A draft framework, Reducing inequalities in Health: an Overview, was completed in June 2001 and the final version, together with an action pack, was disseminated at the end of that year. |
В июне 2001 года был завершен проект концептуального документа "Сглаживание неравенства в области здравоохранения: обзор существующего положения", и в конце этого года был распространен окончательный вариант данной концепции вместе с пакетом необходимых мер. |
This draft document constitutes the basis for the preparatory consultations and the discussions during the conference and, once it is adopted by the conference, the final version will be submitted to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Проект заключительного документа является основой для подготовительных консультаций и дискуссий во время конференции, а его окончательный вариант будет представлен Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее после его принятия конференцией. |
OIOS believes that when the final version of the contract is not ready before aircraft positioning, the Department of Peacekeeping Operations should provide the mission with the most recent draft contract and other relevant documents describing the air safety requirements. |
УСВН считает, что, когда окончательный вариант контракта не готов до прибытия летательных аппаратов, Департаменту операций по поддержанию мира следует предоставить миссии самый последний проект контракта и другие соответствующие документы, в которых излагаются требования в отношении безопасности полетов. |
He had worked on the first version of The Wolf Among Us before it was redesigned, and contributed to Tales from the Borderlands before he left Telltale Games in May 2014. |
Работал над первой версией The Wolf Among Us, прежде чем проект был переработан, также участвовал в создании игры Tales from the Borderlands, прежде чем покинул компанию в мае 2014 года. |
Art director Michael Giaimo later acknowledged Lasseter as the game changer of the film: I remember John saying that the latest version of The Snow Queen story that Chris Buck and his team had come up with was fun, very light-hearted. |
Художественный руководитель Майкл Джиаймо позже признал Лассетера как «очень повлиявшего» на проект: «Я помню, как Джон говорил, что последний вариант истории Снежной королевы, который придумала команда Криса Бака, был веселым и очень беззаботным. |
In July 2005, AOL launched AOL Explorer as a free download and as an optional download with AIM version 5.9. |
В июле 2005 года запустила проект AOL Explorer для бесплатной загрузки, а в качестве дополнительной загрузки проект AIM версии 5.9. |
Draft version 1.0 was made available in November 2017, and draft 1.2 was available as of April 2018. |
Проект версии 1.0 был опубликован в ноябре 2017 года, а проект версии 1.2 - в апреле 2018 года. |
Version 2 completed; final version and, based on further discussions with the Board, a revised complete draft has been submitted to the Board for comment |
Завершена подготовка второй версии нормативной базы; окончательная версия и, после дальнейших обсуждений с Комиссией, пересмотренный полномасштабный проект были представлены Комиссии, с тем чтобы она высказала свои замечания |
A final draft will be ready in February 2006, with a final edited version completed by May 2006 |
В феврале 2006 года будет подготовлен окончательный проект, который к маю 2006 году пройдет окончательное редактирование |
"Aznavour Center" (an erroneous version is circulated in media as "Charles Aznavour House-Museum"), Aznavour Foundation's first cultural project. |
«Центр Азнавура» (в ряде публикаций ошибочно именуется как «Дом-музей Шарля Азнавура»), первый культурный проект Фонда Азнавура. |
She expressed the hope that the final version of the draft statute would be submitted for consideration at the forty-ninth session of the General Assembly and that in the meantime work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind would continue. |
В заключение г-жа Купчина выражает надежду на то, что КМП продолжит работу над проектом статута международного уголовного трибунала, с тем чтобы представить его окончательный проект на рассмотрение сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
In particular, a draft version of the Carbon Emissions Trading Handbook was available in CD-ROM format as well as a number of papers on the cost of CO2 emission abatement in the UNECE region. |
В частности, был подготовлен на КД-ПЗУ проект Справочника по торговле квотами на выбросы углерода, а также ряд других документов по затратам на борьбу с выбросами СО2 в регионе ЕЭК ООН. |
The draft version of this paper and the contents of the proforma were reviewed by the CES Bureau at its 4 March 2002 meeting from the standpoint of both the expectations of the GEPW and the Conference. |
Проект настоящего документа и содержание анкеты были рассмотрены Бюро КЕС на его совещании, состоявшемся 4 марта 2002 года, как с точки зрения требований Группы экспертов по программе работы, так и Конференции. |
In introducing this draft resolution, which is an updated version of last year's resolution, the delegation of Egypt exercised the utmost self-restraint and refrained from adding new paragraphs reflecting the concerns to which I have alluded in the course of this statement. |
Представляя этот проект резолюции, который является усовершенствованным вариантом прошлогодней резолюции, делегация Египта проявила максимальную сдержанность и воздержалась от добавления новых пунктов, отражающих те соображения, которые я упомянул в ходе данного заявления. |
My delegation further believes that the draft resolution, despite the remarkable efforts of the Canadian delegation, cannot be interpreted in its final version as a purely procedural text. |
Моя делегация считает также, что проект резолюции, несмотря на огромные усилия делегации Канады, не может быть истолкован в его окончательном варианте как чисто процедурный проект. |
Although the draft Programme of Action was substantially modified and reduced in length in its final version, the main recommendations of the Standing Committee were maintained in the Summit's Programme of Action that was adopted in March 1995 in Copenhagen. |
Несмотря на то, что впоследствии проект программы действий был существенно изменен и сокращен в окончательном варианте, основные рекомендации Постоянного комитета были отражены в Программе действий Встречи на высшем уровне, принятой в марте 1995 года в Копенгагене. |
By combining in a single article (article 20) certain essential provisions pertaining to the jurisdiction of the court, the draft statute had gained in clarity and rigour compared to the 1993 version. |
Объединив в одной статье (статья 20) ряд существенных положений, касающихся юрисдикции суда, проект устава выиграл в точности и четкости по сравнению с редакцией 1993 года. |
One representative welcomed the preliminary version of the updated World Survey on the Role of Women in Development, the draft rules of procedure for the Conference, which followed precedents established by other international events, and the decisions taken on the participation of observers and non-governmental organizations. |
Одна из представительниц приветствовала предварительный вариант обновленного издания "Всемирный обзор роли женщин в развитии", проект правил процедуры Конференции, который составлен с учетом опыта, накопленного в контексте проведения других международных мероприятий, а также решения относительно участия наблюдателей и неправительственных организаций. |
"Report of the Independent Expert Group: Swiss-Peruvian Initiative on Forests", final draft version, July 1996; meetings held at Geneva, 4-7 March and 24-28 June 1996. |
"Доклад Независимой группы экспертов, Швейцарско-перуанская инициатива по лесам", заключительный проект варианта, июль 1996 года; заседания, проведенные в Женеве 4-7 марта и 24-28 июня 1996 года. |
The Working Group is also expected to consider a draft of the technical report on trends in impacts of air pollution and an outline of the condensed version of the report (for the general public). |
Также ожидается, что Рабочая группа рассмотрит проект технического доклада о тенденциях воздействия загрязнения воздуха и план сокращенного варианта доклада (для широкой общественности). |
He said that the draft would be submitted to the Sub-Committee at its next session but that it would not be the final version, since comments and proposals could still be submitted up to 15 April. |
Он сообщил, что этот проект будет представлен следующей сессии Подкомитета и что речь идет не об окончательном варианте, поскольку до 15 апреля по нему могут быть еще представлены замечания и предложения. |
In support of that view, it was stated that the draft article merely provided an industry-specific version of article 13 of the Model Law and might create uncertainty as to the possible interplay of the two provisions. |
В поддержку этого мнения было указано, что этот проект статьи лишь содержит конкретизированный применительно к данному сектору вариант статьи 13 Типового закона и может создать неопределенность в отношении возможной взаимосвязи двух положений. |
We could have supported the first draft submitted by the five presidents and we can definitely support the current version of their proposal. |
Мы могли бы поддержать первый проект пяти председателей, и мы, конечно же, можем поддержать нынешнее предложение пяти председателей. |
The Working Party considered the draft Inventory of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network, prepared by the secretariat and agreed that version I of the Inventory should be retained. |
Рабочая группа рассмотрела проект перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев сети водных путей категории Е, который был подготовлен секретариатом, и решила, что следует сохранить вариант I этого перечня. |
The draft resolution followed exactly the same wording as that recommended by the Council for adoption, except for the replacement in the English version of paragraph 1 of the word "Hails" by "Acknowledges". |
Данный проект резолюции точно следует тем формулировкам, которые были рекомендованы Советом для принятия, за исключением замены в пункте 1 постановляющей части в английском варианте текста слова "Hails" словом "Acknowledges". |