| The Government of Ghana was fully aware that, to achieve sustainable poverty reduction, prudent fiscal and monetary policies must be pursued vigorously. | Правительство Ганы отдает себе полный отчет в том, что для достижения цели устойчивого снижения уровня нищеты необходимо энергично осуществлять разумную налоговую и финансовую политику. |
| Needless to say, that programme should be vigorously pursued by Member States, as well as by regional and international groups. | Нет необходимости говорить о том, что государствам-членам, а также региональным и международным группам следует энергично взяться за осуществление этой программы. |
| The international community should continue to strengthen policy coordination and information-sharing, effectively promote regional and subregional economic cooperation, vigorously support public-private cooperation and explore in depth innovative financing mechanisms. | Международное сообщество должно продолжать укреплять координацию в области политики и обмена информацией, эффективно содействовать региональному и субрегиональному экономическому сотрудничеству, энергично поддерживать сотрудничество между государственным и частным секторами и глубоко анализировать инновационные финансовые механизмы. |
| And the CD is the "locus" for the international community to pursue it vigorously. | И для международного сообщества КР являет собой то "узловое звено", за счет которого его следует энергично реализовать. |
| Bureaux/Departments are reminded from time to time of the requirement to vigorously consider appointing female members to ASBs under their purviews. | Управлениям и департаментам периодически напоминается о требовании энергично рассматривать вопросы о назначении женщин на должности в подведомственных им консультативных и законодательно предусмотренных органах. |
| Thus, it is more effective when the competition authority has resources, is independent and is seen to be carrying out its functions vigorously, efficiently and impartially. | Таким образом, его эффективность повышается в тех случаях, когда орган по вопросам конкуренции располагает ресурсами, является независимым и наглядно показывает, что он осуществляет свои функции энергично, эффективно и беспристрастно. |
| Burkina Faso had argued vigorously in the deliberations leading up to the adoption of the Protocol to the African Charter but had not prevailed. | В ходе обсуждения, предшествовавшего принятию вышеупомянутого Протокола к Африканской хартии, Буркина-Фасо энергично настаивала на своих доводах, но успеха добиться так и не смогла. |
| Under my chairmanship or coordination, five working groups have been vigorously tackling the vital questions that hold the key to strengthening the United Nations. | Пять рабочих групп, в которых я исполнял обязанности либо Председателя, либо координатора, энергично занимались поиском путей решения жизненно важных вопросов, играющих ключевую роль в укреплении системы Организации Объединенных Наций. |
| It was also necessary to address root causes more vigorously by means of conflict prevention, conflict resolution, peace-building and confidence-building. | Одновременно с этим необходимо более энергично добиваться устранения основных причин возникновения проблемы беженцев - путем предотвращения и урегулирования конфликтов, укрепления мира и создания обстановки доверия. |
| As well, we should vigorously pursue our efforts and enforce verifiable measures to rid the world of biological and chemical weapons that can cause mass destruction. | Точно так же нам следует энергично продолжать наши усилия по избавлению мира от биологического и химического оружия, которые способны наносить массовое поражение, и обеспечивать принятие поддающихся контролю и проверке мер в этом направлении. |
| I also met with him in Monterrey at the World Summit on Sustainable Development, where he was actively participating and vigorously pushing forward the development agenda and partnerships. | Я также встречался с ним в Монтеррее на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, где он принимал активное участие и энергично продвигал идеи повестки дня в области развития и установления партнерских отношений. |
| Accordingly, this responsibility must be exercised throughout Africa no less vigorously than it is being exercised in Afghanistan, East Timor, Kosovo, Bosnia and elsewhere. | Соответственно, эта обязанность должна выполняться им на всей территории Африки не менее энергично, чем она выполняется в Афганистане, Восточном Тиморе, Косово, Боснии и в других местах. |
| We will continue to vigorously defend our integrity in a non-confrontational manner, using all peaceful means at our disposal. | Мы будем и впредь энергично, но не идя на конфронтацию, отстаивать свою целостность, используя для этого все имеющиеся в нашем распоряжении мирные средства. |
| His Department was proceeding vigorously to strengthen United Nations peacekeeping and implement the "Peace Operations 2010" reform programme launched in 2005. | Департамент оратора энергично работает над усилением миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и реализации программы реформ "Операции по поддержанию мира 2010", начатой в 2005 году. |
| In the Middle East, Hungary warmly welcomes the commitment of the United States to vigorously pursue a two-State solution and a comprehensive peace. | Что касается положения на Ближнем Востоке, Венгрия искренне приветствует стремление Соединенных Штатов энергично добиваться воплощения в жизнь решения о сосуществовании двух государств и об установлении всеобъемлющего мира. |
| According to one speaker, there were issues that did threaten international peace and security but that the Council did not want to "deal with vigorously". | По словам одного из ораторов, есть ряд проблем, которые действительно угрожают международному миру и безопасности, с которыми Совет, однако, не желает «разбираться энергично». |
| There is no doubt that Member States represented here today would vigorously defend their right to determine their own national trade policy if it were called into question. | Несомненно, и сегодня представленные здесь государства-члены стали бы энергично отстаивать свое право на то, чтобы самим определять свою национальную политику в области торговли, если бы оно было поставлено под сомнение. |
| There are no effective, accessible monitoring or redress mechanisms for migrant workers and the Government does not investigate complaints of violations made by migrant workers rigorously enough. | Для трудящихся-мигрантов не существует действенных, доступных механизмов мониторинга или возмещения ущерба, и правительство недостаточно энергично расследует жалобы на нарушения, которые подают трудящиеся-мигранты. |
| This should allow the problems to be more clearly identified and the solutions or workarounds to be more rigorously exercised. | Это должно позволить более четко выявлять проблемы и находить решения или более энергично преодолевать встретившиеся препятствия. |
| The High Commissioner encourages the Procurator-General to rigorously exercise disciplinary powers with regard to investigations of grave human rights violations and breaches of international humanitarian law, including those affecting persons deprived of their liberty. | Верховный комиссар убедительно просит генерального прокурора энергично применять дисциплинарные полномочия в отношении расследований серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, включая нарушения, касающиеся лиц, лишенных свободы. |
| Each of the three Committees will continue to rigorously pursue its activities as we approach the end of the year. | По мере того, как этот год близится к завершению, каждый из трех комитетов будет энергично продолжать свою деятельность. |
| More broadly, the Programme will be stillborn even in its current form if it is not rigorously and rapidly implemented. | В более широком контексте Программа останется неэффективной даже в ее нынешнем виде, если она не будет энергично и оперативно осуществлена. |
| Many joint programmes have dedicated budgetary resources towards ensuring the capacity of the resident coordinator office to deliver more rigorously on its results monitoring, reporting and evaluation responsibilities. | По линии многих совместных программ выделяются бюджетные средства для обеспечения того, чтобы отделения координаторов-резидентов более энергично выполняли функции контроля, отчетности и оценки деятельности на основе достигнутых результатов. |
| The entire system must more than redouble its efforts through adopting new policies where none exist and more rigorously implement existing ones. | Вся система должна более чем удвоить свои усилия, приняв новые стратегии, в тех случаях, когда таковые вообще отсутствуют или же энергично осуществлять уже принятые стратегии. |
| It is clear that, during the reporting period, the Security Council vigorously sought to address questions related to Africa, which represent more than 70 per cent of the items on its agenda. | Ясно, что в подотчетный период Совет Безопасности энергично стремился рассмотреть вопросы, касающиеся Африки, которые составляют более 70 процентов пунктов его повестки дня. |