Gender violence was not a private matter, but a violation of fundamental human rights. |
Гендерное насилие не является личным вопросом, а представляет собой нарушение основополагающих прав человека. |
Violence against women was a flagrant violation of their rights and had been universally condemned at the Beijing Conference. |
Насилие в отношении женщин является грубым нарушением их прав, и на Пекинской конференции оно было подвергнуто всеобщему осуждению. |
In reply, the representative stated that her Government interpreted violence against women as a violation of their human rights. |
В ответ представитель заявила, что ее правительство рассматривает насилие в отношении женщин в качестве нарушения их прав человека. |
In agreeing to appoint a Special Rapporteur, the Conference recognized gender-based violence in both public and private spheres as a human-rights violation. |
Согласившись назначить Специального докладчика, Конференция признала насилие по признаку пола в качестве нарушения прав человека как в общественной, так и в частной сфере. |
Violence against women constituted a grave violation of their fundamental rights and hindered their full participation in society. |
Насилие в отношении женщин является серьезным нарушением их основополагающих прав и мешает их полноправному участию в жизни общества. |
Violence against women constitutes a violation of their fundamental rights and freedoms. |
Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение их основных прав и свобод. |
Gender-based violence in situations of armed conflict is a violation of women's basic human rights. |
Гендерное насилие в ситуациях вооруженных конфликтов является нарушением основных прав человека женщин. |
Violence against women is, by definition, a dehumanizing and unacceptable practice and an abject violation of basic human rights. |
Насилие в отношении женщин по определению является унижающей человеческое достоинство и недопустимой практикой и вопиющим нарушением основных прав человека. |
Violence against women, including wife-beating and the violation of young girls, remains a significant problem in many African countries. |
Во многих африканских странах насилие в отношении женщин, включая избиение жен и ущемление прав девочек, по-прежнему является серьезной проблемой. |
We increasingly recognize that violence against children, in all its forms, is a violation of their rights. |
Мы все чаще признаем, что насилие в отношении детей во всех его формах является нарушением их прав. |
It is notable that the most frequently mentioned violation is gender-based violence. |
Примечательно, что наиболее часто упоминаемой формой насилия является гендерное насилие. |
Custodial violence against women is a particularly egregious violation of a woman's human rights. |
Насилие в отношении женщин в условиях ограничения свободы представляет собой особенно вопиющее нарушение прав человека женщин. |
Violence still stalked its territory, in flagrant violation of the elementary rules of international law. |
Насилие по-прежнему сотрясает ее территорию, и это является грубым попранием элементарных норм международного права. |
It represents a violation of fundamental human rights, i.e. right to live, right to physical and moral integrity. |
Такое насилие является нарушением основных прав человека, таких как право на жизнь и на физическую и духовную неприкосновенность. |
Domestic and social violence directed against woman constitutes violation of woman's human rights stipulated by both international and national legislative conventions. |
Семейное и социальное насилие в отношении женщин является нарушением прав женщин, предусмотренных в международных и национальных правовых документах. |
Due to the broad scope of the concept, domestic violence is the most common violation of women's rights in Angola. |
В силу широких рамок этого понятия насилие в семье представляет собой наиболее часто встречающееся нарушение прав женщин в Анголе. |
All right, that's a human resources violation. |
Ладно, это насилие над человеческими ресурсами. |
Domestic violence, a violation of fundamental human rights, is one of the major social problems facing societies all around the world. |
Бытовое насилие, которое представляет собой нарушение основных прав человека, является одной из основных социальных проблем, встречающихся во всех регионах мира. |
Violence against women implies not only a violation of women's rights, but also has consequences for the healthy development of all people. |
Насилие в отношении женщин не только являет собой нарушение прав женщин, но и сказывается на здоровом развитии всего народа. |
Gender-based violence is a violation of women's human rights and a barrier to the realization of other fundamental rights, including the right to health. |
Насилие по признаку пола является нарушением прав человека женщин и препятствием для осуществления других основных прав, включая право на охрану здоровья. |
This violence is the widespread cause of significant physical and psychological harm and is a violation of the fundamental human rights of women and girls, including the right to health. |
Такое насилие является широко распространенной причиной тяжелых физических и психологических травм и представляет собой нарушение основных прав человека женщин и девочек, включая право на здоровье. |
Gender-based violence is a social phenomenon that always entails a violation of the human rights of women and girls who are its victims. |
Гендерное насилие представляет собой социальное явление, которое всегда сопряжено с нарушением прав человека женщин и детей и влечет за собой страдания и тех и других. |
Ms. Mannion (Ireland) said that violence against women was a gross violation of their human rights, perpetuating discrimination and impeding their full advancement. |
Г-жа Маннион (Ирландия) говорит, что насилие в отношении женщин является серьезным нарушением их прав человека, способствует усилению дискриминации и препятствует их всестороннему развитию. |
The recognition of violence as a violation of the fundamental rights of women protected under the Convention; |
признать насилие нарушением основных прав женщин согласно Конвенции; |
Violence against children was a violation of their basic human rights; remedying the root causes of that multidimensional phenomenon would require a systematic, coordinated and inclusive approach wherever violence occurred. |
Насилие в отношении детей является нарушением их основных прав; для того чтобы устранить основные причины столь многогранного явления, необходим систематический, скоординированный и всесторонний подход, который следует применять там, где имеет место такое насилие. |