By implication, therefore, it suggests that KNPC's plan for the expansion of its retail outlets was not considered to be a viable project until after the liberation. |
Отсюда он делает вывод о том, что план КНПК по расширению ее розничной сети стал рассматриваться как жизнеспособный проект лишь после освобождения. |
Now there is a viable, robust peace process. |
Сегодня на наших глазах развертывается жизнеспособный, мощный мирный процесс. |
The mine-action programme in Somalia is now well under way, with viable national coordinating mechanisms established in the north-west. |
Осуществление программы разминирования в Сомали сейчас идет полным ходом, при этом в северо-западной части страны создан вполне жизнеспособный национальный координационный механизм. |
Unlike in Venezuela, there is a viable scenario in which both visions - macroeconomic orthodoxy and greater social justice - can be realized. |
В отличие от Венесуэлы, в данном случае существует вполне жизнеспособный сценарий, при котором могут быть осуществлены как мечта о макроэкономической ортодоксальности, так и мечта о большей социальной справедливости. |
In this context, the national urban planning policy is designed to develop the European city by making it, without any structural disruption, a viable city in a viable urban region. |
В этом контексте национальная политика в области городского планирования состоит в формировании европейского города таким образом, чтобы, не причиняя ему никакого структурного ущерба, создать жизнеспособный город в жизнеспособном городском регионе. |
We share the view expressed by the representatives of the World Bank and the International Monetary Fund that East Timorese independence must be founded on a viable private sector, which must be supported and stimulated in every possible way. |
Мы разделяем высказанное представителями Всемирного банка и Международного валютного фонда мнение о том, что основой независимости Восточного Тимора должен стать жизнеспособный частный сектор, который необходимо всемерно укреплять и стимулировать. |
On the opposite side, followers of the Austrian School of economic thought, especially the ideas of Friedrich Hayek, assert that limited government and free enterprise form the only viable path to liberty and prosperity. |
С другой стороны, последователи австрийской школы экономической теории, в особенности идей Фридриха Хайека, утверждают, что ограничение власти правительства и свобода предпринимательства образуют единственный жизнеспособный путь к свободе и процветанию. |
Through the unique innovation of the Truth and Reconciliation Commission, Mandela found the only viable bridge between his country's racist legacy and its multi-racial present and future - a combination of political genius and humane wisdom that only the greatest of leaders possess. |
Благодаря уникальным методам Комиссии правды и примирения Мандела нашел единственный жизнеспособный мост между расистскими наследием своей страны и ее многорасовым настоящим и будущим - сочетание политического гения и человеческой мудрости, которой обладают только величайшие лидеры. |
The review by the Audit and Management Consulting Division of OIOS disclosed that the Base was a viable means of meeting the Organization's need for a central storage facility to support its peace-keeping operations. |
По итогам проведенного Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления УСВН обзора был сделан вывод о том, что База представляет собой жизнеспособный механизм удовлетворения потребностей Организации в центральных складских помещениях, необходимых для ее операций по поддержанию мира. |
As the so-called Taliban are said to have the capability of jeopardizing any viable peace process in the country, I deem it necessary to register some basic facts about this mysterious movement. |
Поскольку так называемый "Талибан", как говорят, обладает потенциалом подорвать любой жизнеспособный мирный процесс в стране, я считаю необходимым изложить некоторые основные факты об этом загадочном движении. |
Granted, the United Nations is far from perfect, but for us, it is the only truly viable forum in which developing and small nations like Namibia can raise their voices on the basis of equality. |
Конечно, Организация Объединенных Наций далеко не безупречна, но для нас это единственный действительно жизнеспособный форум, в котором развивающиеся и малые государства, такие как Намибия, могут высказываться на основе равенства. |
Since the success of this first meeting, the ARF has become a viable forum for the promotion of trust as well as political and security cooperation within the Asia-Pacific region. |
После успешно проведенной первой сессии РФА превратился в жизнеспособный форум, занимающийся вопросами укрепления доверия, а также развития сотрудничества в сфере политики и безопасности в рамках азиатско-тихоокеанского региона. |
It is our hope that the combined efforts of the OAU and the United Nations will put into place a viable mechanism for the speedy restoration of the authority of the legitimate Government in Burundi. |
Мы надеемся, что совместными усилиями ОАЕ и Организации Объединенных Наций будет создан жизнеспособный механизм для быстрого восстановления власти законного правительства Бурунди. |
In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. |
В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях. |
The Government of Anguilla enacted a package of financial legislation in 1994 as it continued its drive to develop the jurisdiction as a viable offshore domicile and well-regulated financial centre for bona fide investors. |
В 1994 году правительство Ангильи приняло пакет законодательных мер по финансовым вопросам в рамках продолжаемой им кампании по превращению страны в жизнеспособный офшорный домициль и хорошо регулируемый финансовый центр для добросовестных инвесторов. |
For developing countries, it is vital that outcomes on NTBs from the Doha Round are both ambitious and commercially viable for their exports, as was envisaged both by the Doha Ministerial Declaration and the "July 2004 Framework Agreement". |
Развивающимся странам жизненно необходимо, чтобы результаты переговоров по НТБ в ходе Дохинского раунда носили масштабный и коммерчески жизнеспособный характер для их экспорта, как это предусмотрено Декларацией министров, принятой в Дохе, и в подписанном в июле 2004 года Рамочном соглашении ВТО. |
A viable distribution sector can help to ensure price stability, allow consumers to have wider and better choices, create spillover effects in terms of increasing and improving employment, promote enterprise development and enhance social benefits, including the empowerment of women. |
Жизнеспособный сектор распределения может оказать содействие в обеспечении ценовой стабильности, предоставлении потребителям более широкого и качественного выбора, создании внешних эффектов с точки зрения повышения уровня и качества занятости, содействовать развитию предприятий и увеличению социальных выгод, включая предоставление соответствующих возможностей женщинам. |
Mr. Mochochoko (Lesotho) said that while there was no doubt that sanctions were a viable instrument in responding to threats to or breaches of the peace, implementing them entailed severe economic hardships for some third States. |
Г-н МОЧОЧОКО (Лесото) говорит, что, хотя никто не сомневается в том, что санкции - жизнеспособный инструмент противодействия угрозам миру или его нарушениям, но их осуществление привело с собой серьезные экономические трудности для некоторых третьих государств. |
We understand that there will be setbacks and disappointments on this path, but this is the only practical and viable course of action to make the United Nations vibrant, efficient and effective in its service to humanity. |
Мы понимаем, что на этом пути будут неудачи и разочарования, но это единственный практический и жизнеспособный путь для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций на службе человечества стала динамичной, эффективной и действенной. |
In particular, for the water and sanitation targets - without an existing lead agency - there was a need for a viable mechanism for inter-agency coordination/collaboration and linkages to health and education. |
В частности, что касается целевых заданий в области водоснабжения и санитарии, то без ведущего учреждения необходимо было создать жизнеспособный механизм межучрежденческой координации сотрудничества и наладить связи со здравоохранением и образованием. |
We are now more confident that this approach will be positively considered as viable by many countries and as a first practical step to address this issue globally. |
Теперь мы еще больше убеждены в том, что такой подход будет позитивно расценен многими странами как жизнеспособный подход и как первый практический шаг по решению этого вопроса на глобальном уровне. |
There were visible indicators that the Governing Council and the Executive Director had succeeded in transforming UNEP into a viable United Nations entity that should be able to effectively fulfil its mandate. |
Имеются явные признаки того, что Совет управляющих и Директор-исполнитель добились успехов в превращении ЮНЕП в жизнеспособный орган Организации Объединенных Наций, который способен эффективно выполнять свой мандат. |
First of all, a group of countries is of the view that the only viable option for reaching agreement on a programme of work for the Conference is through a package formula that would respect those relations which have been established in practice concerning various substantive issues. |
Прежде всего, есть группа стран, которая считает, что единственно жизнеспособный вариант достижения согласия по программе работы Конференции состоит в реализации пакетной формулы, учитывающей те соотношения, которые сложились на практике между различными проблемами существа. |
But we can achieve tangible results only with the necessary financial resources and highly qualified personnel for a solid investment in justice and in the rule of law, which requires a viable and sustainable funding mechanism. |
Но мы можем достичь ощутимых результатов лишь при наличии необходимых финансовых ресурсов и высококвалифицированного персонала; это явилось бы солидным капиталовложением в обеспечение правосудия и верховенства права, для чего требуется жизнеспособный механизм постоянного финансирования. |
We signed the joint communiqué in good faith and based on our conviction that it would provide a credible and viable mechanism to meet the humanitarian needs of the people of Darfur. |
Мы подписали коммюнике в духе доброй воли и исходя из нашего убеждения в том, что оно создаст надежный и жизнеспособный механизм удовлетворения гуманитарных потребностей населения Дарфура. |