Английский - русский
Перевод слова Violent
Вариант перевода Ожесточенных

Примеры в контексте "Violent - Ожесточенных"

Примеры: Violent - Ожесточенных
WFP staff employed in Zaire are under continuous risk because of the prevailing security situation in the Goma area. On 3 June, violent combat was reported among Zairian military units. Сотрудники МПП, работающие в Заире, подвергаются постоянному риску ввиду сложившегося положения в области безопасности в районе Гомы. 3 июня поступило сообщение об ожесточенных боях между заирскими вооруженными группировками.
These events included the non-governmental organization forum and the international symposium devoted to partnerships in a globalized world. Further, the discussions made it possible to engage civil society in a constructive dialogue and to avoid any violent demonstrations during Geneva 2000. Эти мероприятия включали форум неправительственных организаций и международный симпозиум, посвященный партнерским связям в глобализованном мире. Кроме того, следует отметить, что дискуссии позволили вовлечь гражданское общество в конструктивный диалог и избежать каких-либо ожесточенных демонстраций в процессе проведения в Женеве форума 2000.
The Special Representative recalls the statements made by senior government officials deploring such actions and calls on the Government to redouble its efforts to prevent land confiscation, which violates the fundamental rights of the people of Cambodia and is the source of violent disputes. Специальный представитель напоминает о заявлениях высокопоставленных представителей правительства, выразивших сожаление по поводу таких акций, и призывает правительство активизировать усилия по предотвращению случаев конфискации земель в нарушение основных прав народа Камбоджи, что служит причиной ожесточенных столкновений.
There were no violent exchanges in the Shab'a farms area after the January incident reported to the Council the week prior to the last mandate renewal. После инцидента в январе, о котором было доложено Совету за неделю до последнего продления срока действия мандата, в полосе Мазария-Шебаа не было зафиксировано ожесточенных перестрелок.
He instigated and instructed his followers, the extremist elements in the Dak Lak and Gia Lai provinces in the Central Highlands of Viet Nam, to induce, deceive and force local people to stage those violent riots. Он подстрекал и инструктировал своих последователей из числа экстремистских элементов в провинциях Даклак и Гиалай в Центральном нагорье Вьетнама побуждать и принуждать обманным путем местное население к организации подобных ожесточенных беспорядков.
Georgia's application was accompanied by a request for the indication of provisional measures in order to preserve its rights under the Convention "to protect its citizens against violent discriminatory acts by Russian armed forces, acting in concert with separatist militia and foreign mercenaries". Заявление Грузии сопровождалось просьбой об указании временных мер, призванных оградить предусмотренные Конвенцией права Грузии «на защиту своих граждан от ожесточенных дискриминационных актов российских вооруженных сил, действующих в согласии с сепаратистским ополчением и иностранными наемниками».
Georgia further claimed that"[t]he continuation of these violent discriminatory acts constitutes an extremely urgent threat of irreparable harm to Georgia's rights under [the Convention] in dispute in this case". Грузия заявила далее, что «продолжение этих ожесточенных дискриминационных актов создает требующую крайне срочных действий угрозу нанесения непоправимого ущерба [вытекающим из Конвенции] правам Грузии, являющимся предметом спора в настоящем деле».
Our firm policy against terrorism and our love for peace led me to negotiate the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord, thus ending decades of internal conflict, and a peaceful resolution of the violent uprising of our paramilitary border forces in 2009. Наша непреклонная политика борьбы с терроризмом и наша любовь к миру побудили меня заключить в 1997 году мирное соглашение о Читтагонгском горном районе, положившее конец продолжавшемуся несколько десятилетий внутреннему конфликту, и добиваться мирного урегулирования ожесточенных выступлений наших военизированных пограничных формирований в 2009 году.
On 17 February 2008 at 1900 hours about 30 demonstrators broke into the premises of the Embassy of Slovenia in Belgrade through the main entrance during violent demonstrations in connection with the declaration of Kosovo independence. 17 февраля 2008 года в 19 ч. 00 м. во время ожесточенных демонстраций, связанных с объявлением независимости Косово, около 30 демонстрантов проникли в здание посольства Словении в Белграде через главный вход.
In December 2008, the award would be presented to the organization Zimbabwe Lawyers for Human Rights, which had provided legal representation to victims of State-sponsored abuse and persecution, often in the face of violent repression. В декабре 2008 года премия будет присуждена организации «Юристы Зимбабве - за права человека», которая обеспечивала юридическое представительство жертв злоупотреблений и преследования со стороны государства, зачастую перед лицом ожесточенных репрессий.
For example, the armed opposition groups and the national armed forces issue regular statements after violent engagements in which they detail the requisition or loss of vehicles and combat supplies. Например, вооруженные оппозиционные группы и национальные вооруженные силы после ожесточенных столкновений регулярно распространяют заявления о захвате или потере автотранспортных средств и предметов снабжения для боевых действий.
On 10 October, KFOR troops equipped with anti-riot gear were asked to support UNMIK police and the Kosovo Police Service (KPS) during violent demonstrations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs in Pec. 10 октября военнослужащих СДК, оснащенных средствами борьбы с беспорядками, попросили оказать поддержку полиции МООНК и Косовской полицейской службе (КПС) во время ожесточенных демонстраций косовских албанцев и косовских сербов в Пече.
Turning to the human rights situation, she noted an increase in violations of the right to life against the civilian population since July 2002, often resulting from an increasingly violent and often disproportionate response by the army to attacks by armed groups. Касаясь положения в области прав человека, она отмечает рост нарушений права на жизнь мирного населения после июля 2002 года, часто в результате все более ожесточенных и часто непропорциональных действий армии на атаки вооруженных групп.
The management of LNP has come under increased criticism following the violent clash between the Liberia Seaport Police and LNP on 9 July 2007. После ожесточенных столкновений между сотрудниками Либерийской национальной полиции и Либерийской морской полиции 9 июля 2007 года руководство национальной полиции стало подвергаться все большей критике.
(e) At the end of the eighth preambular paragraph, the words "to promote racist and xenophobic propaganda aimed at inciting racial hatred and to collect funds to sustain violent campaigns against multi-ethnic societies throughout the world" were added; ё) в конце восьмого пункта преамбулы были добавлены слова «для содействия расистской и ксенофобной пропаганде, направленной на разжигание расовой ненависти, и для сбора средств в поддержку ожесточенных кампаний против многоэтнических обществ во всем мире»;
Road Rash is a motorcycle-racing video game series by Electronic Arts in which the player participates in violent, illegal street races. Road Rash - серия видеоигр от компании Electronic Arts, в которой игроку предстоит участвовать в ожесточенных незаконных уличных гонках на мотоциклах.
In Grande Saline, however, two voting stations were closed as a result of violent confrontations between supporters of rival political parties, as they had been in February. Тем не менее в Гран-Салине два избирательных участка были закрыты вследствие ожесточенных столкновений между сторонниками противоборствующих политических партий, наподобие тех, которые имели место в феврале.
One of the Muhamasheen settlements in the Al-Rawdha area of Ta'izz was caught in the crossfire and its inhabitants prevented from moving for days during the most violent episodes. Одно из поселений мухамашин в районе Ар-Рауда в Таизе попало под перекрестный огонь, в связи с чем его жители целыми днями не могли покинуть свои жилища во время наиболее ожесточенных столкновений.
As time went on, the situation that arose following the actions by the demonstrators generated a further series of violent and disorderly clashes throughout the area, leading inter alia to the attacks in Piazza Alimonda and Via Caffa. С течением времени ситуация, возникшая в результате этих действий демонстрантов, вылилась в дальнейшее продолжение ожесточенных и беспорядочных столкновений по всему району, приведших, в частности, к нападениям на полицейских на площади Алимонда и улице Каффа.
His memory should serve as an inspiration to all of us who carry out humanitarian work today, even as our assistance efforts in many places continue to be limited by increasingly violent frequent and targeted attacks on humanitarian staff. Память о таких, как Сержиу, служит вдохновением всем нам, выбравшим в качестве своего призвания гуманитарную работу, несмотря на то, что число целенаправленных и все более ожесточенных случаев нападений на гуманитарный персонал увеличивается.
At Semenyih, as a result of the most violent rioting by illegal migrants, seven migrants and a Malaysian policeman lost their lives. В Семеньихе в результате наиболее ожесточенных столкновений, к которым привели действия незаконных иммигрантов, погибли семь иммигрантов и один сотрудник малайзийской полиции.
The national and Dili district headquarters of PNTL disintegrated following the violent events in April and May, as did the special police units stationed in Bobonaro, Aileu and Baucau districts. Штаб-квартира Национальной полиции Тимора-Лешти и ее районное управление в Дили фактически распались после ожесточенных столкновений в апреле и мае 2006 года, как и специальные полицейские подразделения, дислоцированные в районах Бобонаро, Аилеу и Баукау.
The Special Rapporteur is especially concerned that this violent revival of tribal friction between the Dinka and Nuer communities could compromise the current Nuer-Dinka reconciliation process (see para. 36). Специальный докладчик особенно обеспокоен тем, что возобновление ожесточенных столкновений между племенами, относящимися к народностям динка и нуэр, может свести на нет успехи, достигнутые в ходе нынешнего процесса примирения между нуэрами и динка (см. пункт 36).
Mr. Kolby (Norway) said that, in the past decade, there had been an increase in violent internal conflicts, and that the extensive availability of small arms in conflict areas was a major obstacle to reaching and implementing peace agreements. Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что в течение последнего десятилетия возросло число ожесточенных внутренних конфликтов и что наличие в зонах конфликтов значительного количества стрелкового оружия является существенным препятствием для заключения и выполнения мирных соглашений.
Hundreds more have been taken hostage or have been victims of violent security incidents. Сотни других были взяты в заложники и пострадали в ходе ожесточенных столкновений.