The members of rural and village councils and the rural, village and town heads were elected under the majority system. |
На основе мажоритарной системы проводились выборы депутатов сельских и поселковых советов, сельских, поселковых и городских глав. |
(b) Strengthen village councils, district association and National Association of Village Council Organizations so that they can influence policymakers to foster national development particularly in reference to poverty alleviation in rural areas |
Ь) укрепление поселковых советов, районной ассоциации и национальной ассоциации организаций поселковых советов, с тем чтобы они могли влиять на руководителей и содействовать национальному развитию с точки зрения ликвидации нищеты в сельских районах |
Among the deputies to community and village councils, there are more than 1,000 Crimean Tatars. |
Депутатами поселковых и сельских советов - свыше 1000 лиц из числа крымских татар. |
It should be noted that, of the 309 elected community and village presidents, 24 are Crimean Tatars. |
Следует отметить, что из 309 избранных поселковых и сельских председателей 24 - представители крымских татар. |
(e) To hold the office of head of regional, district, municipal, village or community administration or their deputies. |
д) занимать должности глав областных, районных, городских, сельских, поселковых администраций и их заместителей. |
As for developing countries, the Chinese Government has taken special measures to stimulate the private sector to improve its R&D capacity, especially at the level of township and village enterprises and non-governmental S&T enterprises. |
Что касается развивающихся стран, китайское правительство приняло конкретные меры стимулирования частного сектора к расширению своего потенциала НИОКР, особенно на уровне поселковых и сельских предприятий, а также неправительственных научно-технических предприятий. |
As regards town and village assemblies, according to a research on the actual situation, which was conducted for the first time in 2001, it was found that there were municipalities in which women's participation in politics was at a low level. |
Что касается поселковых и сельских собраний, то в ходе исследования фактической ситуации, которое было проведено впервые в 2001 году, были выявлены муниципалитеты с низкой представленностью женщин на политических должностях. |
Establishing industrial development zones with an investment-friendly environment, and encouraging the setting up of township and village enterprises and of small-scale workshops by a few remittance-receiving families together, were examples of these. |
Примерами этому могут служить создание зон промышленного развития с благоприятным инвестиционным климатом и поощрение создания поселковых и деревенских предприятий и мелких мастерских совместно несколькими семьями, получающими денежные переводы. |
In 1997 and 1998, work was conducted to revise and compile new lists and establish the boundaries of districts, aul (village) areas and settlement administrations. |
В 1997-1998 годах проведены работы по уточнению и составлению новых перечней и границ районов, аульных (сельских) округов и поселковых администраций. |
In some countries in transition, community committees have been established for the construction of settlement or village wells, drinking-water supply and sewage networks, small treatment plants, waste disposal systems, and waste storage sites. |
В некоторых странах с переходной экономикой созданы общественные комитеты для сооружения поселковых или сельских источников водоснабжения, сетей питьевого водоснабжения и канализации, небольших очистных сооружений, систем удаления отходов и свалок. |
The function of tutelage and guardianship authorities is exercised by the executive committees of the councils of deputies at the district, city, and urban district, housing estate or village level. |
Органами опеки и попечительства являются исполнительные комитеты районных, городских и районных, поселковых или сельских Советов депутатов. |
Welcoming the successful completion of the village (suco) elections in October 2009 as an indication of the progress made in the democratic political process in Timor-Leste, |
приветствуя успешное завершение сельских (поселковых) выборов в октябре 2009 года, что говорит о прогрессе, достигнутом в демократическом политическом процессе в Тиморе-Лешти, |
In addition, in two settlement assemblies and 10 village assemblies of citizens, spiritual and moral advisors of the makhallyas had private conversations with families in which questions arose regarding the equal distribution of domestic and family responsibilities between the men and the women. |
Кроме того, в двух поселковых и в десяти сельских сходах граждан советниками махали по духовно-нравственным вопросам была проведена индивидуальная беседа с семьями, в которых возникают вопросы о равном распределении домашних и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
The rate of recovery of coal from mining in Shanxi Province, China's largest source of coal is approximately 40%, though the rate of recovery of village and township coal mines in Shanxi Province is only 10%-20%. |
Скорость извлечения угля из добычи в провинции Шаньси, крупнейшем источнике угля в Китае, составляет около 40 %, хотя скорость восстановления деревенских и поселковых угольных шахт в провинции Шаньси составляет всего 10 % -20 %. |
In accordance with article 18 of the Act "On the agencies for the registration of acts of civil status", births are registered by the civil registry offices or, in rural areas, by officials of the executive committees of village and settlement councils. |
В соответствии со статьей 18 Закона Украины "Об органах регистрации актов гражданского состояния" регистрацию рождения ребенка проводят отделы регистрации актов гражданского состояния, а в сельской местности - должностные лица исполнительных комитетов сельских и поселковых советов. |
UNMIT police, including the formed police units, played a central role in the provision of security for the presidential and parliamentary elections in 2007 and the village (suco) elections in 2009. |
Полицейские ИМООНТ, в том числе сформированные полицейские подразделения, сыграли центральную роль в обеспечении безопасности в ходе президентских и парламентских выборов в 2007 году и в ходе деревенских (поселковых) выборов в 2009 году. |
Village, settlement and city councils and district State administrations in the Autonomous Republic of Crimea have set up information stands on the ongoing issues of land allocation. |
На территории сельских, поселковых, городских советов и в районных государственных администрациях в Автономной Республике Крым оформлены информационные стенды по актуальным вопросам выделения земельных участков. |
Act on Elections of Deputies of the Parliament of the Autonomous Republic of Crimea, Local Councils and Village, Settlement and Municipal Mayors |
"О выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, местных советов, сельских, поселковых, городских голов"; |
There is a long list of possibilities, including projects on energy policy and conservation, environment legislation, water resources, rural enterprises (Townships and Village Enterprises (TVEs)), etc. |
Существует обширный перечень возможностей, включая проекты в области энергетической политики и экономии энергетических ресурсов, экологического законодательства, водных ресурсов, сельских предприятий, поселковых и деревенских предприятий (ПДП) и т.д. |
In 1995, China discharged over 37 billion cubic metres of wastewater, not including wastewater from township and village enterprises. |
В 1995 году общий объем сточных вод в Китае составил более 37 млрд. кубических метров, и это не считая сточных вод поселковых и сельских предприятий. |
Lists of village communities, including the simultaneous revision of population figures, were compiled by the secretaries of aul/village and settlement administrations in Kazakhstan's rural areas. |
Списки сельских населенных пунктов, с одновременным уточнением численности населения, были составлены секретарями аульных/сельских и поселковых территориальных администраций сельской местности страны. |
Two liberals chaired regional councils and one member became a mayor, 600 members of LPU became members of regional, district in cities, village and town councils. |
Двое либералов возглавили областные советы и один стал городским головой, 600 членов ЛПУ стали депутатами областных, районных в городах, сельских и поселковых советов. |
English Page (b) They searched the village of Hayzawah on the Zakho-Batufah road, after cordoning it off, prevented citizens from engaging in their daily work and adopted schools in villages and townships as headquarters for their forces, putting a halt to any study activities. |
Ь) Они обыскали деревню Хайзава на дороге Заху - Батуфа, поставив вокруг нее заграждения, не позволяли гражданам заниматься своими повседневными делами и разместили в деревенских и поселковых школах штабы своих сил, в результате чего были прекращены все учебные занятия. |
Similar provisions are in force to enable persons with disabilities to exercise their electoral rights during elections to the post of President of Ukraine, to the parliament of the Autonomous Republic of Crimea, to local councils and to the posts of village, town and city mayors. |
Аналогичные нормы регулируют процедуру реализации избирательного права граждан с инвалидностью в ходе выборов Президента Украины, а также депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, местных советов и сельских, поселковых, городских голов. |
The fifth round of local elections was held in two phases in the districts of Dili and Liquica, on 20 and 30 September 2005, marking the final round of village and sub-village elections in all 13 districts. |
20 и 30 сентября 2005 года в округах Дили и Ликвика в два этапа проводился пятый тур местных выборов, который стал заключительным этапом сельских и поселковых выборов во всех 13 округах. |