Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Verify - Установить"

Примеры: Verify - Установить
Importers of those substances must report the purpose for which the substances are to be used; often Governments inspect the premises of importers to verify whether they are used for legitimate purposes. Импортеры этих веществ должны сообщать о цели предполагаемого использования таких веществ; часто правительства проводят инспекцию помещений импортеров с тем, чтобы установить, используются ли эти вещества в законных целях.
In the case of refugees, Mr. Skelmani indicated that the authorities handled applications for asylum as soon as possible but that in some cases the evidence adduced to justify the applications was hard to verify. Касаясь беженцев, г-н Скелмани отмечает, что власти рассматривают просьбы о предоставлении убежища максимально быстро, но что по некоторым случаям факты, на которые делаются ссылки при их обосновании, иногда установить сложно.
He found it intriguing, but asked that I take further steps to verify the context in which you came across it as well as communicate various standards and procedures for you to follow in conveying additional intelligence. Она показалась ему интересной, но нам надо кое-что предпринять, чтобы установить контекст, в котором вы услышали эти сведения, а также обсудить разные процедуры и правила, чтобы вы могли передавать нам остальные сведения.
The team noted the presence of a Syrian battalion of troops in the Deir al-Ashayr area and that it could not verify whether that presence was actually located in Lebanon or, as the commander of the battalion stated, inside Syrian territory. Группа отметила присутствие одного батальона сирийских войск в районе Дейр Аль-Ашаяр и указала, что она не могла установить, находится ли этот батальон фактически на территории Ливана или же, как заявил командир батальона, это подразделение находится на территории Сирии.
The Government of Myanmar is encouraged to respect and allow the immediate engagement of the United Nations country team with KNU and KNPP to enable monitoring, verify allegations and ensure accountability regarding the recruitment and use of children. Правительству Мьянмы рекомендуется в безотлагательном порядке предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций возможность установить контакты с Каренским национальным союзом и Каренской национальной прогрессивной партией, с тем чтобы осуществлять необходимое наблюдение, проверять случаи предполагаемых нарушений и обеспечивать контролируемость в отношении вербовки и использования детей.
Efforts have been made to ensure that all immigration check points are equipped with passport sensor devices to verify the authenticity of each paper and to prevent it from any misuse by international criminals. Предпринимаются усилия с целью обеспечить, чтобы все пункты приема иммигрантов были оснащены приборами для проверки паспортов, позволяющими установить их подлинность и предотвратить их использование международными преступниками в незаконных целях.
The role of identity-related crime is less clear, but the basic ability to establish and verify identity is important as it is a stabilizing element and it supports measures against crime. Роль преступности, связанной с использованием личных данных, является менее ясной, однако базовая способность установить и проверить идентификационные данные является весьма важной, поскольку она представляет собой стабилизирующий элемент и может быть сопряжена с поддержкой мер по борьбе с преступностью.
It was able to verify that the vessel was equipped with drift-net gear and reported an initial determination that the flag State of the vessel was the People's Republic of China. Ему удалось удостовериться в том, что судно было оснащено дрифтерной сетью, а также предварительно установить, что государством флага данного судна является Китайская Народная Республика.
An 1876 book published by Oxford University discussed a visit to Zarate paid by several medical professionals, who could not certainly verify that she was twelve, but could ascertain through her dental development that she was at least six. Книга фактов 1876 года, изданная Оксфордским университетом, упоминает о визите к Сарате нескольких медицинских специалистов, которые не могли установить достоверно, что ей было двенадцать лет, как утверждалось; путём анализа развития зубов пациентки они заключили, что Лусии не менее шести лет от роду.
The police officer was sent to verify this, and by the time he arrived the individuals had moved on; it was impossible to know if they had gone to the shelter or not. Проверить это было поручено сотруднику полиции, но когда он прибыл на место, этих людей там уже не было; установить, направились ли они в ночлежный дом или нет, было невозможно.
This constraint is to link unambiguously the signatory with its signature and make sure that the verifier does not need to "guess" the certificate of the signatory or counter-signatory so as to be able to verify the signature. Данное требование призвано установить четкую связь между подписантом и его подписью и обеспечить условия для того, чтобы проверяющей стороне не пришлось "гадать" по поводу сертификата подписанта или контрподписанта в связи с проверкой подписи.
Thus, although many people may know the public key of a given signatory and use it to verify that signatory's signatures, they cannot discover that signatory's private key and use it to forge digital signatures. Таким образом, хотя многие могут знать публичный ключ какого-либо подписавшегося лица и использовать этот ключ для проверки подлинности его подписей, они не могут установить его частный ключ и использовать этот ключ для подделки цифровых подписей.
The installer cannot install the upgrade patch because the program being upgraded might be missing or the upgrade patch updates might be a different version of the program. Verify that the program to be upgraded exists on the computer and that you have the correct upgrade patch. Невозможно установить обновление, так как обновляемая программа отсутствует либо обновление предназначено для другой версии программы. Убедитесь, что обновляемая программа существует на компьютере и что используется соответствующая версия обновления.
Verify Local Settings Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time and Set Location buttons. З. Проверка времени и координат Проверьте правильность установки даты, времени и географических координат вашего местонахождения. Если какой- либо параметр установлен неправильно, измените его кнопкой Установить время или Местонахождение.
No request for payment of compensation had ever been submitted, either to the federal or to the cantonal authorities; moreover, it would be very difficult, so long after the event, to verify whether the persons concerned had given their informed consent. Не было представлено ни одной просьбы о возмещении ущерба ни на федеральном, ни на кантональном уровне, и было бы чрезвычайно трудно установить, спустя столь продолжительный срок, давалось ли информированное согласие на эту операцию.
The internal audit office of IAEA has recently audited the JMS, although the Inspector was not afforded access to the report and so was not able to verify that the audit had concluded that unit costs in the JMS were lower than equivalent provision outside the VIC. Служба внутренней ревизии МАГАТЭ недавно провела проверку ОМС, хотя Инспектор не смог ознакомиться с докладом и установить, правда ли при проведении ревизии был сделан вывод о том, что удельные расходы в ОМС ниже по сравнению с расходами на эквивалентные услуги за пределами ВМЦ.
While the Mission was not in a position to verify the exact size of all fire-affected areas in detail, its observations confirm the overall size of burned area as depicted by satellite sensors along the LoC as well as the seriousness of the fires and their significant impact. Хотя Миссия не имела возможности точно установить площадь всех участков, пострадавших от пожаров, ее наблюдения подтверждают сведения об общей площади выгоревших участков вдоль ЛСС, полученные с помощью спутников, а также об интенсивности пожаров и их значительных последствиях.