A commitment from the United Kingdom to resume negotiations was the only viable way to resolve the question. |
Единственный надежный способ решить этот вопрос заключается в том, чтобы Соединенное Королевство приняло на себя обязательство возобновить переговоры. |
National forest programmes provide a viable mechanism through which to develop these cross-sectoral strategies. |
Национальные лесохозяйственные программы обеспечивают надежный механизм для разработки таких межсекторальных стратегий. |
That plan provides us with the sole viable way out of the crisis and the only hope for peace. |
Этот план предлагает нам единственный надежный способ преодоления кризиса и дает единственную надежду на достижение мира. |
My country believes that national reconciliation based on dialogue and national unity is a viable path toward settling the long-running dispute and conflict in Somalia. |
Моя страна считает, что национальное примирение, основанное на диалоге и национальном единстве, это надежный путь к урегулированию давнего спора и конфликта в Сомали. |
That leaves us with the only viable route - a step-by-step approach assisted by bold confidence-building measures. |
Это указывает нам единственно надежный путь - поэтапный подход при поддержке осуществления смелых мер по укреплению доверия. |
It was therefore critically important for developing countries to learn how to secure more viable access to international markets. |
Поэтому для развивающихся стран крайне важно научиться обеспечивать более надежный доступ на международные рынки. |
For a viable verification regime, suitable and sufficient verification evidence needs to be available. |
Надежный режим проверки требует получения соответствующих и достаточных по объему данных проверки. |
Romania ratified the International Criminal Court Statute this year and remains deeply committed to ensuring that the Court function effectively as a viable and necessary instrument of international law. |
Румыния ратифицировала Статут Международного уголовного суда в этом году, и она сохраняет глубокую приверженность обеспечению того, чтобы Суд эффективно функционировал как надежный и необходимый инструмент международного права. |
The Secretary-General remains convinced that the plan submitted represents a fair, viable and carefully balanced compromise - one that meets the minimum requirements of all concerned. |
Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что представленный план являет собой справедливый, надежный и тщательно сбалансированный компромисс, который удовлетворяет минимальным требованиям всех заинтересованных сторон. |
However, a viable mechanism for translating these aspirations into action is still missing and the response to requirements on the ground remains incredibly slow. |
Однако до сих пор отсутствует надежный механизм, который позволил бы воплотить это стремление в практические действия, ибо по-прежнему предпринимается крайне недостаточно усилий для удовлетворения потребностей на местах. |
The new road will greatly enhance the adaptive capacity and security of the local population by providing viable retreat options in cases of emergency. |
Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
His delegation believed that, in specific cases, such as sovereignty disputes, bilateral negotiations should be seriously considered as a viable way forward; they were far preferable to any unilateral action. |
По мнению делегации Исламской Республики Иран, в отдельных случаях, таких как споры о суверенитете, двусторонние переговоры должны всерьез рассматриваться как надежный путь продвижения вперед; они значительно предпочтительнее односторонних действий. |
Moreover, the Secretary-General had indicated that such bodies should be created only if there was a viable and adequate source of financing outside the regular budget. |
Кроме того, как указал Генеральный секретарь, такие органы следует создавать только в том случае, если имеется надежный и надлежащий источник финансирования вне рамок регулярного бюджета. |
We feel that the Court is significant not only as a distinguished and viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system. |
Мы считаем, что Суд является важным органом не только как заслуженный и надежный механизм для урегулирования споров, но и как важный фактор в деле поддержания доверия к праву в рамках нашей раздробленной глобальной правовой системы. |
Nuclear energy is a clean, sustainable, economic and viable resource that can complement or be an alternative to fossil fuel, and a strategic option for diversifying sources of energy production designed to ensure energy security. |
Она представляет собой чистый, долговечный, экономичный и надежный ресурс, являющийся альтернативным по отношению к ископаемым энергоресурсам или дополняющий их, а ее использование позволяет стратегически диверсифицировать источники производства энергии в интересах обеспечения энергетической безопасности. |
To correct that situation, the regional and global mechanisms put in place for the implementation of Agenda 21 should be strengthened, and a viable partnership mechanism should be set up on the basis of regional and global commitments. |
Для исправления такого положения необходимо укрепить те региональные и глобальные механизмы, которые были созданы в интересах осуществления Повестки дня на XXI век, и заложить надежный механизм партнерства, основывающийся на региональных и глобальных обязательствах. |
The Division also suggested that the rule should not be applied to the procurement of goods and services such as real estate, freight handling or other commodities for which there may be only one viable source in the mission area. |
Отдел также предложил не применять это правило к закупкам таких товаров и услуг, как недвижимость, обработка грузов, а также других товаров, источником которых может быть лишь один единственный надежный поставщик в районе миссии. |
Alternative development programmes are aimed at the permanent elimination of illicit crop cultivation through the implementation of licit, viable, sustainable and income-generating alternatives designed to break economic dependence on illicit narcotic crop cultivation. |
Эти программы направлены на то, чтобы окончательно искоренить культивирование незаконных культур путем их замещения законными культурами, обеспечивающими надежный и устойчивый доход, и чтобы покончить с материальной зависимостью от культивирования незаконных наркотикосодержащих культур. |
We believe that there can be no military solution to the Afghan crisis, that the only viable way remains the establishment of a broad-based multi-ethnic Government embracing all parts of Afghan society, and that a lasting peace can be achieved in Afghanistan only after a durable ceasefire. |
Мы считаем, что не может быть военного решения афганского кризиса, что единственный надежный путь - это по-прежнему формирование многоэтнического правительства на широкой основе, в котором должны быть представлены все слои афганского общества, и что прочного мира можно достичь только после достижения стабильного режима прекращения огня. |
Each of these client/server-based systems has performed well, indicating that client/server technology does represent a viable long-term option. |
Каждая из этих систем, основанных на архитектуре клиент/сервер, функционировала вполне нормально, и это свидетельствует о том, что технология клиент/сервер действительно представляет собой надежный долгосрочный выбор. |
Moreover, allowing the occupying Power to continue breaching the law without consequence would destroy the two-State solution as a viable option. |
Кроме того, если позволить оккупирующей державе продолжать безнаказанное нарушение права, это сведет к нулю решение о сосуществовании двух государств как надежный вариант. |
Recent progress in key areas has rendered the Government more confident and established it as a serious representative of the interests of the Somalis and a viable partner of the international community. |
Достигнутый в последнее время прогресс в ключевых областях придал правительству больше уверенности в собственных силах и способствовал тому, что правительство приобрело авторитет как заслуживающий доверия представитель интересов сомалийцев и надежный партнер международного сообщества. |
If the Treaty was to be an effective, viable and credible instrument, a comprehensive nuclear-test-ban treaty must be concluded and the non-nuclear-weapon States parties must be provided with watertight assurances. |
Чтобы Договор представлял собой эффективный, надежный и внушающий доверие инструмент, необходимо, в частности, заключить договор о полном запрещении ядерных испытаний и предоставить надежные гарантии государствам-участникам, не обладающим ядерным оружием. |
In addition, the specialized supplier gains access to a reliable market, provided the customer remains viable. |
Кроме того, специализирующийся в какой-то области поставщик получает доступ на надежный рынок при условии, что его клиент остается платежеспособным. |
The method is cheap, it's viable, it's infallible. |
Метод дешёвый, осуществимый, надежный. |