Currently, an estimated 1.2 million Afghan refugees are settled in 203 registered refugee villages in the North West Frontier Province (NWFP), Balochistan and Punjab. |
В настоящее время в 203 зарегистрированных поселках беженцев в Северо-Западной приграничной провинции (СЗПП), Белуджистане и Пенджабе, по оценкам, проживают 1,2 млн. афганских беженцев. |
Thus there has been keen involvement of the private sector toward investment in property development, building houses for sale, like in developed housing villages, making this business grow and expand at a very fast rate in Thailand. |
Поэтому к делу привлекается частный сектор, которому предлагается инвестировать средства в землеустройство, строительство домов на продажу, например, в обустроенных поселках; в итоге этот сектор в Таиланде растет и расширяется весьма быстрыми темпами. |
Let me add that Greece strongly believes that policies for the development of rural areas and the improvement of the quality of life in our villages contribute substantially to the full and balanced sustainable development of the whole country. |
Я хотел бы добавить, что Греция убеждена в том, что политика развития городских районов и повышение качества жизни в наших поселках во многом способствуют всестороннему и сбалансированному устойчивому развитию страны в целом. |
Although Afghan refugees living in registered villages are largely self-reliant, their living conditions are precarious and will require UNHCR's continued support, especially in the sectors of health care, education, community services and water supply. |
Несмотря на то что афганские беженцы в зарегистрированных поселках в основном находятся на самообеспечении, они живут в тяжелых условиях и нуждаются в постоянной поддержке со стороны УВКБ ООН, особенно в области здравоохранения, образования, услуг на уровне общин и водоснабжения. |
UNIFEM is seeking to increase the participation of women in the preparation and implementation of community policies in six villages in El Salvador by means of awareness-raising and training projects. |
ЮНИФЕМ добивается расширения участия женщин в разработке и осуществлении политики коммун в шести поселках Сальвадора и с этой целью осуществляет проекты просвещения и профессиональной подготовки женщин. |
As soon as the product was imported, it was dumped in several sites in the Zakarpatska region, namely in and around the town of Beregovo and the surrounding villages. |
Сразу же после ввоза этого продукта он был сброшен в ряде мест в Закарпатской области, а именно в городе Берегово, вокруг него и в близлежащих поселках. |
Floods, erosion and the thawing of permafrost associated with climate change may have a negative impact on the environment and infrastructure in the villages and may lead to migrations and the destruction of communities, with the resulting psychological impact. |
Наводнения, эрозия и таяние вечной мерзлоты, связанные с изменением климата, могут отрицательно влиять на среду обитания и инфраструктуру в поселках и приводить к переселениям людей и разрушению сообществ с вытекающими психологическими воздействиями. |
FRCI troops set up roadblocks and conducted searches and raids in villages. |
Военнослужащие РСКИ создавали блокпосты на дорогах, проводили операции по прочесыванию и устраивали облавы в поселках. |
To date 4,000 buildings, mostly in unrecognized villages, have been approved for connection. |
На сегодняшний день было разрешено подсоединить к сети энергоснабжения электричество 4000 зданий, главным образом в непризнанных поселках. |
During the famine years of 2005 and 2010, there was little drought-related infant mortality in villages with on-farm re-greening. |
В период 2005 и 2010 годов в поселках, охваченных проектами по восстановлению плодородия почвы в пределах фермерских хозяйств, младенческая смертность лишь в незначительной степени была обусловлена засухой. |
The building of Culture Houses in communes, wards, hamlets and villages has become a nationwide movement. |
Строительство домов культуры в коммунах, районах, поселках и деревнях вылилось в общенациональное движение. |
Activities of cultural institutions in hamlets and villages haven't given consistent instructions. |
Отсутствуют последовательные указания, регулирующие деятельность учреждений культуры в поселках и деревнях. |
UNDP support sustains both the central governments' agendas towards devolution and the local capacity-development efforts in towns, villages and cities. |
Своей помощью ПРООН поддерживает усилия центральных правительств в направлении делегирования полномочий и усилия по созданию местного потенциала в поселках, деревнях и городах. |
Most of them are scattered around sparsely populated towns, settlements and villages. |
Подавляющее их большинство розкидана по малонаселених городах, поселках и селах. |
What all this means is bringing people together to work like a family in villages, towns and cities. |
Во всех этих случаях подразумевается, что люди объединяются, как одна семья, и работают совместно, будь то в деревнях, в поселках или в больших городах. |
It is also intended to promote self reliance in our different settlements and villages. |
Он направлен также на поощрение самодостаточности в наших различных поселках и деревнях. |
Self-government of inhabited localities, villages, rural settlements, and urban districts is exercised by assemblies of citizens. |
Самоуправление в поселках, кишлаках, аулах, городских махаллях осуществляется сходами граждан. |
Overall, HDI phase IV aims to provide assistance to 3900 villages in 24 townships. |
В целом этап IV ИРЧП направлен на оказание помощи 3900 деревень в 24 поселках. |
In cities and regions, settlements and villages where there are compact groups of ethnic minorities leading posts in the State apparatus are held by representatives of the local population. |
В городах и районах, поселках и селах, где компактно проживают этнические меньшинства, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения. |
Residents of approximately 4,5000 villages in the three northern governorates have been displaced over the past two decades and are now living in collective towns. |
За последние два десятилетия в трех северных мухафазах были перемещены жители приблизительно 4500 деревень, которые в настоящее время проживают в "коллективных поселках". |
Ethnically targeted incidents of harassment and violence were reported and are a particular risk in ethnically mixed villages, to which return has begun. |
Сообщалось о случаях преследования и насилия на этнической почве, особенно в поселках со смешанным населением, куда начали возвращаться беженцы. |
The reason is that most non-farm activities in villages and rural towns are linked to agriculture through forward, backward and consumer-demand linkages. |
Причина этого заключается в том, что несельскохозяйственная деятельность в деревнях и поселках в основном замыкается на сельское хозяйство через прямые, обратные и потребительско-спросовые связи. |
The Gengesh is the representative body of power in the auls (villages) and settlements, whose members are elected by the population of the corresponding territory. |
Генгеш - представительный орган власти в аулах (селах) и поселках, члены которого избираются населением соответствующей территории. |
In Asia, informal rental ranges from unlicensed high-rise buildings that accommodate migrant workers in the "urban villages" of China to rented plots in some Indian and Thai cities where tenants build their own shelter. |
В Азии неофициальная аренда включает как размещение трудящихся-мигрантов в не сданных в эксплуатацию высотных зданиях в «поселках городского типа» в Китае, так и аренду участков в некоторых городах Индии и Таиланда, где арендаторы строят свои собственные жилища. |
Human Rights Volunteers are private citizens appointed by the Minister of Justice, and about 14,000 volunteers have been posted across all cities, towns, and villages around the country. |
Добровольные правозащитники - это частные граждане, назначаемые Министром юстиции, и в настоящее время во всех крупных городах, поселках и сельских поселениях страны действуют примерно 14000 назначенных добровольцев. |