического роста. |
He commended the Government for the ongoing efforts to increase the stability and predictability of the legal regime that would help ensure reduction of the volatility of investment flows. |
Он высоко оценил нынешнюю работу правительства по повышению стабильности и предсказуемости нормативно-правового режима, что должно способствовать снижению волатильности инвестиционных потоков. |
To respond to current or emerging issues, such as heightened volatility in international financial markets, UNCTAD periodically publishes policy briefs or theme-led online essays. |
Для освещения актуальных и возникающих вопросов, например возросшей волатильности на международных финансовых рынках, ЮНКТАД периодически выпускает аналитические записки и тематические онлайновые рефераты. |
Finally, capital control and macro-prudential measures must be seen as effective tools to avoid excessive volatility of capital flows arising from unconventional monetary policies of developed countries. |
И наконец, необходимо рассматривать регулирование рынков капитала и макропруденциальные меры как эффективные инструменты, позволяющие избегать чрезмерной волатильности потоков капитала вследствие нетрадиционной кредитно-денежной политики развитых стран. |
In general, however, macroeconomic policies should be reoriented towards reducing output volatility and promoting growth through the introduction of counter-cyclical measures, as well as by prudent regulation and financial reform. |
Однако в целом макроэкономическую политику следует переориентировать для сокращения волатильности объема производства и содействия росту посредством внедрения контрциклических мер, а также при помощи осмотрительного регулирования и финансовых реформ. |
Governments of emerging countries and other developing economies' markets thus will need to further strengthen regulatory measures and buffers to shield themselves against continued capital flow volatility. |
В этой связи правительствам стран с формирующейся рыночной экономикой и других развивающихся стран будет необходимо продолжить укрепление мер регулирования и защитных механизмов для того, чтобы оградить свои страны от последствий сохраняющейся волатильности потоков капитала. |
This should involve a credible medium-term programme of fiscal consolidation and the use of responsible macroeconomic policies to avoid the creation of excessive liquidity that leads to volatility in the emerging markets. |
Эти реформы должны предусматривать осуществление заслуживающей доверия среднесрочной программы укрепления бюджетно-финансовой сферы и проведение ответственной макроэкономической политики во избежание формирования избытка ликвидных средств, что ведет к волатильности на развивающихся рынках. |
Hence, the Office needs to mitigate the effects of volatility due to foreign exchange movements on the biannual budget planning process. |
Поэтому Управлению необходимо защищаться от воздействия волатильности, обусловленной колебаниями валютных курсов, на процесс планирования бюджета на двухгодичный период. |
He is the author of numerous articles on quantitative finance on the topics of volatility and the nature of financial modeling. |
Автор множества статей на темы волатильности и природы финансовых моделей. |
They do not speak to the market value of a security, the volatility of its price, or its suitability as an investment. |
Они ничего не говорят о рыночной стоимости ценной бумаги, волатильности ее цены, или ее пригодности в качестве объекта инвестиций. |
Indeed, the recent sudden rise in market volatility suggests that they are as bad as rating agencies at detecting the early warning signs of trouble. |
Недавний внезапный всплеск рыночной волатильности подсказывает, что, как и рейтинговые агентства, эти инструменты плохо распознают ранние признаки проблем. |
It supports the purchase of equities by central banks to reduce asset-price volatility, restore the value of wealth, and prevent a future market crash. |
В них поддерживается покупка акций Центробанками с целью снижения волатильности цен на активы, восстановления стоимости состояний и предотвращения дальнейшего катастрофического падения рынка. |
There is also a risk of greater currency-market volatility if the Fed jumps the gun in raising rates. |
Также, существует риск большей волатильности валютного рынка, если ФРС опередит события, повысив ставки. |
Determining the volatility of the underlying, and finally |
Определение волатильности, присущей объекту патента, и наконец, |
The potential increase in global imbalances in the context of slowing economic recovery and mounting public indebtedness in the major economies elevate the risks of exchange-rate and financial market volatility. |
Ввиду потенциального увеличения глобальных диспропорций в условиях замедления темпов экономического подъема и роста государственной задолженности в основных странах повышается риск волатильности обменных курсов и финансовых рынков. |
At the same time, these modest costs will likely be offset by reduced volatility in GDP, less frequent crises and lower risk premiums. |
Вместе с тем, эти умеренные издержки, вероятно, будут компенсированы уменьшением волатильности ВВП, частоты кризисов и надбавок на риск. |
Capital controls should be seen as important elements of the policy tool kit for reducing the volatility of the capital flows, as recommended by ESCAP previously. |
Меры по контролю за капиталом следует рассматривать в качестве важных элементов политического инструментария по сокращению волатильности потоков капитала, как это и было рекомендовано ЭСКАТО ранее. |