| It depends on how you define "viable suspect." | Смотря, что вы имеете ввиду под "жизнеспособный подозреваемым". |
| A central part of the ongoing discussion on how to establish a viable real estate sector in the Russian Federation is the issue of centralization versus decentralization. | Проблема выбора между централизацией и децентрализацией стоит в центре ведущейся дискуссии о том, как создать в Российской Федерации жизнеспособный сектор недвижимости. |
| If any of these conditions are entirely missing, or if more than one of them is only marginally met, then it will be difficult to form a viable private venture capital industry. | При полном отсутствии любого из этих условий или при лишь частичном соблюдении двух или нескольких условий будет сложно создать жизнеспособный частный венчурный сектор. |
| Unlike in Venezuela, there is a viable scenario in which both visions - macroeconomic orthodoxy and greater social justice - can be realized. | В отличие от Венесуэлы, в данном случае существует вполне жизнеспособный сценарий, при котором могут быть осуществлены как мечта о макроэкономической ортодоксальности, так и мечта о большей социальной справедливости. |
| This commitment is rooted in the conviction that durable peace in our country and the successful achievement of our objectives in the economic and social spheres can only be viable if we succeed in advancing towards achieving the democratic aspirations of our people. | Наша приверженность основана на убежденности в том, что прочный мир в нашей стране и достигнутые нами цели в экономической и социальной сферах будут носить жизнеспособный характер лишь в том случае, если мы будем неуклонно продвигаться по пути реализации демократических чаяний нашего народа. |
| Implementation of the proposed road map was seen by many as a viable means of bringing long-lasting peace to the Middle East. | По мнению многих, осуществление предложенной «дорожной карты» - это реальный способ достижения долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| We believe that negotiation is the only viable way to move the peace process forward. | Мы считаем, что переговоры - это единственный реальный путь для продвижения мирного процесса. |
| "Do you consider Vice President Ross a viable Presidential candidate?" | "Считаете ли вы, что вице-президент Росс - реальный кандидат в президенты?" |
| The Government of Cuba considers that genuine international cooperation constitutes the only viable means for the effective protection and promotion of all human rights for all. | Ь) Правительство Кубы считает, что подлинное международное сотрудничество представляет собой единственный реальный способ добиться эффективной защиты и поощрения прав человека для всех. |
| The Conference was held within the framework of the Djibouti Agreement, which provides Somalia and its leaders with a clear and viable path for achieving a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia. | Конференция была организована в рамках Джибутийского соглашения, в котором для Сомали и его лидеров намечен конкретный и реальный путь к достижению всеобъемлющего и прочного урегулирования ситуации в Сомали. |
| That leaves us with the only viable route - a step-by-step approach assisted by bold confidence-building measures. | Это указывает нам единственно надежный путь - поэтапный подход при поддержке осуществления смелых мер по укреплению доверия. |
| To correct that situation, the regional and global mechanisms put in place for the implementation of Agenda 21 should be strengthened, and a viable partnership mechanism should be set up on the basis of regional and global commitments. | Для исправления такого положения необходимо укрепить те региональные и глобальные механизмы, которые были созданы в интересах осуществления Повестки дня на XXI век, и заложить надежный механизм партнерства, основывающийся на региональных и глобальных обязательствах. |
| Moreover, allowing the occupying Power to continue breaching the law without consequence would destroy the two-State solution as a viable option. | Кроме того, если позволить оккупирующей державе продолжать безнаказанное нарушение права, это сведет к нулю решение о сосуществовании двух государств как надежный вариант. |
| Pursuant to that article, it is necessary to find a viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding for the Residual Special Court. | В соответствии с этой статьей необходимо создать жизнеспособный и надежный финансовый механизм, обеспечивающий гарантированное и непрерывное финансирование Остаточного механизма Специального суда. |
| In its absence, the edifice and infrastructure built around the total abolition of such weapons cannot continue on a viable and durable foundation. | В отсутствие такой связи те структуры, которые были созданы вокруг полного запрета на такое оружие, не могут и далее опираться на прочный и надежный фундамент. |
| Unthinkable just 10 years ago, the achievements so far are impressive; they have indicated a viable, realistic, concrete path to follow. | Сегодня уже достигнуты впечатляющие успехи, которые были немыслимы еще 10 лет назад; они позволили наметить действенный, реалистичный и конкретный курс. |
| (a) Enhance regional integration, and make it viable for poorer developing countries. | а) Углублять региональную интеграцию и обеспечивать ее действенный характер для более бедных развивающихся стран. |
| In order to ensure their survival and well-being, it was necessary to develop a policy prioritizing child protection issues and to establish a viable mechanism for its implementation. | Для обеспечения их выживания и благополучия необходимо разработать политику, согласно которой будет уделяться первоочередное внимание вопросам, связанным с детьми, и создать действенный механизм для ее осуществления. |
| Under the prevailing political and security situation, I believe that the deployment of a United Nations peacekeeping operation cannot be considered a realistic and viable option. | ЗЗ. В существующей политической обстановке и обстановке в плане безопасности я считаю, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может рассматриваться как реалистичный и действенный вариант. |
| The United Nations Charter, of which the Statute of the Court forms an integral part, has provided the international community the only viable multilateral arrangement for the maintenance of international peace and security for more than a half-century. | Устав Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которого является Статут Суда, предоставляет в распоряжение международного сообщества единственный действенный многосторонний инструмент для поддержания международного мира и безопасности на протяжении более полувека. |
| Cities provide economies of scale that make such energy sources viable. | Масштабы города могут обеспечить экономическую целесообразность и жизнеспособность таких источников энергии. |
| Regional cooperation would be viable with regard to the means of external transport. | Применительно к средствам внешнего транспорта жизнеспособность регионального сотрудничества не вызывает сомнений. |
| Another form of such partnership might focus on retrofit projects, often involving privatization, to provide new equipment to underperforming operations, making them more commercially viable and eco-efficient. | Другая форма такого партнерства может быть связана с проектами модификации предприятий, зачастую предполагающими приватизацию, для оснащения новым оборудованием отстающих предприятий, с тем чтобы повысить их коммерческую жизнеспособность и экологическую совместимость. |
| He concluded by informing the CMP that, in preparing transitional measures and recommendations for revised JI guidelines, the JISC had done its utmost to ensure that the mechanism remained viable for the future. | В заключение он проинформировал КС/СС о том, что при подготовке переходных мер и рекомендаций, касающихся пересмотренных руководящих принципов для СО, КНСО приложил максимум усилий к тому, чтобы сохранить жизнеспособность механизма в будущем. |
| President Vike-Freiberga: As we gather to mark the sixtieth anniversary of the United Nations, we recognize that it needs fundamental and far-reaching reforms to remain viable as an organization and to be capable of meeting the modern-day challenges of the twenty-first century. | Президент Вике-Фрейберга (говорит по-анг-лийски): Отмечая шестидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций, мы признаем, что организация нуждается в серьезных реформах для того, чтобы сохранить жизнеспособность и способность реагировать на современные вызовы и угрозы двадцать первого века. |
| Well, at least your daughter has one viable role model. | Ну, по крайней мере, у вашей дочери есть один приемлемый образец для подражания. |
| And keep in mind that "no" is a perfectly viable answer. | И имей в виду, что "нет" - это совершенно приемлемый ответ. |
| Today, the only viable option for States was to listen to the grievances of protesters and to try to address them. | Сегодня единственный приемлемый вариант для государств - это прислушиваться к жалобам протестующих и прилагать усилия, направленные на их удовлетворение. |
| Although crises often can become opportunities, we are concerned at the fact that such opportunities not becoming a reality, often as a result of a lack of consensus or political decisions that would allow for viable solutions to emerge. | Мы обеспокоены тем, что, в то время как кризисы нередко приводят к появлению новых возможностей, такие возможности не становятся реальностью, причем зачастую это происходит из-за отсутствия консенсуса или политических решений, которые позволили бы найти приемлемый вариант выхода из ситуации. |
| The only viable and acceptable way forward is for all parties concerned to work towards a comprehensive and enduring political settlement through peaceful is the only way to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. | Единственный перспективный и приемлемый путь вперед для всех заинтересованных сторон - это добиваться достижения всеобъемлющего и прочного политического урегулирования и справедливого решения проблемы на Ближнем Востоке. |
| External factors: The Government of Sierra Leone and donors will provide sufficient support to ensure a viable Police Force. | Внешние факторы: оказание правительством Сьерра-Леоне и донорами достаточной поддержки для обеспечения формирования эффективных полицейских сил. |
| Seventhly, wherever possible to identify opportunities for the establishment of viable and sustainable partnerships between foreign investors, the local private sector in each country, and local communities. | В-седьмых, выявление возможностей, при наличии таковых, для налаживания эффективных и устойчивых партнерских отношений между иностранными инвесторами, национальным частным сектором и местными общинами. |
| A viable resistance management strategy is to rotate the use of different effective insecticides. | Жизнеспособная стратегия преодоления резистентности заключается в поочередном применении различных эффективных инсектицидов. |
| The Conference asked the Bureau to address this and related issues at its autumn 1997 meeting with a view to suggesting a viable and efficient way forward. | Конференция обратилась к Бюро с просьбой рассмотреть этот и другие смежные вопросы на своем совещании, которое состоится осенью 1997 года, с целью выработки эффективных и практически осуществимых рекомендаций по дальнейшей работе в этой области. |
| The Secretary-General stressed three priorities for responding effectively in the immediate aftermath of conflict: establishing viable political processes to buttress peace agreements, restoring security and the rule of law, and delivering immediate and tangible benefits to people. | Генеральный секретарь подчеркнул три приоритетные задачи, связанные с осуществлением эффективных мер сразу после окончания конфликта: осуществление эффективных политических процессов в поддержку мирных соглашений, восстановление безопасности и законности и оказание непосредственной и ощутимой помощи людям. |
| Africa must strive for a high and sustained economic growth rate to make possible viable policies for combating poverty, taking into account demographic growth. | Африка должна стремиться к достиже-нию высоких и устойчивых показателей экономиче-ского роста, с тем чтобы обеспечить возможность для осуществления эффективной политики борьбы с нище-той с учетом роста народонаселения. |
| The SADC region was committed to putting in place a viable and predictable transit system, as well as trade facilitation. | Регион САДК готов продолжить свои усилия по созданию эффективной и предсказуемой транзитной системы и оказанию содействия торговле. |
| There is no better way to celebrate the founding of our Organization than to make it efficient and financially viable. | Нет лучшего способа отпраздновать юбилей нашей Организации, чем сделать ее эффективной и жизнеспособной в финансовом отношении. |
| Other key priorities included establishing an effective accountability system; finding the most favourable, sustainable and financially viable accommodation arrangements for staff at Headquarters; ensuring a more effective and efficient use of resources for air travel; and further strengthening safety and security. | К числу других основных приоритетов относятся создание эффективной системы подотчетности; поиск наиболее благоприятных, устойчивых и жизнеспособных с финансовой точки зрения условий размещения персонала в Центральных учреждениях; обеспечение более эффективного и результативного использования ресурсов на проезд воздушным транспортом; и дальнейшее укрепление охраны и безопасности. |
| We are convinced that the Partnership offers a viable and authoritative framework not only for the mobilization of efforts by Africans themselves, but also for the mobilization of effective support on the part of the international community. | Убеждены, что Партнерство предлагает жизнеспособную и авторитетную основу не только для мобилизации усилий самих африканцев, но и для привлечения эффективной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Therefore, the international community needs to be assured that this course of action remains the most viable one to pursue. | Поэтому международное сообщество должно быть уверенным в том, что этот курс действий по-прежнему является наиболее эффективным. |
| Also, improved cross-sectoral and inter-agency coordination was needed within the United Nations in order to offer a more viable response to the needs of those countries. | Кроме того, необходимо улучшить межучрежденческую и межсекторальную координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наиболее эффективным образом удовлетворить потребности этих стран. |
| The Commission was a viable instrument for putting science and technology and the capacity to innovate at the heart and centre of development efforts. | Комиссия является эффективным механизмом для того, чтобы способствовать концентрации усилий в области развития на проблемах науки, техники и потенциала для внедрения новшеств. |
| While the conferral of such responsibility upon a new or existing organization such as UNHCR had seemed the logical remedy, it does not appear to be a viable solution at this time. | Хотя, как представлялось, логичным шагом было бы возложить такую ответственность на одну из новых или существующих организаций, например УВКБ, в настоящее время это решение вряд ли окажется эффективным. |
| (c) Called upon the Secretary-General to identify all viable alternatives in the most cost-effective and efficient manner; | с) призвала Генерального секретаря определить все перспективные альтернативные варианты наиболее экономичным и эффективным образом; |
| Even in bilateral or regional crises, viable solutions are possible only at the supranational level. | Даже в двусторонних и региональных кризисах, эффективные решения возможны только на наднациональном уровне. |
| While its primary targets are "special hardship" families who are offered viable alternatives to dependence on welfare assistance, the scope of the programme also extends to non-special hardship refugees, including women, who could benefit from poverty alleviation schemes. | Хотя эта программа в первую очередь предназначена для семей, "находящихся в особо тяжелых условиях", которым предлагаются эффективные альтернативы зависимости от социальной помощи, ее масштабы также охватывают беженцев, не испытывающих особых лишений, включая женщин, которые могут воспользоваться механизмами облегчения нищеты. |
| Viable individual and family return packages could, for example, be offered. | К примеру, можно было бы разработать эффективные пакеты мер по возвращению отдельных граждан и целых семей. |
| Today, however, citizens in a growing number of countries seem to view their elections as viable, based on the high turnouts tabulated at registration and on voting days. | В настоящее же время граждане все большего числа стран, как представляется, рассматривают проводимые выборы как процесс, способный дать эффективные результаты на основе большой явки избирателей, рассчитанной при регистрации и наблюдающейся в день голосования. |
| Echoing Mr. Viard, he emphasized the value of promoting a participatory approach to fighting poverty and recalled that the poor were in the best position to understand their problems and produce the most viable solutions. | Как и г-н Вьяр, он подчеркнул важность содействия осуществлению основанного на совместных действиях подхода к борьбе с бедностью и напомнил о том, что лучше всего понять свои проблемы и найти наиболее эффективные решения могут только неимущие. |
| In that regard, Portugal is following with great attention the efforts of the Secretary-General and the international community in the search for a viable conclusion to the work of the structures put in place to investigate the human rights violations that occurred in Timor-Leste. | В этом плане Португалия с большим вниманием следит за усилиями Генерального секретаря и международного сообщества, которые заняты поиском путей эффективного завершения работы структур, создававшихся для расследования совершенных в Тиморе-Лешти нарушений прав человека. |
| The Board indicated in its explanation that the effective use of management accounts presupposed the existence of reliable cost information and a viable reporting functionality. | В своем пояснении Комиссия отметила, что для эффективного использования управленческой отчетности требуются достоверная информация о расходах и действенная система составления отчетов. |
| Governments should cooperate closely with the private sector, including representative bodies, and utilize the latter's potential for providing MSME services on a viable basis. | Правительствам следует тесно сотрудничать с частным сектором, в том числе с представительными органами, и использовать потенциал этого сектора для эффективного предоставления услуг ММСП. |
| The Government of the Sudan should understand that a United Nations-led operation in support of the effective implementation of the Darfur Peace Agreement is the only viable option for reaching lasting and sustainable peace in Darfur. | Правительство Судана должно понять, что операция под руководством Организации Объединенных Наций с целью поддержки эффективного осуществления Мирного соглашения по Дарфуру является единственным практически осуществимым способом достижения прочного и устойчивого мира в Дарфуре. |
| Until the 1996 elections, the task of forming a government and heading it was assigned by the President to the Knesset member considered to have the best chance of forming a viable coalition government. | До 1996 года формирование правительства и руководство им обычно поручалось президентом депутату кнессета, который имел наилучшие шансы для формирования эффективного коалиционного правительства. |
| The international community must therefore insist that the responsible party takes on new responsibilities and actions to remedy those consequences if this resolution is to be implemented and if we are to reach a just and viable peace in the region at all. | В этой связи международное сообщество должно добиваться, чтобы виновная страна взяла на себя новые обязательства и осуществила меры по устранению этих последствий, что является необходимым условием выполнения указанной резолюции и достижения нами справедливого и прочного мира в регионе в целом. |
| The action of our Parliament is clear in its commitment to peace, its demands for a viable State and a durable peace. | Действия нашего парламента ясны своей приверженностью миру, своими требованиями к созданию жизнеспособного государства и прочного мира. |
| The mission recalled that the Security Council was committed to the creation of a strong, healthy, viable Congolese State. | Миссия напомнила о приверженности Совета Безопасности созданию прочного, устойчивого и жизнеспособного конголезского государства. |
| We wish to underline Malaysia's continued full support for the United Nations settlement plan, which we still believe to be a viable one, and hope that an early, durable and peaceful resolution of the dispute will be achievable in the not-too-distant future. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Малайзия неизменно и безоговорочно поддерживает план урегулирования Организации Объединенных Наций, который мы по-прежнему рассматриваем как конструктивный, и надеемся, что в обозримом будущем можно будет достичь скорейшего, прочного и мирного урегулирования спора. |
| If not, the foundation for a viable two-State solution will erode. | В противном случае, будет подорвана основа для достижения прочного урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств. |
| The only viable way to end the current tragedy and to return to the peace track is to pursue a comprehensive approach along with an effective international presence on the ground. | Единственный возможный способ прекратить нынешнюю трагедию и вернуться на путь мира заключается в применении всеобъемлющего подхода параллельно с обеспечением эффективного международного присутствия в регионе. |
| The only viable solution was for Member States to pay their contributions promptly and to honour their obligations faithfully in order to facilitate the appropriate planning of the Organization's programmes. | Единственный возможный выход - это незамедлительная уплата государствами-членами своих взносов и добросовестное выполнение своих обязательств для обеспечения соответствующего планирования программ Организации. |
| That, in our view, is the only viable option, and it would also be in keeping with the principle of the sovereign equality of all States and would meet the requirements of equitable geographical distribution. | На наш взгляд, это - единственно возможный вариант, и он будет соответствовать принципу суверенного равенства всех государств и будет отвечать требованиям справедливого географического распределения. |
| We have another viable suspect! | У нас ещё один возможный подозреваемый! |
| The Security Council stresses that there can be no military solution to the problems of the region and that negotiation is the only viable way to bring peace and prosperity to peoples throughout the Middle East. | Совет Безопасности подчеркивает, что проблемы региона нельзя решить военным путем и что переговоры - это единственный реально возможный способ принести мир и процветание народам на всем Ближнем Востоке. |
| Legal arguments are put forward to convince the States parties that indefinite extension is the only viable option available. | Выдвигаются юридические аргументы, призванные убедить государства-участники в том, что единственно целесообразным выходом является бессрочное продление. |
| Those activities could include a study on viable options for deploying satellite technologies to geographically challenged countries in the region, particularly Pacific island developing countries. | Среди этих мероприятий можно было бы провести исследование по целесообразным вариантам применения спутниковых технологий в интересах стран региона, находящихся в сложном географическом положении, особенно для тихоокеанских островных развивающихся стран. |
| As oil prices rise, it becomes more viable to invest in alternative energies, the "green gold" of biofuels. | По мере повышения цен на нефть становится все более целесообразным инвестировать в альтернативные источники энергии, а именно в «зеленое золото» - биотоплива. |
| For example, in the water and sanitation sectors it may be appropriate to create financially viable public utilities that are autonomous of municipal authorities. | К примеру, в водопроводно-канализационном хозяйстве может быть целесообразным создание экономически жизнеспособных коммунальных предприятий, которые были бы независимы от муниципальных властей. |
| In view of your interest in the question of Cyprus and your efforts to establish favourable conditions for bringing about a just and viable solution to the problem, I consider it useful and timely to inform you of the following. | Учитывая Ваш интерес к кипрскому вопросу и Ваши усилия, направленные на создание соответствующих условий для справедливого и долгосрочного решения этого вопроса, считаю полезным и целесообразным сообщить Вам следующее. |
| Governments and official institutions can mobilize local private resources to finance commercially viable infrastructure ventures. | Государственные и официальные учреждения могут мобилизовать ресурсы местного частного сектора для финансирования рентабельных проектов в области инфраструктуры. |
| (a) Use of low-cost, viable agro-ecological organic farming methods; | а) использование низкозатратных, рентабельных методов агроэкологического земледелия с применением исключительно органических удобрений; |
| In Peru, UNODC assisted farmers in the development of modern and commercially viable legal enterprises, with their product sales reaching 55 million United States dollars in 2006, a 38 per cent increase over 2005. | В Перу ЮНОДК оказывало фермерам содействие в создании современных и рентабельных легальных предприятий, объем реализации продукции которых в 2006 году достиг 55 млн. долл. США, что на 38 процентов больше, чем в 2005 году. |
| We underscore the need for further strengthening global partnerships for least developed countries to build viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing and services sectors; | Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления глобального партнерства в интересах наименее развитых стран для создания рентабельных и конкурентоспособных производственных мощностей в сельском хозяйстве, обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
| The corridor development approach addresses this issue by seeking to concentrate viable industrial investment projects within selected corridors connecting inland production areas to ports at the same time as infrastructure investment takes place. | Подход на основе развития транспортных коридоров позволяет решить эту проблему благодаря сосредоточению рентабельных инвестиционных проектов в промышленном секторе вдоль определенных транспортных коридоров, связывающих районы производства внутри стран с портами, при одновременном осуществлении инвестиций в инфраструктуру. |
| We think it might be a viable option. | Мы думаем, это может быть осуществимый вариант. |
| A comprehensive and viable plan of action in this regard should be prepared and the problem of the existing resource limitations should be tackled creatively. | Следует подготовить всеобъемлющий и осуществимый план действий в этой области, а также обеспечить творческое решение нынешней проблемы нехватки ресурсов. |
| As the Lusaka Protocol remains the basis of the peace process, it is unlikely that the UNITA proposal will be considered a viable option. | Поскольку Лусакский протокол остается основой мирного процесса, маловероятно, что это предложение УНИТА будет рассмотрено как практически осуществимый вариант. |
| In all the cases to which I have referred, I admit, the United Nations has been unable to take any effective, viable course of action. | Я признаю, что во всех ситуациях, о которых я упомянул, Организация Объединенных Наций не смогла реализовать эффективный, практически осуществимый способ действий. |
| A true, viable and feasible plan, along with the necessary resources, is needed that would give real opportunities to all sectors of the population and would entail new activities and raise new hope. | Необходимо разработать подлинный, жизнеспособный и реально осуществимый план, подкрепленный необходимыми ресурсами, который обеспечил бы создание подлинных возможностей для всех слоев населения, способствовал бы появлению новых видов деятельности и новых надежд. |