In some of the villages, mostly in areas near settlements and bypass roads, the dirt roads have also been blocked with large concrete blocks and piles of dirt, and residents are imprisoned in their villages. |
В некоторых деревнях, главным образом вблизи поселений и объездных дорог, грунтовые дороги также были перегорожены крупными железобетонными блоками и грудами земли, в результате чего жители оказались в своих поселках на положении заключенных. |
About 1/3 of all villages and 22 percent of the population are in the rural areas, which are not accessible by truck, only 11 percent of the population lives in villages with access to electricity and only 7 percent of villages with a permanent market. |
Около одной трети всех поселков и 22 процента населения находятся в сельских районах, которые недоступны для транспортных средств, лишь 11 процентов населения проживает в поселках, имеющих доступ к электроэнергии, и всего 7 процентов поселков имеют постоянно функционирующий рынок. |
Pursuant to article 105 of the Constitution, the organs of self-government in villages, kishlaks, auls and the makhallas of cities, villages, kishlaks and auls are gatherings of citizens which elect a president and advisors for a term of two and a half years. |
Согласно статье 105 Конституции органами самоуправления в поселках, кишлаках, аулах, а также в махаллях городов, поселков, кишлаков и аулов являются сходы граждан, избирающие на 2,5 года председателя и его советников. |
Since the introduction of water-harvesting techniques in these villages in the early 1980s all water points in these villages have water during the entire year. |
После внедрения в этих поселках практических способов сбора поверхностного стока в начале 1980-х годов вода во всех колодцах этих поселков сохраняется в течение всего года. |
The state sees to it that hospitals and clinics are set up in modern way and located evenly in cities, rural areas, factories, enterprises, fishing villages and remote mountainous villages. |
Государство, рационально разместив народные больницы и амбулатории в городах, селах, на предприятиях, в рыбацких и лесозаготовительных поселках, обустраивает их по-современному. |
Non-governmental organization reports from the High Plateau in September indicated Tawimbi had more than 50 troops, including "Majors" Nyamusaraba and Semahurungure, and that he had held several public meetings and erected tax barriers in Banyamulenge villages. |
В сентябре представители неправительственных организаций сообщали из района Высоких плато, что Тавимби поддерживали более 50 боевиков, включая «майоров» Ньямусарабу и Семаурунгуре, причем его сторонники провели ряд общественных митингов и установили в поселках Баньямуленге заграждения в целях сбора налогов. |
Let us all commit ourselves, as we have been doing all along, to carrying the spirit and hopes of Beijing to all women, men and the young in our hamlets, villages, towns and cities in every nation of the globe. |
Давайте проявим волю, которую мы всегда проявляли, и донесем дух и надежды Пекина до всех женщин, мужчин и молодежи в наших деревнях и поселках, больших и малых городах во всех странах мира. |
The construction of military installations was observed in the middle of civilian built-up areas, such as in Toribio, as well as the occupation of civilian dwellings by army troops in Tibú and Teorama and in villages along the River Bojayá. |
Отмечается строительство военных объектов посреди населенных пунктов, как, например, в Торибио, а также расквартирование воинских подразделений в жилых домах гражданского населения в Тибу и Тиораме и в поселках на реке Бохайя. |
For instance, in the villages of Rissiam and Ranawa, in the northern part of the Central Plateau of Burkina Faso, all wells used to dry up as soon as the rainy season stopped. |
К примеру, в поселках Риссеам и Ранава, расположенных в северной части Центрального плато Буркина-Фасо, все колодцы обычно пересыхали, как только заканчивался сезон дождей. |
In this column you will find information about sightseeing places in Lithuania: churches, chapels, mansions and castles, monuments of nature, villages, museums, monuments and statues, mounds, tumulus, tombs and monasteries. |
В этой колонке Вы найдете информацию о достопримечательностях Литвы: храмах, часовнях, поместьях и дворцах, природных памятниках, поселках, музеях, памятниках и скульптурах, городищах, курганах, захоронениях, замках и монастырях. |
In keeping with the UNMISS responsibility to provide support for peace consolidation, UNMISS will assist the bishops, who have been central to the negotiations, by supporting their peace awareness-raising efforts in Pibor, Boma and other villages. |
В соответствии с возложенной на нее задачей обеспечения поддержки деятельности по укреплению мира МООНЮС будет оказывать помощь епископам, которые сыграли центральную роль в переговорах, путем поддержки деятельности по распространению информации о необходимости установления мира, которую они ведут в Пиборе, Боме и других поселках. |
However, there are many reports of villages, specifically in Kamchatka, that have not had these regular visits by medical brigades and at least one village, the very small Pareni village in Kamchatka, has had no access to medical care for two years. |
Однако получено много сообщений о поселках, особенно на Камчатке, которые не посещаются медицинскими бригадами на регулярной основе, и о по меньшей мере одном небольшом поселке Парень на Камчатке, где медицинская помощь не оказывается вот уже два года. |
According to information received, up to 100,000 people in more than 200 villages are in need of food aid, most urgently in the southern townships of Matupi and Paletwa. |
Согласно полученной информации, порядка 100000 жителей более чем 200 деревень нуждаются в продовольственной помощи, в первую в поселках Матупи и Палетва в южной части этой национальной области. |
Conduct the personal initial registration of persons liable for military duty or conscription in settlements and villages (kishlak, aul) and also participate in the spiritual-moral and military-patriotic education of citizens |
ведут персонально-первичный учет военнообязанных и призывников в поселках, кишлаках и аулах, а также участвуют в духовно-нравственном и военно-патриотическом воспитании граждан; |
Thus, under article 3 of the Citizens' Self-governance Bodies Act, citizens exercise their constitutional right to self-governance in settlements, townships, villages and makhallas in accordance with the guaranteed electoral rights through citizens' assemblies (meetings of representatives). |
Так, статья З Закона "Об органах самоуправления граждан" определяет: Граждане реализуют свое конституционное право на самоуправление в поселках, кишлаках, аулах и махаллях в соответствии с гарантиями избирательных прав граждан через сходы (собрания представителей) граждан. |