The Government of Colombia has acknowledged that violence against women and girls in the privacy of their homes constitutes a violation of their fundamental rights and a problem of public health, and is becoming a barrier to the social and economic development of the country. |
Правительство Колумбии признает, что насилие в отношении женщин и девочек в семьях представляет собой нарушение их основополагающих прав, создает проблемы для государственного здравоохранения и становится барьером для социально-экономического развития страны. |
An essential aspect is the recognition that, because of the core elements of coercion and exploitation, trafficking constitutes violence against women and, consequently, a violation of the human rights of the women concerned. |
Одним из важных аспектов является признание того, что вследствие присущих ей элементов принуждения и эксплуатации торговля людьми представляет собой насилие в отношении женщин и соответственно нарушение прав человека потерпевших женщин. |
Violence against this group of children represents a particularly egregious violation of their rights (arts. 6 and 37), as it follows upon the failure of the State to offer protection and care to children whose rights are already under attack. |
Насилие в отношении этой группы детей является особо вопиющим нарушением их прав (статьи 6 и 37), поскольку оно связано с неспособностью государства обеспечить защиту и уход детям, чьи права и так уже находятся под угрозой. |
Domestic violence of any sort, but particularly violence against women and girls, is now generally regarded as a social problem and as a threat to family cohesion, as well as a violation of human dignity. |
В настоящее время любые виды насилия в семье, и особенно насилие в отношении женщин и девочек, рассматриваются в качестве одной из социальных проблем и угрозы для целостности семьи, а также как действия, унижающие человеческое достоинство. |
An increasing number of legal frameworks acknowledge violence against women as a form of gender-based discrimination and a violation of women's human rights. |
Число правовых рамок, в которых насилие в отношении женщин признано одной из форм дискриминации по признаку пола и нарушением прав человека в отношении женщин, постоянно растет. |
Violence is a flagrant violation of the integrity and security of person, which is a fundamental right, and the authorities have an obligation to take active measures to protect this right. |
Насилие представляет собой вопиющее нарушение права на неприкосновенность и безопасность личности, являющееся основным правом, и власти обязаны принимать активные меры в целях защиты этого права. |
Reports of a build-up of forces on the Chad-Sudan border during the reporting period offer a deeply troubling sign that the violence and instability will continue, to the detriment of the civilian populations on both sides of the border and in clear violation of the Ceasefire Agreement. |
Сообщения о наращивании сил на чадско-суданской границе в рассматриваемый период являются чрезвычайно тревожным свидетельством того, что насилие и нестабильность будут продолжаться в нарушение Соглашения о прекращении огня, причиняя страдания гражданскому населению по обе стороны границы. |
The Vienna Declaration and Programme of Action historically recognized that violence against women and girls constitutes a severe violation of rights and that women's rights are human rights. |
В Венской декларации и Программе действий зафиксировано историческое признание того факта, что насилие в отношении женщин и девочек является грубейшим правонарушением и что права человека включают в себя права женщин. |
(b) Enhanced capacity of Government officials, legislators, judicial officers and civil society to address and prevent violence against women as a form of discrimination and violation of women's rights |
Ь) Укрепление способности государственных должностных лиц, законодателей, судебных сотрудников и гражданского общества пресекать и предотвращать насилие в отношении женщин в качестве одной из форм дискриминации и нарушения прав женщин |
What should be emphasized in particular and what the Law determines is that domestic violence and especially violence against women and children within the family represents severe violation of rights of women and children. |
Следует, в частности, подчеркнуть, что согласно упомянутому закону насилие в семье и особенно такое насилие в отношении женщин и детей представляет собой грубое нарушение прав женщин и детей. |
In 1995, the Beijing Platform for Action identified violence against women, lack of respect for and inadequate promotion and protection of the human rights of women, and persistent discrimination against and violation of the rights of the girl child as critical areas of concern. |
В 1995 году в Пекинской платформе действий насилие в отношении женщин, неуважение и недостаточное поощрение и защита прав женщин, а также непрекращающиеся дискриминация и нарушения прав малолетних девочек были признаны проблемными областями. |
The Committee requests the State party to give high priority to comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls, recognizing that violence is a form of discrimination against women and constitutes a violation of their human rights under the Convention. |
Комитет просит государство-участник уделять приоритетное внимание всеобъемлющим мерам по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, исходя из того, что насилие является одной из форм дискриминации в отношении женщин и представляет собой нарушение их прав человека, гарантированных Конвенцией. |
Mr. PILLAI raised the question of the violation of the land rights of the indigenous peoples and spoke of a number of incidents in which law-enforcement authorities used what may have been excessive force to expropriate land belonging to families from among indigenous peoples. |
Г-н ПИЛЛАИ поднимает проблему нарушения земельных прав коренных народов и сообщает о ряде инцидентов, в ходе которых правоохранительные органы, возможно, применяли чрезмерное насилие с целью экспроприации земель, принадлежащих семьям из числа коренных народов. |
It, therefore, suffices to state that domestic violence, defined as violence that occurs within the domestic sphere perpetrated by both private and State actors, constitutes a violation of the human rights of women. |
В этой связи достаточно указать, что бытовое насилие, определяемое как насилие в семье, совершаемое как частными лицами, так и представителями государства, представляет собой нарушение прав человека женщин. |
The Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted by the General Assembly in 1993, and the Beijing Platform for Action had identified violence against women as a violation of their fundamental rights. |
В Декларации о ликвидации насилия в отношении женщин, принятой Генеральной Ассамблеей в 1993 году, и Пекинской платформе действий насилие в отношении женщин рассматривается как нарушение основных прав женщин. |
With the assistance of the Handbook for legislation on violence against women, stakeholders reinforced their understanding that violence against women is a form of discrimination and violation of women's rights. |
Благодаря применению Справочника по законодательству по вопросам насилия в отношении женщин заинтересованные стороны утвердились в понимании того, что насилие в отношении женщин является одной из форм дискриминации и нарушения прав женщин. |
Outraged about the continued persistence and pervasiveness of all forms of violence against women and girls worldwide, and emphasizing that such violence is a violation, abuse or impairment of human rights and as such is unacceptable, |
будучи возмущен постоянством и распространенностью всех форм насилия в отношении женщин и девочек во всем мире и подчеркивая, что такое насилие является нарушением, попранием или ущемлением прав человека и в качестве такового является неприемлемым, |
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10). |
Violation can be judged in courts, but there is no Law that defines domestic violence as a crime. |
Дела о насилии могут рассматриваться судами, однако бытовое насилие не признается законом в качестве правонарушения. |
Violation of the Act on Punishment of Physical Violence and Others |
Нарушение Закона о наказании за физическое насилие и прочее |
What is the meaning of this violation? |
Что означает это насилие? |
It's the... violation, man. |
Это все... насилие. |
(chuckles) "Vi" is violation. |
"Н" это насилие. |
This is such a violation! |
Это же просто насилие! |
Their violation did not stop with the good people of Davidstown... but had cut deeply, infecting my beloved homeland. |
Их насилие не остановилось на хороших(?) людях Дэвидстауна... оно проникло глубже, поражая мою любимую родину. |