A draft Project Plan for the three-year phase of the EE-21 Project will be circulated among the Steering Committee members in advance; a preliminary version has already been posted on the project's website. |
Проект плана на трехгодичный этап проекта "ЭЭ-XXI" будет распространен заблаговременно среди членов Руководящего комитета; его предварительный вариант уже размещен на вебсайте проекта. |
The following draft article is the version likely to be considered by the Commission at its fifty-fourth session: |
Проект статьи, который могла бы изучить Комиссия на своей пятьдесят четвертой сессии, формулировался бы следующим образом: |
In connection with this draft article, the Netherlands would recall that a previous version of the draft included a draft article on the "Nature and extent of compensation or other relief". |
В связи с проектом этой статьи Нидерланды напоминают, что в предыдущий вариант проекта был включен проект статьи о характере и объеме компенсации или иного возмещения. |
In view of the decisions taken at the last session, the draft restructured version of the Regulations annexed to ADN takes the following form: |
С учетом решений, принятых на последней сессии, проект изменения структуры Правил, прилагаемых к ВОПОГ, выглядит следующим образом: |
Mr. Hahn, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, made one minor correction to the English version and said that Austria, Greece, Italy and Venezuela wished to add their names to the list of sponsors. |
Г-н Хан, представляя проект резолюции от имени его авторов, делает одну незначительную поправку к тексту на английском языке и говорит, что Австрия, Греция, Италия и Венесуэла хотели бы, чтобы их включили в список авторов. |
As a result of those efforts and the will to find areas of agreement, a revised draft version was elaborated that made several clarifications to the text, which we now present to the General Assembly for adoption. |
Благодаря этим усилиям и стремлению к достижению согласия пересмотренный проект был доработан, в результате чего в текст был внесен ряд изменений, и теперь этот текст представлен нами на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
The Ministry of Justice of the Republic of China has introduced a draft version of the basic law on the protection of human rights, which includes sections devoted to the rights of women, children, labourers, the physically and mentally challenged, senior citizens and aborigines. |
Министерство юстиции Китайской Республики внесло проект основного закона о защите прав человека, который включает в себя разделы, посвященные правам женщин, детей, трудящихся, лиц с физическими и умственными недостатками, престарелых и коренных жителей. |
A draft version of annexes I and II will be drawn up by the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents for consideration by the Working Group at its third meeting. |
Проект приложений I и II будет разработан совместной специальной группой экспертов по водным ресурсам и промышленным авариям для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании. |
The Convention's Working Group on Water Management at its fourth meeting examined an updated draft version of the current document, proposed editorial amendments, and agreed on its submission to the third meeting of the Parties for endorsement. |
Рабочая группа по управлению водными ресурсами на своей четвертой встрече рассмотрела переработанный проект данного документа, предложила редакционные поправки и согласовала его представление на третьей встрече Сторон для одобрения. |
Accordingly, as part of the presidential programme Children of Belarus, a draft version of which has been prepared for the period 2011 - 2015, it is planned to make improvements to the legislative framework on violence, in particular domestic violence. |
Совершенствование законодательной базы по вопросам насилия, особенно насилия в семье, будет осуществляться в том числе и в рамках президентской программы "Дети Беларуси", проект которой разработан на 2011-2015 годы. |
As a result, the United Nations Office at Nairobi implemented a draft version of a business continuity plan and UNEP and UN-Habitat began their business continuity management planning process. |
В результате этого Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби подготовило проект плана обеспечения непрерывности деятельности, а ЮНЕП и ООН-Хабитат начали процесс планирования мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
It wishes to congratulate the Commission, and in particular its Special Rapporteur, who delivered a highly mature and scholarly draft, and the Chairman of the Drafting Committee, who conducted the work leading to the elaboration of the final version of the draft. |
Она хотела бы поздравить Комиссию, и в особенности ее Специального докладчика, представившего весьма продуманный и теоретически обоснованный проект, и Председателя Редакционного комитета, работа которого привела к разработке окончательного варианта проекта. |
Mr. MAVROMMATIS (Rapporteur on the draft) considered that the present version of the draft more adequately reflected the growing importance and workload of the Committee against Torture, the first draft having focused on the experience gained within the Human Rights Committee. |
Г-н МАВРОММАТИС (докладчик по проекту) полагает, что в его нынешнем варианте этот проект более полно учитывает возрастающую роль и рабочую нагрузку Комитета против пыток, тогда как первый вариант проекта касался, главным образом, опыта, накопленного в Комитете по правам человека. |
The Secretary-General had rightly based his proposed code on the twin principles of responsibility and transparency, but, in its current version, the draft did not clearly extend the application of those principles to supervisors. |
Генеральный секретарь справедливо основывает свой проект кодекса на двойном принципе ответственности и транспарентности, однако в своем нынешнем варианте проект не содержит ясных положений о применении этого принципа в отношении руководящего звена. |
It should be recalled that the final version of a draft host country agreement and a draft memorandum of understanding on the operational costs to be provided by Nepal were forwarded to the Nepalese authorities for consideration on 6 December 2001 and 12 April 2002, respectively. |
Следует напомнить, что окончательный вариант проекта соглашения с принимающей стороной и проект меморандума о договоренности по вопросу о покрытии оперативных расходов Центра правительством Непала были направлены на рассмотрение официальными представителями Непала соответственно 6 декабря 2001 года и 12 апреля 2002 года. |
The Code Working Group issued a draft second version of the recommendation 28 for public comments in June and the final second edition of the recommendation was issued in October 2002. |
Рабочая группа по кодам выпустила проект второго варианта Рекомендации Nº 28 для публичного обсуждения в июне, а окончательное второе издание Рекомендации было опубликовано в октябре 2002 года. |
This draft resolution is an updated version of the resolution adopted at the fifty-sixth session of the General Assembly: 15 out of its 17 preambular and four operative paragraphs are identical to those of resolution 56/24 S of 29 November 2001. |
Этот проект является обновленным вариантом резолюции, принятой на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи: 15 из его 17 пунктов преамбулы и четыре пункта постановляющей части идентичны пунктам резолюции 56/24 S от 29 ноября 2001 года. |
He also informed the Meeting that a revised and updated version of the Compendium, the draft of which was made available to the Meeting for its reference, would be finalized before the end of 2004. |
Он также информировал Совещание о том, что пересмотренный и обновленный вариант Сборника, проект которого представлен Совещанию для его сведения, будет завершен до конца 2004 года. |
The delegation of Norway acknowledged the improvements made to the draft strategy since the last version that had been submitted for consideration by the Steering Body at its thirty-second session, appreciating also that several comments it had provided had been taken into account. |
Делегация Норвегии приветствовала изменения, внесенные в проект стратегии с момента подготовки его последнего варианта, который был представлен на рассмотрение на тридцать второй сессии Руководящего органа, отметив также, что во внимание был принят ряд ее замечаний. |
The draft programme of work under consideration will, of course, be finalized and issued in its final version before the First Committee begins its substantive work at its next session. |
Рассматриваемый проект программы работы будет, конечно же, доработан и издан в его окончательном виде до начала основной работы Комитета на его следующей сессии. |
This project aims the migration from ASYCUDA 2.7 (UNCTAD's latest Automated System for Customs Data) to the more performing and complete ASYCUDA++ version in Zambia. |
Этот проект направлен на переход Замбии с версии АСОТД 2.7 (последняя версия Автоматизированной системы обработки таможенных данных ЮНКТАД) на более эффективную и полную версию АСОТД++. |
Draft article 21 (article 19 of the 1976 version of the Rules) Statement of defence |
З. Проект статьи 21 (статья 19 варианта Регламента 1976 года) |
Draft article 18: Draft article 18 reiterates the phraseology of the original article 16 of the 1976 version of the rules. |
Проект статьи 18: в проекте статьи 18 вновь повторяется формулировка первоначального варианта статьи 16 версии регламента 1976 года. |
A consultation draft was circulated in January and February 2006, and a near-final version of the report was launched at the Third International Conference on Early Warning, held in Bonn from 27 to 29 March 2006. |
В январе-феврале 2006 года был распространен проект доклада для проведения консультаций, а почти окончательная версия документа была представлена на третьей Международной конференции по раннему предупреждению, которая прошла в Бонне с 27 по 29 марта 2006 года. |
However, he would not oppose the insertion of a reference in the version of the draft Guide adopted at that session to the possibility of more precise rules being drafted later on to deal, inter alia, with certain kinds of securities. |
Однако он не будет возражать против включения в проект руководства, который будет принят на этой сессии, упоминания о возможности последующей разработки более точных правил, касающихся, в частности, отдельных видов ценных бумаг. |