| It is assumed that leased space would be available at commercial rates after 2023 and option 4 is deemed viable. | Предполагается, что после 2023 года эти помещения будут сдаваться в аренду по коммерческим ставкам, и вариант 4 рассматривается как жизнеспособный. |
| In particular, for the water and sanitation targets - without an existing lead agency - there was a need for a viable mechanism for inter-agency coordination/collaboration and linkages to health and education. | В частности, что касается целевых заданий в области водоснабжения и санитарии, то без ведущего учреждения необходимо было создать жизнеспособный механизм межучрежденческой координации сотрудничества и наладить связи со здравоохранением и образованием. |
| (b) A democratic Government with a strong, viable Parliament following the practice of checks and balances is now firmly in place; | Ь) демократическое правительство и сильный, жизнеспособный парламент, придерживающиеся практики сдержек и противовесов, занимают сейчас прочные позиции; |
| Every moment that that door remains closed is a moment that Miss Guthrie is considering that outcome as a viable, even preferable alternative to merely swallowing her pride. | Каждый миг, пока эта дверь остается закрытой это миг, в который мисс Гатри рассматривает такой исход, как жизнеспособный, даже предпочтительный альтернативе просто проглотить свою гордость. |
| UNTAET has been able to lay down the basic structures for an independent nation. UNMISET, the successor mission of UNTAET, will have to consolidate that effort by May 2004 and leave behind strong and viable structures for a new nation. | ВАООНВТ сумела заложить основной фундамент для создания независимой нации. МООНПВТ, миссия-преемник ВАООНВТ, должна будет закрепить эти усилия к маю 2004 года и оставить после себя крепкий и жизнеспособный фундамент для новой нации. |
| Implementation of the proposed road map was seen by many as a viable means of bringing long-lasting peace to the Middle East. | По мнению многих, осуществление предложенной «дорожной карты» - это реальный способ достижения долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| For some countries, the continued predominance of primary commodities in their export mix may well be the most viable path to increasing incomes and to development of an economy that offers meaningful work and rising levels of welfare to its citizens. | Для некоторых стран сохранение в общем объеме экспорта главным образом сырьевых товаров - это, возможно, наиболее реальный путь к увеличению дохода и к развитию экономики при целенаправленной работе и повышении уровня благосостояния граждан. |
| This is the only long-term viable way to help the Zimbabwean people to fight hunger, poverty and disease, in accordance with the Millennium Development Goals. | Это единственный реальный долгосрочный способ помочь зимбабвийскому народу в борьбе с голодом, нищетой и болезнями, в соответствии с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия. |
| The European Community and its member States also recommends that Parties initiate a viable process of national consultation and coordination with the agencies as well as non-governmental organizations concerned with Article 6 activities to ensure full reporting of the activities being carried out. | Европейское сообщество и его государства-члены также рекомендуют, чтобы Стороны инициировали реальный процесс национальных консультаций и координации с различными учреждениями, а также неправительственными организациями, имеющими отношение к деятельности по статье 6, для обеспечения представления полной информации о проводимой деятельности. |
| Remarkable progress has been achieved since the Bonn Agreement, but there is still much to do before we can ensure viable and lasting peace and security. | После подписания Боннского соглашения достигнут значительный прогресс, но многое еще предстоит сделать, прежде чем нам удастся обеспечить прочный и реальный мир и безопасность в этой стране. |
| National forest programmes provide a viable mechanism through which to develop these cross-sectoral strategies. | Национальные лесохозяйственные программы обеспечивают надежный механизм для разработки таких межсекторальных стратегий. |
| That plan provides us with the sole viable way out of the crisis and the only hope for peace. | Этот план предлагает нам единственный надежный способ преодоления кризиса и дает единственную надежду на достижение мира. |
| However, a viable mechanism for translating these aspirations into action is still missing and the response to requirements on the ground remains incredibly slow. | Однако до сих пор отсутствует надежный механизм, который позволил бы воплотить это стремление в практические действия, ибо по-прежнему предпринимается крайне недостаточно усилий для удовлетворения потребностей на местах. |
| The new road will greatly enhance the adaptive capacity and security of the local population by providing viable retreat options in cases of emergency. | Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| We signed the joint communiqué in good faith and based on our conviction that it would provide a credible and viable mechanism to meet the humanitarian needs of the people of Darfur. | Мы подписали коммюнике в духе доброй воли и исходя из нашего убеждения в том, что оно создаст надежный и жизнеспособный механизм удовлетворения гуманитарных потребностей населения Дарфура. |
| The observed lapses in interdivisional interaction and collaboration with the subregional headquarters, along with instances of duplication, require that management implement an effective and viable mechanism of communication and coordination as a matter of priority. | Отмеченные недостатки в процессах взаимодействия между отделами и сотрудничества с субрегиональными штаб-квартирами наряду со случаями дублирования требуют, чтобы руководство в первоочередном порядке внедрило эффективный и действенный механизм связи и координации. |
| In their aspirations to raise standards of living, the developing countries are following the example of the already industrialized countries, and by seeking to build up efficient industrial capacities have chosen the only viable route to achieve lasting economic growth and escape the vicious circle of poverty. | Желая повысить уровень жизни, развивающиеся страны следуют примеру стран, уже ставших промышленно развитыми, и, стремясь создать эффективный промышленный потенциал, они избрали единственный действенный путь для того, чтобы добиться устойчивого экономического роста и избежать порочного круга нищеты. |
| The Office of the United Nations Security Coordinator and the Department of Peacekeeping Operations should establish a viable mechanism to ensure that the mission and countrywide security plans are complete, updated and tested, and report on non-compliance with those requirements to the Secretary-General | Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и Департаменту операций по поддержанию мира следует создать действенный механизм, который позволял бы обеспечивать разработку, обновление и проверку планов обеспечения безопасности в миссиях и на общестрановом уровне и информировать Генерального секретаря о случаях невыполнения этих требований. |
| For instance, the deposit-refund system as applied to bottles and other reusable containers would be a viable mechanism in solid waste management. | Так, например, система внесения задатка и возмещения затрат на пустые бутылки и другие емкости многократного применения будет представлять собой действенный механизм контроля за удалением твердых отходов. |
| It also highlights the need for road infrastructure development projects, backed by the G8, to include a viable road safety component. | В нем также подчеркивается необходимость в проектах по развитию дорожной инфраструктуры - причем эта идея поддерживается «большой восьмеркой», - которые включали бы в себя действенный компонент безопасности дорожного движения. |
| Moreover, the administrative and budgetary implications would have to be carefully considered in order to draw up a realistic and, hence, viable, proposal. | Кроме того, следует тщательно изучать административные и бюджетные последствия, с тем чтобы обеспечить осуществимость и жизнеспособность проектов. |
| We have supported all constructive efforts at reform, but we insist that the Organization can remain viable only if all Members scrupulously honour their financial commitments. | Мы поддерживаем все конструктивные усилия по реформе, но мы настаиваем на том, что Организация сохранит свою жизнеспособность только при том условии, если все ее члены будут скрупулезно выполнять свои финансовые обязательства. |
| The formulation of appropriate national strategies must be supported by an appropriate assessment of the contribution of external resources in order to produce a debt structure that ensures that the strategies are viable on a long-term basis. | Разработка соответствующих национальных стратегий должна сопровождаться квалифицированной оценкой роли внешних ресурсов, с тем чтобы возникающая структура задолженности была способна обеспечить долгосрочную жизнеспособность стратегий. |
| Clustering also makes more viable the often capital-intensive infrastructure development projects necessary to facilitate trade, such as the construction of transportation corridors, as well as the establishment of central support facilities including training, certification and trade promotion centres. | Такая кооперация позволяет также повысить жизнеспособность проектов по развитию инфраструктуры, которые во многих случаях являются капиталоемкими и которые необходимы для облегчения торговли, например строительство транспортных коридоров и создание центров поддержки, включая центры по вопросам подготовки кадров, сертификации и поощрения торговли. |
| We must also ensure that the United Nations shall continue to be financially viable. | Мы должны также обеспечить финансовую жизнеспособность Организации Объединенных Наций. |
| Based on this experience Gerritsen concluded that the only viable way to search was on foot. | Основываясь на этом опыте, Герритсен пришёл к выводу, что единственный приемлемый способ поиска - это пеший поход. |
| Well, at least your daughter has one viable role model. | Ну, по крайней мере, у вашей дочери есть один приемлемый образец для подражания. |
| The Panel discussed this issue with Liberia and the United States Government representatives, and it appears that these two countries have a viable option for dealing with import confirmations for exports to the United States that should address Liberia's concern. | Группа обсудила этот вопрос с Либерией и представителями правительства Соединенных Штатов, и, как представляется, у обеих стран есть приемлемый вариант решения вопроса о подтверждении импорта применительно к экспорту в Соединенные Штаты - вариант, который должен устранить озабоченность Либерии. |
| It was recognized that some States consider nuclear power to be a viable option in meeting their energy needs, while other States have decided not to use, to phase out or to reconsider the development of nuclear power. | Было признано, что некоторые государства рассматривают использование атомной энергии как приемлемый вариант удовлетворения своих энергетических потребностей, тогда как другие государства приняли решение не использовать атомную энергию, постепенно отказаться от ее использования или пересмотреть вопрос о развитии ядерной энергетики. |
| However, for most States, relocation within their territory will not be viable and they must relocate witnesses to another State that is willing and able to provide an acceptable level of protection. | Вместе с тем для большинства государств переселение в пределах их территории не будет эффективным, и поэтому они вынуждены переселять свидетелей в другое государство, желающее и способное обеспечить приемлемый уровень защиты. |
| In this regard, the role that new information technologies could play in finding viable solutions was recognized. | В этой связи была признана потенциальная роль новых информационных технологий в изыскании эффективных решений этой проблемы. |
| Let me now comment on the institutional progress made so far to develop viable implementation mechanisms for the Habitat Agenda. | Позвольте мне теперь высказать ряд замечаний в отношении институционального прогресса, достигнутого в деле разработки эффективных механизмов по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| Leaders emerged from those meetings with a shared conviction that industrialization is one of the most viable paths to employment-generating growth and development and a core prerequisite for the structural transformation of Africa's economy. | По итогам этих совещаний у лидеров сформировалась общая убежденность в том, что индустриализация является одним из самых эффективных путей достижения роста и развития, ведущих к созданию рабочих мест, и одной из основных предпосылок для осуществления структурных преобразований африканской экономики. |
| It is evident that opportunities for insurers to penetrate into the countryside on a commercially viable basis depend to a significant degree on the nature and success of a country's overall agricultural policies. | Совершенно ясно, что возможности страховщиков в деле налаживания эффективных с коммерческой точки зрения операций в сельских районах во многом зависят от характера и действенности сельскохозяйственной политики страны в целом. |
| Firstly, he underscored the centrality of renewable energy as one of the most efficient and viable solutions to promote energy security and sustainability in the region, especially for the poorest and most remote areas. | Во-первых, он подчеркнул центральную роль возобновляемых источников энергии как одного из наиболее эффективных и жизнеспособных решений проблемы содействия энергетической безопасности и устойчивости в регионе, особенно в наиболее бедных и наиболее отдаленных районах. |
| That measure had not, therefore, proved a viable replacement for pre-trial detention. | Поэтому данная мера не может служить эффективной заменой заключения под стражу до начала судебного процесса. |
| There is no better way to celebrate the founding of our Organization than to make it efficient and financially viable. | Нет лучшего способа отпраздновать юбилей нашей Организации, чем сделать ее эффективной и жизнеспособной в финансовом отношении. |
| We also believe that it is high time to establish an effective anti-narcotics coalition that would not only resist the drug threat, but also assist the Government of Afghanistan in satisfying the basic needs of farmers and to provide viable alternatives to poppy cultivation. | Считаем также, что назрела необходимость создания эффективной антинаркотической коалиции, которая могла бы не только противостоять наркотической угрозе, но и оказывать содействие правительству Афганистана в удовлетворении основных потребностей фермеров в целях обеспечения ощутимых альтернатив выращиванию мака. |
| To achieve all of that, consolidation of an effective, stable and viable State structure in Bosnia and Herzegovina, as foreseen in the Dayton Peace Accords, is essential. | Для достижения всех этих целей необходимо укрепление эффективной, стабильной и жизнеспособной государственной структуры в Боснии и Герцеговине, как это предусмотрено Дейтонским мирным соглашением. |
| The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that while peacekeepers may need to stand up against rogue government elements to protect civilians, peacekeeping could only be viable with the consent of the host Government. | Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворцам подчас приходится противостоять неконтролируемым государственным формированиям при защите гражданского населения, хотя миротворческая деятельность может быть эффективной лишь при наличии согласия со стороны принимающего правительства. |
| This is no longer a viable or realistic option. | Сейчас это уже нельзя считать эффективным или конструктивным решением. |
| The pilot exercise, consisting of consultations within and across the entities, produced an outcome that validated the action plan as a sound and viable instrument that was also broad and basic enough to encompass all entities despite the diversity of their mandates. | Результаты экспериментального мероприятия, проведенного в форме консультаций между учреждениями, подтвердили, что план действий является эффективным и важным инструментом с широким базовым и неспециализированным характером, что достаточно для того, чтобы охватить все учреждения, несмотря на разнообразие их мандатов. |
| The people of Western Sahara supported the autonomy proposal, which was the only viable solution which would guarantee the rights of the Territory's inhabitants and ensure stability and sustainable development in the Maghreb and Mediterranean region. | Народ Западной Сахары поддерживает предложение об автономии, считая его единственным эффективным решением, которое гарантирует права жителей данной территории и обеспечит стабильность и устойчивое развитие Магриба и Средиземноморского региона. |
| In our view, the most viable, practical and meaningful contingency plan and strategy is to adopt a timely and properly integrated contingency plan containing the four elements detailed in the report with the utmost urgency. | На наш взгляд, наиболее жизнеспособным, практичным и эффективным резервным планом и стратегией является срочное принятие такого тщательно интегрированного плана на случай непредвиденных обстоятельств, в который были бы включены четыре компонента, подробно изложенных в докладе. |
| Now, the eminent model, the long-tail model tells you that small sales of a large number of books, for example, having only a few copies sold can still be a viable model. | Существует интересная модель - модель «длинного хвоста» иллюстрирующая ситуацию, где даже малый объём продаж большого количества, к примеру, книг, которых продано всего несколько копий каждой, может быть экономически эффективным. |
| It is less likely that any rocket warheads filled with nerve agents would still contain viable agent, as they are less robust than the artillery shells and their content was subject to degradation. | Менее вероятно, что любые ракетные боеголовки, наполненные нервно-паралитическими ОВ, будут еще содержать эффективные ОВ, поскольку они обладают меньшей стойкостью, чем артиллерийские боеприпасы, и их содержимое могло подвергнуться деградации. |
| The International Decade of the World's Indigenous People was a valuable opportunity to assess the situation of those people, to show appreciation for them and respect for their identity, and to find viable solutions to their problems. | Международное десятилетие коренных народов мира дает уникальную возможность глубоко осознать положение этих народов, чтобы по достоинству оценить их вклад и обеспечить уважение их самобытности, а также найти эффективные решения стоящих перед ними проблем. |
| Incubator and seed capital programmes represent major sources of early-stage capital and viable avenues for making high-potential firms ready to be taken on by professional investors such as business angels and VC firms. | Программы инкубаторов и стартового капитала представляют собой важные источники первоначального капитала и эффективные каналы для подготовки фирм, обладающих высоким потенциалом, к работе с профессиональными инвесторами, такими, как бизнес-ангелы и фирмы ВК. |
| Italy is the third largest donor to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, having thus far contributed $745 million, and actively promotes the Fund's financing of viable and effective projects in Africa. | Италия является третьим крупнейшим донором на цели Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и уже выделила на эти цели 745 млн. долл. США, а также активно помогает Фонду финансировать жизнеспособные и эффективные проекты в Африке. |
| Echoing Mr. Viard, he emphasized the value of promoting a participatory approach to fighting poverty and recalled that the poor were in the best position to understand their problems and produce the most viable solutions. | Как и г-н Вьяр, он подчеркнул важность содействия осуществлению основанного на совместных действиях подхода к борьбе с бедностью и напомнил о том, что лучше всего понять свои проблемы и найти наиболее эффективные решения могут только неимущие. |
| Moreover, without a viable ceasefire and political process, there was a real risk that hostilities could continue, endangering the lives of peacekeepers and the civilian populations they were tasked to protect. | Кроме того, в отсутствие эффективного соглашения о прекращении огня и политического процесса, существует реальный риск, что военные действия продолжатся, и это поставит под угрозу жизнь миротворцев и гражданского населения, которое они призваны защищать. |
| The Committee could send a strong message in favour of the successful negotiation of an equitable yet effective agreement and feasible and viable solutions. | Комитет может твердо высказаться в пользу проведения успешных переговоров по достижению справедливого и эффективного соглашения и принятию приемлемых и практически осуществимых решений. |
| In this regard, it had also worked with many developing countries to promote the use of renewable energy sources as a viable, cost-effective and environmentally friendly way to provide necessary power generation. | В этой области оно сотрудничает также со многими развивающимися странами в целях содействия использованию возобновляемых источников энергии в качестве перспективного, эффективного с точки зрения затрат и экологически безопасного способа выработки необходимой энергии. |
| Member States should consider both substantive and structural options for enhancing the role of CPC as the expert body responsible for establishing a viable, effective programme and budget process. | Для усиления роли КПК как экспертного органа, отвечающего за организацию надежного и эффективного процесса составления бюджета и планирования по программам государствам-членам следует рассмотреть как способы, связанные с аспектами существа, так и способы, связанные с техническими аспектами. |
| o Academia: through practice-oriented research, build a strong evidence base for the effective and efficient use of sport for development and peace that can feed into the development of viable policy recommendations. | о Научное сообщество: посредством изучения практического опыта создать прочную базу данных для эффективного и действенного использования спорта на благо развития и мира, чтобы материалы этой базы помогали в разработке плодотворных рекомендаций по вопросам политики. |
| Our efforts to secure a truly European future for the Balkans will remain inconclusive if we fail to reach a viable and sustainable settlement for Kosovo's future status. | Наши усилия по обеспечению подлинно европейского будущего для Балкан будут безуспешными, если мы не добьемся прочного и устойчивого урегулирования вопроса о будущем статусе Косово. |
| On the political front, we believe that the completion of the Arta process remains the most viable option for a lasting peace in Somalia. | На политическом фронте мы считаем, что завершение процесса, начатого в Арте, остается самым надежным вариантом прочного мира в Сомали. |
| It has been particularly disappointing to witness the continuation of violations of the airspace of Cyprus, as we were concentrating our efforts on achieving a lasting and viable solution to the Cyprus problem. | Непрекращающиеся нарушения воздушного пространства Кипра в момент, когда мы концентрируем наши усилия на достижение прочного и жизнеспособного урегулирования кипрской проблемы, вызывает особое разочарование. |
| The Security Council wishes to emphasize that post-peace-keeping elements can make an important contribution to a viable long-term peace. | Совет Безопасности хотел бы подчеркнуть, что элементы того этапа, который последует за поддержанием мира, могут в значительной степени способствовать обеспечению прочного долгосрочного мира. |
| We believe that there can be no military solution to the Afghan crisis, that the only viable way remains the establishment of a broad-based multi-ethnic Government embracing all parts of Afghan society, and that a lasting peace can be achieved in Afghanistan only after a durable ceasefire. | Мы считаем, что не может быть военного решения афганского кризиса, что единственный надежный путь - это по-прежнему формирование многоэтнического правительства на широкой основе, в котором должны быть представлены все слои афганского общества, и что прочного мира можно достичь только после достижения стабильного режима прекращения огня. |
| We must engineer a debacle so thorough that no one will ever consider geomagnetism as a viable source of energy. | Мы должны спроектировать фиаско так тщательно, чтобы никто и никогда не рассматривал геомагнетизм, как возможный источник энергии. |
| That consideration led to the only viable option considering the human resource policies of the Organization. | Итогом этого изучения стал единственно возможный - с учетом политики Организации в области людских ресурсов - вариант. |
| We remain convinced that constructive engagement is the only viable option for the elimination of tension and ensuring peace and stability in the Caribbean. | Мы по-прежнему убеждены, что единственно возможный путь к устранению напряженности и обеспечению мира и стабильности в Карибском бассейне предполагает конструктивное участие. |
| The only viable way to end the current tragedy and to return to the peace track is to pursue a comprehensive approach along with an effective international presence on the ground. | Единственный возможный способ прекратить нынешнюю трагедию и вернуться на путь мира заключается в применении всеобъемлющего подхода параллельно с обеспечением эффективного международного присутствия в регионе. |
| The only viable solution was for Member States to pay their contributions promptly and to honour their obligations faithfully in order to facilitate the appropriate planning of the Organization's programmes. | Единственный возможный выход - это незамедлительная уплата государствами-членами своих взносов и добросовестное выполнение своих обязательств для обеспечения соответствующего планирования программ Организации. |
| Moving to new premises is costly, time-consuming and disruptive to operations, but is often the only viable option. | Переезд в новые помещения - это дорогостоящий и отнимающий много времени процесс, нарушающий ход работы, однако часто он является единственным целесообразным вариантом. |
| The Chief Executive Officer reached that conclusion as it appeared to be the most viable approach to address the purchasing power issue in situations like Ecuador, in response to the request of the General Assembly. | Главный административный сотрудник пришел к такому выводу, поскольку он представляется наиболее целесообразным подходом к решению проблемы покупательной способности в таких странах, как Эквадор, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи. |
| The Advisory Committee was informed that the construction of an integrated compound in Baghdad had not begun and would not be financially viable, as a security assessment had concluded that a large part of the trust fund would have to be used for security measures. | Консультативный комитет был информирован о том, что строительство объединенного комплекса в Багдаде не началось и не является целесообразным в финансовом плане, поскольку оценка обстановки в плане безопасности показала, что значительную часть средств целевого фонда придется использовать для принятия мер по обеспечению безопасности. |
| For example, in the water and sanitation sectors it may be appropriate to create financially viable public utilities that are autonomous of municipal authorities. | К примеру, в водопроводно-канализационном хозяйстве может быть целесообразным создание экономически жизнеспособных коммунальных предприятий, которые были бы независимы от муниципальных властей. |
| In view of your interest in the question of Cyprus and your efforts to establish favourable conditions for bringing about a just and viable solution to the problem, I consider it useful and timely to inform you of the following. | Учитывая Ваш интерес к кипрскому вопросу и Ваши усилия, направленные на создание соответствующих условий для справедливого и долгосрочного решения этого вопроса, считаю полезным и целесообразным сообщить Вам следующее. |
| However, municipal authorities have limited capacity to identify, prioritize, formulate, and prepare viable infrastructure investments. | Однако муниципальные органы власти обладают ограниченными возможностями по выявлению, определению очередности, формулированию и подготовке рентабельных инвестиций в инфраструктуру. |
| Enhancing the efficient use of fuelwood energy Provide viable and affordable renewable energy and energy efficiency | Предоставление рентабельных и доступных по цене систем использования возобновляемой энергии и энергоэффективных систем |
| To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island; | оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий; |
| The corridor development approach addresses this issue by seeking to concentrate viable industrial investment projects within selected corridors connecting inland production areas to ports at the same time as infrastructure investment takes place. | Подход на основе развития транспортных коридоров позволяет решить эту проблему благодаря сосредоточению рентабельных инвестиционных проектов в промышленном секторе вдоль определенных транспортных коридоров, связывающих районы производства внутри стран с портами, при одновременном осуществлении инвестиций в инфраструктуру. |
| (a) Assess the market feasibility of the introduction of commercially viable rural energy systems based on clean or renewable energy sources in cooperation with national counterparts; | ными партнерами, анализа рыночных возможностей для внедрения в сельских районах рентабельных энергетических систем, основанных на чистых или возобновляемых источниках энергии; |
| A comprehensive and viable plan of action in this regard should be prepared and the problem of the existing resource limitations should be tackled creatively. | Следует подготовить всеобъемлющий и осуществимый план действий в этой области, а также обеспечить творческое решение нынешней проблемы нехватки ресурсов. |
| The method is cheap, it's viable, it's infallible. | Метод дешёвый, осуществимый, надежный. |
| As the Lusaka Protocol remains the basis of the peace process, it is unlikely that the UNITA proposal will be considered a viable option. | Поскольку Лусакский протокол остается основой мирного процесса, маловероятно, что это предложение УНИТА будет рассмотрено как практически осуществимый вариант. |
| We are convinced that pursuing membership is in itself a strong guarantee for stable development, as it provides all applicants with a viable road map to reform. | Мы убеждены, что даже само по себе стремление к членству уже является прочной гарантией стабильного развития, поскольку оно указывает всем претендентам реально осуществимый путь к реформе. |
| A true, viable and feasible plan, along with the necessary resources, is needed that would give real opportunities to all sectors of the population and would entail new activities and raise new hope. | Необходимо разработать подлинный, жизнеспособный и реально осуществимый план, подкрепленный необходимыми ресурсами, который обеспечил бы создание подлинных возможностей для всех слоев населения, способствовал бы появлению новых видов деятельности и новых надежд. |