Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Verify - Установить"

Примеры: Verify - Установить
The authorities could not verify that Mr. Georgiou had cellular phones in his cell and he had never been charged with such an offence. Тюремным властям не удалось установить, имелись ли сотовые телефоны в камере г-на Георгиу, и он не был обвинен в этом нарушении.
In addition, clashes between pro-Government forces and armed groups resulted in 167 children killed and 432 injured, including by gun shots and artillery and mortar shelling, for which it was not possible to verify a perpetrator. Помимо этого, в ходе столкновений между проправительственными силами и вооруженными группами было убито 167 детей и ранено 432 ребенка, в том числе в результате применения стрелкового оружия и артиллерийских и минометных обстрелов, причем виновных лиц установить не удалось.
We recommend that the United Nations try to verify the facts on the ground, including whether regime forces control at least one access route into the area (Afrin Road), and whether or to what extent there are shortages in humanitarian supplies in the referenced areas. Мы рекомендуем Организации Объединенных Наций попытаться установить факты на местах, в том числе определить, контролируют ли силы режима по крайней мере один подъездной маршрут в этом районе (дорога Африн) и в какой степени и в каких масштабах существует дефицит гуманитарных поставок в упомянутых районах.
Owing to a challenging security situation and safety concerns for individual children when interviewed by United Nations child protection officers, it has not always been possible to conduct interviews to effectively verify age, roles and with whom the children were serving. Из-за сложностей в плане обеспечения безопасности и охраны отдельных детей сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами защиты детей во время собеседований с детьми, не всегда могли точно установить их возраст, характер выполняемых ими обязанностей и в чьем подчинении они находились.
The fact that it has been impossible to verify the identity of a person receiving international protection or an asylum seeker has caused considerable practical difficulties also from the perspective of integration. Тот факт, что порой невозможно установить личность индивидуума, пользующегося международной защитой, или просителя убежища, вызывает значительные практические трудности также и с точки зрения интеграции.
Although the Commission was not in a position to verify the identity of perpetrators itself in the course of its work, credible sources attributed most of those instances to the different groups of rebels. Хотя Комиссия не в состоянии установить личность виновных в ходе своей работы, заслуживающие доверие источники обвиняют в большинстве этих случаев различные группы повстанцев.
Post-clearance checks also verify the existence and authenticity of documents and the correctness of information concerning import and export operations or any subsequent transactions involving the goods identified in the customs declaration. Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации.
ONUSAL is carrying out technical studies of all these legislative initiatives so as to verify their compatibility with the relevant provisions of the peace agreements and the recommendations of the Human Rights Division and the Commission on the Truth. МНООНС осуществляет соответствующие технические исследования всех этих законодательных инициатив, с тем чтобы установить их совместимость с соответствующими положениями Мирных соглашений и рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины.
Migrant workers were required to apply abroad for entry clearance; interviews in that connection made it possible to check the bona fides of the parties, and to verify that adequate arrangements had been made for maintenance and accommodation in the United Kingdom. Трудящиеся-мигранты должны еще за границей получать разрешение на въезд; проводимые в этой связи беседы позволяют проверить добросовестность сторон и установить наличие надлежащих условий содержания и размещения в Соединенном Королевстве.
During the following 30-day period, the International Conference on the Former Yugoslavia Mission will try to verify if these measures, especially those with regard to control of the airspace, are effective and suited to preventing further violations of this kind. В течение последующих 30 дней Миссия Международной конференции по бывшей Югославии попытается установить, являются ли эти меры, особенно меры, связанные с контролем за воздушным пространством, эффективными и достаточными для пресечения дальнейших нарушений такого рода .
As a routine assignment the Audit and Management Consulting Division audits cases of extended sick leave to verify eligibility of the staff to take such leave at the expense of the Organization. В ходе своей текущей работы Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления осуществляет проверку случаев продолжительного отпуска по болезни с целью установить, имеют ли сотрудники право брать такой отпуск за счет Организации.
At the Luanda and Bonn offices, the implementing partners did not maintain detailed accounts and supporting documents in their local office and, as a result, it was not possible to verify the correctness of expenditures incurred by them. В отделениях в Луанде и Бонне партнеры-исполнители не имели подробной отчетности и вспомогательной документации в своем местном отделении, в результате чего невозможно было установить достоверность данных о произведенных ими расходах.
An international team of medical experts should examine the defendants at the earliest possible opportunity to verify whether or not they have been maltreated during the initial stage of the preliminary investigation. Международная группа медицинских экспертов должна обследовать обвиняемых как можно скорее, с тем чтобы установить, подвергались ли они жестокому обращению на первых стадиях предварительного расследования.
In fact, if we can verify the ring you're wearing Is the same one Ron gave Melissa, the two of you can go. Более того, если мы сможем установить, что ваше кольцо это то же, которое Рон подарил Мелиссе, вы оба можете идти.
On investigation, UNFICYP found a window broken at the post but did not find the bullets and has not been able to verify the origin of the rounds. Расследуя этот инцидент, ВСООНК обнаружили разбитое окно в помещении поста, но не нашли пуль и, таким образом, не смогли установить источник стрельбы.
The Working Group regrets to note that the Government's reply does not make it possible to verify the names of persons who were reportedly tried or released. Рабочая группа с сожалением констатирует, что ответ правительства не позволяет установить имена лиц, которые, как сообщается, были привлечены к суду или освобождены.
Pursuant to these provisions, when a representative of the Public Prosecutor's Office learns of an alleged case of torture, he is bound to conduct preliminary investigations with the police force concerned and to order a medical examination to verify the nature of the injuries. При этом, если какому-либо сотруднику Государственной прокуратуры становится известно о случае пыток, он должен провести предварительное расследование в соответствующем полицейском органе и отдать распоряжение о медицинском осмотре потерпевшего, с тем чтобы установить характер нанесенных ему телесных повреждений.
Once the Ministry of Justice has received a request for authorization, the investigation procedures shall be referred to the General Department of Legal Affairs so that it can verify whether there is prima facie evidence to charge the police officer. После получения министром юстиции просьбы о предоставлении такого разрешения процедура расследования передается Главному управлению по правовым вопросам, с тем чтобы то могло установить, имеются ли достоверные на первый взгляд свидетельства для предъявления обвинения сотруднику полиции.
The State party noted that it could not verify whether in August 1995 the author was held in a cell with convicted criminals the relevant documentation had been destroyed in accordance with the usual deadlines. Государство-участник отметило, что оно не могло установить, содержалась ли автор в августе 1995 года в одной камере с осужденными уголовниками, - соответствующая документация была уничтожена в связи с истечением установленных сроков.
Emirates nationality had been granted to 1,200 persons and in a number of those cases it had proved possible to verify their true nationality. В порядке применения этой основы гражданство Эмиратов было предоставлено 1200 лицам; при этом удалось установить истинное гражданство некоторых из них.
Moreover, the SPT was able to verify, through interviews and scrutiny of police station registers, that the length of time spent by those detained in police stations in most cases significantly exceeds the maximum legal period of six hours. Более того, на основе бесед и анализа журналов учета полицейских участков члены Подкомитета смогли установить, что в большинстве случаев продолжительность нахождения задержанных лиц в полицейском участке значительно превышает максимальный установленный законом шестичасовой срок.
Specialized equipment records detailed data on persons entering the Kingdom for employment, residence, tourism, study or other reasons, and checks are made to verify that the persons' details coincide and that their stay is legal. С помощью специализированной аппаратуры регистрируются детальные данные о лицах, въезжающих в Королевство на работу, проживание, для целей туризма, на учебу или по другим причинам, и производится проверка, чтобы установить подлинность личных данных и законность их пребывания в стране.
Moreover, due to the secrecy, it is not possible to verify whether Mr. Kyab has enjoyed the right to be effectively assisted by legal counsel during the process and at what stages of the proceedings against him. Кроме того, по причине секретности нет возможности установить, воспользовался ли г-н Кьяб правом на эффективную помощь со стороны законного представителя во время процесса и на каких этапах возбужденного против него судопроизводства.
When a support request is made, the Organization has the mandate to verify whether a chemical weapon had been used, to define which type of support is necessary and to coordinate support with other States parties. При поступлении просьбы об оказании помощи Организация по запрещению химического оружия уполномочена установить, не было ли применено химическое оружие, определить тип помощи, которую необходимо оказать, и скоординировать усилия по оказанию помощи с усилиями других государств-участников.
When repeated transfers are made or they involve high amounts, and the bank is not able to verify on its own the legitimacy of the source of funds, the issuing bank should be asked to supply information on the identity and activities of the client. При наличии неоднократных перечислений со счетов и переводов денежных средств на большую сумму и при невозможности силами и средствами банка установить законность происхождения денежных средств банк должен в установленном порядке запросить у банка-эмитента информацию о личности и характере операций своего клиента.