The two countries will vigorously continue their negotiations to arrive at a state of peace, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) in all their aspects, and founded on freedom, equality and justice. |
Обе страны будут по-прежнему энергично вести свои переговоры в целях достижения состояния мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности во всех их аспектах и исходя из принципов свободы, равенства и справедливости. |
There is room only for one culture - the culture of success and well-being promoted vigorously by capitalism all over the world... |
Есть место лишь для одной культуры - культуры успеха и благоденствия, энергично поддерживаемой рыночной системой во всем мире... |
In the light of these developments and given imminent expiry of the policy, the United Nations has decided to follow the advice of insurance experts and vigorously seek best terms and conditions from the existing underwriters rather than attempt to tender property risks to the markets at large. |
В свете этих событий и в связи со скорым истечением срока действия полиса Организация Объединенных Наций решила последовать совету страховых экспертов и энергично добиваться предоставления лучших условий у прежнего страховщика, а не пытаться найти покрытие рисков на свободном рынке. |
Additional programmes should be launched, and those already under way need to be vigorously implemented, their impact assessed and lessons drawn for further action. |
Следует осуществлять и другие программы, а нынешние программы должны осуществляться энергично, необходимо также анализировать их и извлекать соответствующие уроки на будущее. |
This objective, reaffirmed by the heads of State and Government in the Millennium Declaration three years ago, and at the recent ministerial segment of the general debate, needs to be vigorously pursued. |
Необходимо и далее энергично стремиться к осуществлению этой цели, что было подтверждено главами государств и правительств в Декларации тысячелетия три года назад, а также в ходе общих прений на недавней встрече на уровне министров. |
The European Union, already committed to enhance coherence in Maastricht in 1992, should pursue that commitment more vigorously; |
Европейскому союзу, который взял курс на повышение согласованности действий в Маастрихте в 1992 году, следует добиваться этого более энергично; |
They must be continued vigorously in close cooperation with UNCTAET, as has been underscored by a number of previous speakers, and my delegation would like the Council to be informed regularly on progress achieved and difficulties encountered. |
Их, как то было подчеркнуто целым рядом предыдущих ораторов, надлежит энергично продолжать в тесном сотрудничестве с ВАООНВТ, и моей делегации хотелось бы, чтобы Совет регулярно получал информацию о достигаемом в этом деле прогрессе и возникающих в нем трудностях. |
Three challenges must be vigorously addressed in ensuring that chemicals are not weaponized and used in a terror attack: the universalization, strict application and funding of the CWC regime. |
Следующие задачи должны быть энергично рассмотрены для обеспечения того, чтобы химические агенты не были превращены в оружие и не использовались при террористическом нападении: универсализация, строгое применение и финансирование режима КХО. |
The process leading to regional cooperation should be pursued just as vigorously as the wider multilateral cooperative processes and the national processes of formulating and enforcing legislative and regulatory measures. |
Процесс, ведущий к региональному сотрудничеству, должен осуществляться так же энергично, как и более широкие многосторонние процессы сотрудничества и национальные процессы по разработке и осуществлению законодательных и нормативных актов. |
This issue gives rise to great enthusiasm among all partners, State and private alike, and Niger has seen the emergence of a number of civil-society associations and non-governmental organizations, which work together vigorously to promote the rights of women and children. |
Это дело порождает огромный энтузиазм в среде всех партнеров, как государственных, так и частных, и в Нигере наблюдается возникновение целого ряда ассоциаций гражданского общества и неправительственных организаций, которые совместно и энергично трудятся во имя обеспечения прав женщин и детей. |
Recognizing the need to develop an effective response to the complex and sensitive issue of racial attacks and harassment, Scotland's Chief Constables have already developed and are vigorously pursuing progressive race relation policies both within their forces and reaching out to the communities they serve. |
Сознавая необходимость поиска эффективных решений сложных и деликатных проблем, какими являются нападения и посягательства на расовой почве, главные констебли Шотландии уже разработали и энергично проводят последовательную политику, касающуюся расовых отношений, как в подведомственных им подразделениях, так и в общинах, которые они обслуживают. |
National Museum is pursuing its objectives vigorously for which it was ser up by holding exhibitions, by reorganization/modernization of Galleries holding training programmes, seminars and workshops, memorial lectures and other auxiliary activities. |
Национальный музей энергично решает стоящие перед ним задачи, подготавливая выставки, реорганизуя и модернизируя галереи, организуя учебные программы, семинары и практикумы, мемориальные лекции и другие вспомогательные мероприятия. |
The reports that I have mentioned also justly call on the international community - beyond contributing to the task of overcoming the devastating effects of genocide - to contribute vigorously to preventing this crime against humanity, in particular by suppressing it. |
В докладах, о которых я только что сказал, содержится обоснованный призыв к международному сообществу - помимо внесения вклада в задачу преодоления опустошительных последствий геноцида - энергично способствовать предотвращению этого преступления против человечности, в частности пресекая его. |
The new UN was much better structured than its predecessor, and the world gained an institution that fosters debate and deliberative decision-making much more vigorously than is possible in consensus-driven organizations. |
Новая организация, ООН, имела намного лучшую структуру, чем ее предшественница, и мир получил учреждение, которое поощряет дискуссии и совещательное принятие решений гораздо более энергично, чем это возможно в организациях, стремящихся к согласию. |
I therefore call upon all those responsible for making economic decisions at the global level to support more vigorously the efforts of countries whose burden has brought them to their knees. |
Поэтому я обращаюсь с призывом ко всем тем, кто принимает решения в сфере экономики на глобальном уровне, более энергично поддержать усилия тех стран, которые сгибаются под тяжестью своего бремени. |
We urge other States to continue vigorously to encourage India and Pakistan to join the international nuclear non-proliferation regime and to pursue the objective of a nuclear-weapon-free world. |
Мы настоятельно призываем другие государства энергично продолжать поощрять Индию и Пакистан присоединиться к международному режиму ядерного нераспространения и добиваться цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
These should be generally recognized as being the result of the full-system approach that the Department for General Assembly and Conference Management has been vigorously pursuing. |
Эти достижения следует в целом признать результатом применения подхода, нацеленного на достижение общесистемных выгод, энергично реализуемого Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The Ituri Pacification Commission process, which was facilitated by MONUC, offers a real chance of comprehensive peace and reconciliation in the area, which must be followed up vigorously. |
Развивающийся при содействии МООНДРК процесс, связанный с Комиссией по установлению мира в Итури, открывает реальные возможности для достижения всеобъемлющего мира и урегулирования в этой области, которыми следует энергично воспользоваться. |
Priority-setting, in line with government priorities, must be vigorously pursued; however, it must be complemented by untied, unconditional and predictable funding from donors. |
Необ-ходимо энергично внедрять практику установления приоритетов в соответствии с первоочередными задачами правительств; но это должно под-крепляться предсказуемым финансированием со стороны доноров без каких-либо условий и оговорок. |
My delegation, while joining the consensus on the draft resolution this year, will vigorously pursue the issue of full compliance of the possessor States parties with their obligations in due course. |
Наша делегация, присоединившись в этом году к консенсусу по данному проекту резолюции, будет энергично добиваться всемерного выполнения государствами - участниками Конвенции, обладающими химическим оружием, их обязательств в установленные сроки. |
The Office therefore urged the Departments to use their resources more strategically, to build knowledge of regional partners, to reduce structural overlaps and to advance more vigorously in areas that were likely to have immediate operational benefits. |
Поэтому Управление настоятельно призывает указанные департаменты использовать свои ресурсы более стратегическим образом, с тем чтобы накопить информацию о региональных партнерах, сократить масштабы дублирования структур и более энергично продвигаться вперед в областях, в которых существует вероятность получения немедленной оперативной отдачи. |
Through global advocacy, awareness-raising and policy dialogue initiatives, the Special Representative will continue to promote vigorously the implementation of the study recommendations, including by consolidating progress in her three strategic areas of concern. |
Посредством глобальных инициатив по информированию и пропаганде, повышению осведомленности и поощрению политического диалога Специальный представитель продолжит энергично содействовать осуществлению рекомендаций исследования, в частности, укрепляя прогресс в трех стратегических областях, имеющих для нее особую актуальность. |
I can assure the Assembly that as a candidate country for Security Council membership for the period 2012-2013, Hungary stands ready to work vigorously to overcome divisions and to strengthen global partnerships in today's interdependent international environment. |
Я могу заверить Ассамблею в том, что, являясь государством-кандидатом в члены Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов, Венгрия готова энергично работать над преодолением существующих разногласий и укреплением глобальных партнерств в нашем взаимозависимом современном мире. |
We join others in calling for the Secretary-General to vigorously take that agenda forward with a view to achieving more coherent and effective United Nations delivery in fragile and post-conflict States. |
Мы присоединяемся к другим государствам-членам, призвавшим Генерального секретаря энергично продвигать эту повестку дня для обеспечения более согласованной и эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в условиях нестабильных и постконфликтных государств. |
One important initiative that could be vigorously promoted by the United Nations system is the Strategic Investment Program for Sustainable Land Management in Sub-Saharan Africa, which is being coordinated by the Global Environment Facility and the African Ministerial Conference on the Environment. |
Одной из важных инициатив, которую могла бы энергично поддерживать система Организации Объединенных Наций, является Программа стратегических инвестиций в целях неистощительного землепользования в странах Субсахарской Африки, координируемая Глобальным экологическим фондом и Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |