If it's true... I mean, if they really have a viable, independent artificial brain... | Если это правда... если у них на самом деле есть жизнеспособный самостоятельный искусственный интеллект... |
In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. | В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях. |
If the world is to act collectively against the prevailing dangers and threats, perhaps the only viable mechanism available to nations, and one which confers legitimacy, is the United Nations. | Если мир действительно намерен коллективно действовать против существующих угроз и опасностей, пожалуй, единственный имеющийся у государств жизнеспособный механизм, который обладает легитимностью, - это Организация Объединенных Наций. |
Unfortunately, the reality in many countries demonstrates that stronger commitments need to be secured on the part of all stakeholders, and States in particular, to build more inclusive and viable societies. | К сожалению, наблюдаемая во многих странах ситуация свидетельствует о том, что все заинтересованные стороны, в частности государства, должны быть в большей степени привержены курсу на выполнение своих обязательств в целях формирования носящего более инклюзивный и жизнеспособный характер общества. |
The State Border Service has made appreciable progress towards becoming a viable multi-ethnic State-level law enforcement institution that underscores State sovereignty and identity, reduces illegal migration and trafficking, and contributes to enhanced revenue collection through anti-smuggling measures. | Государственная пограничная служба достигла ощутимого прогресса в своем превращении в жизнеспособный многонациональный правоохранительный орган на уровне государства, который охраняет государственный суверенитет и самобытность, уменьшает масштабы незаконной миграции и торговли людьми, а также способствует сбору поступлений в больших размерах посредством принятия мер по борьбе с контрабандой. |
When Conrad entered the race as the only viable challenger to my husband's office, I asked for a meeting. | Когда Конрад вступил в гонку как единственный реальный конкурент кампании моего мужа, я попросила его о встрече. |
I cannot stress enough that the peace process represents the only real, viable chance; we must firmly grasp it for the benefit of future generations, for the sake not only of today, but of tomorrow. | Вряд ли можно преувеличить значение того, что мирный процесс представляет собой единственный реальный шанс; нам следует твердо держать его под контролем на благо будущих поколений, не только ради сегодняшнего, но и завтрашнего дня. |
Cannon emplaced in entrenchments north of the Gumti River not only daily bombarded the besieged Residency but also enfiladed the only viable relief path. | Артиллерия размещалась в укреплениях к северу от реки Гомати, что позволяло ежедневно обстреливать не только Резиденцию, но и единственный реальный путь подхода деблокирующих сил. |
For those peoples and countries now marginalized from the process of technological development, production, and exchange I believe that only one viable option exists: a new assertion of themselves as independent states, regionally integrated in as many ways as possible. | Для тех людей и стран, которые сегодня вынесены «за поля» процессом технологического развития, производства и обмена, существует, я верю, только один реальный выход: заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями. |
In order to strengthen existing rules and create a real and viable mechanism for implementing these provisions, the text of a Law on preventing and combating discrimination was drafted. | Чтобы усилить существующие нормы и создать реальный и действенный механизм соблюдения этих положений был разработан текст проекта закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней. |
That leaves us with the only viable route - a step-by-step approach assisted by bold confidence-building measures. | Это указывает нам единственно надежный путь - поэтапный подход при поддержке осуществления смелых мер по укреплению доверия. |
It was therefore critically important for developing countries to learn how to secure more viable access to international markets. | Поэтому для развивающихся стран крайне важно научиться обеспечивать более надежный доступ на международные рынки. |
Romania ratified the International Criminal Court Statute this year and remains deeply committed to ensuring that the Court function effectively as a viable and necessary instrument of international law. | Румыния ратифицировала Статут Международного уголовного суда в этом году, и она сохраняет глубокую приверженность обеспечению того, чтобы Суд эффективно функционировал как надежный и необходимый инструмент международного права. |
His delegation believed that, in specific cases, such as sovereignty disputes, bilateral negotiations should be seriously considered as a viable way forward; they were far preferable to any unilateral action. | По мнению делегации Исламской Республики Иран, в отдельных случаях, таких как споры о суверенитете, двусторонние переговоры должны всерьез рассматриваться как надежный путь продвижения вперед; они значительно предпочтительнее односторонних действий. |
Nuclear energy is a clean, sustainable, economic and viable resource that can complement or be an alternative to fossil fuel, and a strategic option for diversifying sources of energy production designed to ensure energy security. | Она представляет собой чистый, долговечный, экономичный и надежный ресурс, являющийся альтернативным по отношению к ископаемым энергоресурсам или дополняющий их, а ее использование позволяет стратегически диверсифицировать источники производства энергии в интересах обеспечения энергетической безопасности. |
This would also provide a viable and sustainable financial mechanism, affording secure and continuous funding. | Это позволит также создать действенный и устойчивый финансовый механизм, обеспечивающий надежное и постоянное финансирование. |
In order to strengthen existing rules and create a real and viable mechanism for implementing these provisions, the text of a Law on preventing and combating discrimination was drafted. | Чтобы усилить существующие нормы и создать реальный и действенный механизм соблюдения этих положений был разработан текст проекта закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней. |
In our view, apart from being the only viable option, the bilateral route is also the route to which both countries remain formally committed. | На наш взгляд, это единственный действенный вариант, но двусторонний путь - это также и путь, которого официально придерживаются обе стороны. |
Under the prevailing political and security situation, I believe that the deployment of a United Nations peacekeeping operation cannot be considered a realistic and viable option. | ЗЗ. В существующей политической обстановке и обстановке в плане безопасности я считаю, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может рассматриваться как реалистичный и действенный вариант. |
But the fundamental challenge is clear. How are we to define a coherent and viable body of criteria to govern the international community's response to crises such as those unfolding in Kosovo, East Timor and Angola? | Однако главная задача ясна: как нам разработать логически последовательный и действенный свод критериев, которым международное сообщество руководствовалось бы в реагировании на кризисы, подобные тем, которые разразились в Косово, Восточном Тиморе и Анголе? |
Moreover, the administrative and budgetary implications would have to be carefully considered in order to draw up a realistic and, hence, viable, proposal. | Кроме того, следует тщательно изучать административные и бюджетные последствия, с тем чтобы обеспечить осуществимость и жизнеспособность проектов. |
The guidance sets out required network properties and components relating to: ecologically and biologically significant areas; representativity; connectivity; replicated ecological features; and adequate and viable sites. | В этих указаниях излагаются необходимые характеристики и компоненты сетей: экологически и биологически значимые районы; репрезентативность; связность; воссоздаваемость экологических особенностей; адекватность и жизнеспособность участков. |
Viable projects for diversification depend on an economic and administrative environment favourable to market-oriented initiatives from the private sector. | Жизнеспособность проектов в области диверсификации зависит от создания таких условий в экономической и управленческой сферах, которые благоприятствовали бы осуществлению исходящих от представителей частного сектора инициатив, имеющих рыночную направленность. |
Two newt eggs, laid on orbit, survived, and a high percentage of pre-orbit selected eggs remained viable as embryos and larvae. | Выжили две свежевымеченные в космосе икринки; кроме того, значительная доля отобранных до вывода на орбиту яйцеклеток сохранила жизнеспособность в качестве эмбрионов и личинок. |
They may not be viable without such cessions, while continuation of this privilege would be not in conformity with a market system, as it would grant undue advantages to one group of investors over another. | При отсутствии цессий их жизнеспособность может оказаться под вопросом, но сохранение таких привилегий не соответствует принципам рыночной системы, поскольку они предоставляют одной группе инвесторов неоправданные преимущества по сравнению с другой группой. |
Today, the only viable option for States was to listen to the grievances of protesters and to try to address them. | Сегодня единственный приемлемый вариант для государств - это прислушиваться к жалобам протестующих и прилагать усилия, направленные на их удовлетворение. |
Although crises often can become opportunities, we are concerned at the fact that such opportunities not becoming a reality, often as a result of a lack of consensus or political decisions that would allow for viable solutions to emerge. | Мы обеспокоены тем, что, в то время как кризисы нередко приводят к появлению новых возможностей, такие возможности не становятся реальностью, причем зачастую это происходит из-за отсутствия консенсуса или политических решений, которые позволили бы найти приемлемый вариант выхода из ситуации. |
Contacts with Rwandan authorities have been maintained and the Registrar, during his last visit to Rwanda, obtained the commitment of the Rwandan authorities to follow a viable modus operandi for the movement of witnesses to ICTR. | Поддерживались контакты с руандийскими властями, а в ходе своего последнего визита в Руанду Секретарь добился от них обязательства соблюдать приемлемый порядок, обеспечивающий явку свидетелей в МУТР. |
The Panel discussed this issue with Liberia and the United States Government representatives, and it appears that these two countries have a viable option for dealing with import confirmations for exports to the United States that should address Liberia's concern. | Группа обсудила этот вопрос с Либерией и представителями правительства Соединенных Штатов, и, как представляется, у обеих стран есть приемлемый вариант решения вопроса о подтверждении импорта применительно к экспорту в Соединенные Штаты - вариант, который должен устранить озабоченность Либерии. |
Yesterday's proposal by our Government is a viable option and should be looked at as a viable option. | Предложение, выдвинутое вчера нашим правительством, является приемлемым вариантом и должно рассматриваться как приемлемый вариант. |
This concept has been predicated on the assumption that such consolidation would release sufficient resources to permit the establishment of viable regional centres. | Данная концепция основана на том предположении, что такое объединение позволит высвободить достаточные ресурсы для создания эффективных региональных центров. |
In this connection, it debated the question of whether or not debt relief was a viable instrument for alleviating poverty. | В этой связи в Комитете развернулись прения вокруг вопроса о том, может ли облегчение бремени задолженности служить одним из эффективных инструментов снижения остроты проблемы нищеты. |
I solemnly reiterate the firm will of Senegal to contribute to the implementation of the Habitat Agenda in order to ensure secure, viable and sustainable human settlements. | Я торжественно подтверждаю твердую готовность Сенегала содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат, с тем чтобы добиться создания безопасных, эффективных и устойчивых населенных пунктов. |
Increasingly, IFAD-financed poverty alleviation and rural investment programmes and projects in Africa incorporate activities aimed at HIV prevention and at tempering the effect of the epidemic on rural households, particularly orphans, through viable social safety net programmes. | Финансируемые МФСР программы и проекты смягчения проблемы нищеты и инвестиционной деятельности в сельских районах Африки все чаще предусматривают проведение мероприятий, направленных на предупреждение ВИЧ и смягчение воздействия эпидемии на сельские домашние хозяйства, особенно на сирот, путем осуществления эффективных программ создания сетей социального обеспечения. |
A community-wide participatory and partnership approach is crucial to the accurate assessment of the problem, the identification of viable solutions and the formulation and implementation of appropriate policies and programmes. | Партнерский подход, предусматривающий участие всей общины, имеет решающее значение для точной оценки проблемы, выявления эффективных методов ее решения, а также для разработки и осуществления соответствующей политики и программ. |
Data used in the Report was the latest and most viable but weaknesses reflected differences at the country level. | Информация, использованная в докладе, является самой последней и наиболее эффективной, однако слабые места отражают различия, существующие на страновом уровне. |
The use of market exchange rates currently offered the most viable and accurate mode of making conversions for the purpose of comparing the national income of different countries. | Использование рыночных обменных курсов является на данный момент наиболее эффективной и точной формой пересчета для целей сопоставления национальных доходов различных стран. |
We also believe that it is high time to establish an effective anti-narcotics coalition that would not only resist the drug threat, but also assist the Government of Afghanistan in satisfying the basic needs of farmers and to provide viable alternatives to poppy cultivation. | Считаем также, что назрела необходимость создания эффективной антинаркотической коалиции, которая могла бы не только противостоять наркотической угрозе, но и оказывать содействие правительству Афганистана в удовлетворении основных потребностей фермеров в целях обеспечения ощутимых альтернатив выращиванию мака. |
Here our endeavours are aimed at the expeditious development of all the necessary concepts, manuals, procedures and systems needed for a viable and effective CTBT Organization, in accordance with the Treaty. | Здесь наши усилия направлены на оперативную разработку всех необходимых концепций, руководств, процедур и систем, требуемых для жизнеспособной и эффективной ОДВЗЯИ, в соответствии с Договором. |
Nevertheless, piggy-backing was found to be efficient when joint procurement was not a viable option or when the organizations wanting to piggy-back had insignificant volumes. | В то же время практика "подключения" признавалась эффективной, когда совместные закупки не являются разумным решением или когда организации, желающие "подключиться", не обладают значительными объемами. |
The following options take into account that having all three Subsidiary Bodies report to EXCOM directly is not a viable solution. | Указанные ниже варианты учитывают то, что подотчетность всех трех вспомогательных органов непосредственно Исполкому является эффективным решением. |
Moreover, for some countries the continued predominance of primary commodities in the export mix may be the most viable path to increasing incomes and employment and improving welfare. | Более того, для некоторых стран дальнейшее доминирование сырьевых товаров в структуре экспорта может быть наиболее эффективным путем увеличения доходов и занятости и повышения уровня благосостояния. |
Such assessments will repay their own costs by leading to better relations with local communities and hence more viable investments. | Расходы в связи с такими оценками будут полностью окупаться благодаря налаживанию более хороших отношений с местными общинами и, следовательно, благодаря более эффективным инвестициям. |
We nevertheless trust that the commitment and concerted efforts of the entire United Nations system, along with those of the international community, will help to make the peacebuilding process more viable and effective, so as to ensure lasting peace and development in countries emerging from conflict. | Во всяком случае, мы уверены, что решимость и согласованные усилия всей системы Организации Объединенных Наций, в сочетании с действиями международного сообщества, помогут сделать процесс миростроительства более жизнеспособным и эффективным, что обеспечит прочный мир и устойчивое развитие стран, выходящих из конфликта. |
The project aims at stimulating and delivering learning by doingprojects (CDM pilot projects) involving the private sector in selected developing countries with a view to examining on a practical and pragmatic level the key issues associated with a viable CDM. | Программа направлена на стимулирование разработки и реализацию проектов "накопления практического опыта" (проектов МЧР на экспериментальном этапе) при участии частного сектора в отдельных развивающихся странах в целях фактически целесообразного и прагматического анализа ключевых вопросов, связанных с эффективным МЧР. |
Several delegations commended UNCTAD on its recently launched flagship publications and urged the secretariat to continue suggesting viable and practical solutions to global economic problems. | Несколько делегаций выразили признательность ЮНКТАД за недавно выпущенные ею важные полноформатные публикации и настоятельно призвали секретариат продолжать вырабатывать эффективные и практические решения глобальных экономических проблем. |
We commence this year's First Committee deliberations against the background of not only multiple challenges to global peace and security but also an accompanying mood of optimism that we will find viable and enduring solutions through collective efforts, underlined by a genuine spirit of multilateralism. | Мы начинаем обсуждение в Первом комитете в этом году в условиях не только многочисленных вызовов глобальному миру и безопасности, но и возникшего параллельно чувства оптимизма относительно того, что нам удастся найти эффективные и прочные решения на основе совместных усилий, наряду с подлинным духом многосторонности. |
The international community should also take more proactive and viable measures to reform the international economic, trade and financial systems and to effectively guarantee the legitimate rights and interests of the large numbers of developing countries. | Международному сообществу также следует принимать проактивные и практические меры по реформе международной экономической, торговой и финансовой систем и обеспечивать эффективные гарантии законных прав и интересов значительного числа развивающихся стран. |
At the national level, developing countries need to work out and implement effective commodity strategies and devise institutions and schemes to foster viable and dynamic commodity sector development, diversification and increased value retention and competitiveness. | На национальном уровне развивающимся странам необходимо разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области сырьевых товаров и создавать учреждения и механизмы для содействия надежному и динамичному развитию сырьевых секторов, диверсификации и увеличения удерживаемой доли стоимости и повышения конкурентоспособности. |
Identify and adopt, where economically and financially viable, more efficient power production and distribution technologies, and facilitate their transfer to SIDS. | ∘ выявить и взять на вооружение в тех случаях, когда это экономически и финансово оправданно, более эффективные технологии производства и распределения энергии и способствовать их передаче малым островным развивающимся государствам; |
Moreover, without a viable ceasefire and political process, there was a real risk that hostilities could continue, endangering the lives of peacekeepers and the civilian populations they were tasked to protect. | Кроме того, в отсутствие эффективного соглашения о прекращении огня и политического процесса, существует реальный риск, что военные действия продолжатся, и это поставит под угрозу жизнь миротворцев и гражданского населения, которое они призваны защищать. |
He reaffirmed his belief in the establishment of an effective, viable, independent and strong international criminal court. | Он подтверждает свою приверженность учреждению эффективного, дееспособного, независимого и авторитетного Международного уголовного суда. |
Moreover, my Government believes that the following elements are crucial to an effective and viable arms treaty. | Кроме того, правительство моей страны считает, что для эффективного и жизнеспособного договора по вооружениям крайне важны следующие элементы. |
First, with the election over, it is time that the Council pledge its firm support to the critical second phase of work in East Timor: the establishment of an effective and efficient Government, institutions and a viable and vibrant economic structure. | Во-первых, после выборов настало время, чтобы Совет заявил о своей твердой поддержке второй важной фазы работы в Восточном Тиморе - создания эффективного и действенного правительства, государственных институтов и жизнеспособной и мощной экономической структуры. |
ESCWA is currently cooperating with ECA and ECE on developing an interregional project on the inequitable drafting of shared ground water aquifers with the ultimate aim of formulating a viable mechanism for the resolution of transboundary disputes over water and transboundary pollution to avoid potential conflicts. | В настоящее время ЭСКЗА сотрудничает с ЭКА и ЕЭК в разработке межрегионального проекта по проблеме неравноправного использования грунтовых водных ресурсов, конечная цель которого заключается в создании эффективного механизма урегулирования трансграничных споров по поводу водных ресурсов и трансграничного загрязнения окружающей среды в целях недопущения потенциальных конфликтов. |
After a viable and lasting peace is attained, we shall concentrate our efforts on assisting in the rehabilitation and reconstruction of the devastated country. | После достижения жизнеспособного и прочного мира мы сосредоточим наши усилия на оказании помощи в восстановлении и реконструкции опустошенной страны. |
The mission recalled that the Security Council was committed to the creation of a strong, healthy, viable Congolese State. | Миссия напомнила о приверженности Совета Безопасности созданию прочного, устойчивого и жизнеспособного конголезского государства. |
On the political front, we believe that the completion of the Arta process remains the most viable option for a lasting peace in Somalia. | На политическом фронте мы считаем, что завершение процесса, начатого в Арте, остается самым надежным вариантом прочного мира в Сомали. |
We wish to stress that, in order for peace to be sustainable over time, it is necessary to establish efficient administration and a viable economy. | Мы хотели бы подчеркнуть, что для того, чтобы со временем удалось достичь прочного мира, необходимо создать эффективную администрацию и жизнеспособную экономику. |
The Conference was held within the framework of the Djibouti Agreement, which provides Somalia and its leaders with a clear and viable path for achieving a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia. | Конференция была организована в рамках Джибутийского соглашения, в котором для Сомали и его лидеров намечен конкретный и реальный путь к достижению всеобъемлющего и прочного урегулирования ситуации в Сомали. |
We must engineer a debacle so thorough that no one will ever consider geomagnetism as a viable source of energy. | Мы должны спроектировать фиаско так тщательно, чтобы никто и никогда не рассматривал геомагнетизм, как возможный источник энергии. |
That consideration led to the only viable option considering the human resource policies of the Organization. | Итогом этого изучения стал единственно возможный - с учетом политики Организации в области людских ресурсов - вариант. |
That, in our view, is the only viable option, and it would also be in keeping with the principle of the sovereign equality of all States and would meet the requirements of equitable geographical distribution. | На наш взгляд, это - единственно возможный вариант, и он будет соответствовать принципу суверенного равенства всех государств и будет отвечать требованиям справедливого географического распределения. |
Leaving Luke as the only viable option. | Единственный возможный вариант - Люк. |
The Security Council stresses that there can be no military solution to the problems of the region and that negotiation is the only viable way to bring peace and prosperity to peoples throughout the Middle East. | Совет Безопасности подчеркивает, что проблемы региона нельзя решить военным путем и что переговоры - это единственный реально возможный способ принести мир и процветание народам на всем Ближнем Востоке. |
Therefore, while this approach could prove viable for some agencies, others might have difficulty participating owing to the specific mandate and requirements of each organization. | Таким образом, несмотря на то, что данный подход может оказаться целесообразным для одних учреждений, другие могут сталкиваться с определенными трудностями в его применении в силу конкретного мандата и требований каждой организации. |
As oil prices rise, it becomes more viable to invest in alternative energies, the "green gold" of biofuels. | По мере повышения цен на нефть становится все более целесообразным инвестировать в альтернативные источники энергии, а именно в «зеленое золото» - биотоплива. |
In addition, the possibility of countries being considered in groups was noted as a means of reaching the critical mass of carbon and make climate change financing viable economically. | Кроме того, было отмечено, что разбивка стран на группы позволит накопить критическую массу углерода и сделать финансирование борьбы с изменением климата более экономически целесообразным. |
Each of those options has been explored and utilized, where they were deemed viable both operationally and financially, thus reducing the number of individual contractors from 126 in 2004 to the current level of 35. | Каждый из этих вариантов был изучен и использовался, когда это считалось целесообразным как с оперативной, так и с финансовой точек зрения, в результате чего число индивидуальных подрядчиков сократилось с 126 в 2004 году до 35 в настоящее время. |
The Advisory Committee was informed that the construction of an integrated compound in Baghdad had not begun and would not be financially viable, as a security assessment had concluded that a large part of the trust fund would have to be used for security measures. | Консультативный комитет был информирован о том, что строительство объединенного комплекса в Багдаде не началось и не является целесообразным в финансовом плане, поскольку оценка обстановки в плане безопасности показала, что значительную часть средств целевого фонда придется использовать для принятия мер по обеспечению безопасности. |
Governments and official institutions can mobilize local private resources to finance commercially viable infrastructure ventures. | Государственные и официальные учреждения могут мобилизовать ресурсы местного частного сектора для финансирования рентабельных проектов в области инфраструктуры. |
However, municipal authorities have limited capacity to identify, prioritize, formulate, and prepare viable infrastructure investments. | Однако муниципальные органы власти обладают ограниченными возможностями по выявлению, определению очередности, формулированию и подготовке рентабельных инвестиций в инфраструктуру. |
Enhancing the efficient use of fuelwood energy Provide viable and affordable renewable energy and energy efficiency | Предоставление рентабельных и доступных по цене систем использования возобновляемой энергии и энергоэффективных систем |
We underscore the need for further strengthening global partnerships for least developed countries to build viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing and services sectors; | Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления глобального партнерства в интересах наименее развитых стран для создания рентабельных и конкурентоспособных производственных мощностей в сельском хозяйстве, обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
This report addresses the practical realities and financial implications involved in implementing the proposal and constitutes a recommendation to the General Assembly on the most viable, efficient and cost-effective way to proceed should it approve the Secretary-General's recommendation that the new visitors' experience be implemented. | В настоящем докладе рассматривается реальное положение дел и финансовые последствия, связанные с реализацией предложения; в нем также содержатся рекомендации Генеральной Ассамблее относительно наиболее действенных, эффективных и рентабельных способов работы в случае утверждения Генеральным секретарем рекомендации о внедрении новых форм обслуживания посетителей. |
We think it might be a viable option. | Мы думаем, это может быть осуществимый вариант. |
A comprehensive and viable plan of action in this regard should be prepared and the problem of the existing resource limitations should be tackled creatively. | Следует подготовить всеобъемлющий и осуществимый план действий в этой области, а также обеспечить творческое решение нынешней проблемы нехватки ресурсов. |
Its recommendations are far-reaching but viable. | Его рекомендации имеют долгосрочный, но реально осуществимый характер. |
As the Lusaka Protocol remains the basis of the peace process, it is unlikely that the UNITA proposal will be considered a viable option. | Поскольку Лусакский протокол остается основой мирного процесса, маловероятно, что это предложение УНИТА будет рассмотрено как практически осуществимый вариант. |
We are convinced that pursuing membership is in itself a strong guarantee for stable development, as it provides all applicants with a viable road map to reform. | Мы убеждены, что даже само по себе стремление к членству уже является прочной гарантией стабильного развития, поскольку оно указывает всем претендентам реально осуществимый путь к реформе. |