Английский - русский
Перевод слова Viable
Вариант перевода Эффективных

Примеры в контексте "Viable - Эффективных"

Примеры: Viable - Эффективных
Such focus will also be necessary in formulating viable and practical policy recommendations and exploring the requirements for national action and international cooperation, including technical assistance. Кроме того, это необходимо для выработки эффективных и практически осуществимых рекомендаций политического характера, а также выявления потребности в соответствующих мерах на национальном уровне и в международном сотрудничестве, включая оказание технической помощи.
Taking into account the work already undertaken by other institutions and organizations, the secretariat should continue to pursue its work in building up a database of viable MFIs. С учетом работы, уже проделанной другими учреждениями и организациями, секретариату следует продолжить свою деятельность по созданию базы данных об эффективных УМФ.
Persons who are not refugees are also seeking to enter countries through the asylum channel, sometimes despite the existence of viable legal migration options. Лица, не являющиеся беженцами, также стремятся попасть в страны по каналам предоставления убежища, иногда несмотря на наличие эффективных законных возможностей для миграции.
Those institutions would interact primarily using the Internet and facsimile, providing information to all interested institutions on activities being proposed or carried out and fostering viable partnerships among the different initiatives and interests. Эти учреждения будут взаимодействовать в основном через Интернет и с помощью факсимильной связи для передачи информации всем заинтересованным учреждениям о предлагаемой или осуществляемой деятельности и для установления эффективных партнерских отношений между различными инициативами и участниками.
Our Government has therefore developed many initiatives to find viable solutions, through regional and subregional organizations such as the OAU, ECOWAS and the Council of the Entente. Поэтому мое правительство выдвинуло много инициатив в целях поиска эффективных решений с помощью региональных и субрегиональных организаций, таких как ОАЕ, ЭКОВАС и Совет согласия.
It was dedicated to the development of viable financial institutions capable of serving large sectors of the rural population; that was bound to increase women's access to financial services. ФАО привержена делу создания эффективных финансовых учреждений, способных обслуживать широкие слои сельского населения; это связано с расширением доступа женщин к финансовым службам.
I solemnly reiterate the firm will of Senegal to contribute to the implementation of the Habitat Agenda in order to ensure secure, viable and sustainable human settlements. Я торжественно подтверждаю твердую готовность Сенегала содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат, с тем чтобы добиться создания безопасных, эффективных и устойчивых населенных пунктов.
A Chairperson's summary of a panel discussion reflected the complex nature of social protection and the diverse challenges faced by Governments and the international community in developing viable policy approaches. В представленном Председателем резюме обсуждения по группам отражен сложный характер социальной защиты и различные проблемы, с которыми сталкиваются правительства и международное сообщество при разработке эффективных стратегических подходов.
Seventhly, wherever possible to identify opportunities for the establishment of viable and sustainable partnerships between foreign investors, the local private sector in each country, and local communities. В-седьмых, выявление возможностей, при наличии таковых, для налаживания эффективных и устойчивых партнерских отношений между иностранными инвесторами, национальным частным сектором и местными общинами.
Invites the international community to cooperate in developing viable alternatives to child labour, in particular for young girls; призывает международное сообщество сотрудничать в разработке эффективных альтернатив детскому труду, в частности для девочек;
It is likely to lead to greater choice and affordability and prevent slum formation by providing viable alternatives to informal land and housing developments. Это может способствовать расширению выбора и повышению ценовой доступности и предотвратить возникновение трущоб благодаря предоставлению эффективных альтернатив неорганизованному освоению земельных участков и стихийному строительству жилья.
I am convinced that we all wish to make our full contribution to the search for practical, viable and long-term solutions. Я убежден, что мы все стремимся в полном объеме внести свой вклад в нахождение конкретных, эффективных и долгосрочных решений.
Secondly, there is a need to improve the effective participation of commodity users, especially smallholders, in the value chain and to design viable strategies for horizontal and vertical diversification. Во-вторых, существует необходимость повышения степени эффективного участия потребителей сырьевых товаров, особенно мелких владельцев, в цепочке создания стоимости и разработке эффективных стратегий для горизонтальной и вертикальной диверсификации.
In view of the multitude of actors and the complexity of post-conflict challenges, participants welcomed the focus of the workshop on regional dimensions: (a) in sustaining credible political processes; and (b) in support of building viable national institutions. С учетом всего многообразия вовлеченных сторон и сложности постконфликтных проблем участники приветствовали тот факт, что на семинаре особое внимание было уделено таким региональным аспектам, как: а) поддержание транспарентных политических процессов; и Ь) содействие формированию эффективных национальных институтов.
Chile, like many other countries, had participated constructively in the treaty body strengthening process, which had already identified a number of viable solutions, and looked forward to a successful outcome in February 2014. Чили, как и многие другие страны, вносит конструктивный вклад в процесс укрепления договорных органов, который уже определил ряд эффективных решений, и ожидает успешных результатов в феврале 2014 года.
Leaders emerged from those meetings with a shared conviction that industrialization is one of the most viable paths to employment-generating growth and development and a core prerequisite for the structural transformation of Africa's economy. По итогам этих совещаний у лидеров сформировалась общая убежденность в том, что индустриализация является одним из самых эффективных путей достижения роста и развития, ведущих к созданию рабочих мест, и одной из основных предпосылок для осуществления структурных преобразований африканской экономики.
In the past year, the emphasis on documenting practices and barriers girls experience in various contexts has increased, along with efforts to develop viable solutions based on stronger evidence. За последний год было отмечено усиление акцента на документировании различных случаев и препятствий, с которыми сталкиваются девочки, а также наращивании усилий по выработке эффективных решений на основе более веских свидетельств.
The Commission is entrusted with designing viable political, social and economic approaches to the various indigenous sectors, territories, communities and peoples in order to help to solve problems affecting their interests. В функции этой комиссии входит поддержание эффективных политических, социальных и экономических связей с различными секторами, территориями, общинами и коренными народами в целях оказания содействия в урегулировании проблем, непосредственно затрагивающих их интересы.
In the Andean countries, coca growers have identified the lack of viable, stable markets as a major obstacle to achieving alternative development, together with poor roads, shortage of credit and the absence of agro-industry. По мнению населения, занимающегося выращиванием коки в странах Андского региона, основным препятствием на пути к достижению альтернативного развития - помимо плохих дорог, ограниченности возможностей кредитования и отсутствия агропромышленности - является отсутствие эффективных и стабильных рынков.
In their role as centres for policy dialogue subregional offices achieved only limited impact as the intergovernmental committees of experts were not always viable instruments for fostering such dialogue. Ввиду того, что межправительственные комитеты экспертов не всегда выступали в роли эффективных инструментов для укрепления диалога по вопросам политики, субрегиональные представительства оказывали лишь ограниченное воздействие, действуя в качестве центров для проведения такого диалога.
The complexity of the issues discussed by the Scientific Committee made it necessary to raise the level of public awareness about the effects of atomic radiation and to continue the search for rapid and viable solutions. Учитывая комплексный характер проблем, которыми занимается Научный комитет, по мнению Бразилии, необходимо уделять больше внимания повышению уровня информирования общественности о воздействии ионизирующего излучения и, не мешкая, продолжить поиск эффективных решений.
FICSA noted that the progress reports on the pilot studies on broad banding and pay-for-performance indicated that most of the five volunteer organizations participating were taking measures to ensure that they had viable performance appraisal mechanisms in place. ФАМГС отмечает, что доклады о ходе осуществления экспериментальных исследований по вопросу о введении расширенных диапазонов окладов и оплате по результатам работы свидетельствуют, что большинство из пяти добровольно участвующих в этом эксперименте организаций принимают меры по созданию эффективных механизмов служебной аттестации.
These could include, for example, efforts to organize viable alternatives to piracy for the tens of thousands of Chinese companies that currently earn a living from it. Например, они могут включать усилия по организации эффективных альтернатив пиратству для десятков тысяч китайских компаний, которые в настоящее время зарабатывают этим себе на жизнь.
Though reform programs aimed at building viable macroeconomic frameworks remain essential, they must include strong provisions for countercyclical policies to offset the "paradox of thrift" (the tendency to save more during a recession, undermining economic growth). Хотя реформированные программы, направленные на создание эффективных макроэкономических рамок по прежнему необходимы, они должны включать в себя четкие положения для антициклической политики, чтобы компенсировать за «парадокс бережливости» (склонность к более настойчивой экономии в период экономического спада, тем самым подрывая экономический рост).
It is evident that opportunities for insurers to penetrate into the countryside on a commercially viable basis depend to a significant degree on the nature and success of a country's overall agricultural policies. Совершенно ясно, что возможности страховщиков в деле налаживания эффективных с коммерческой точки зрения операций в сельских районах во многом зависят от характера и действенности сельскохозяйственной политики страны в целом.