The duty to verify that places used as security rooms in the main buildings respect the characteristics fixed by the Committee for the Prevention of Torture of Council of Europe; |
обязанности контролировать соответствие помещений, используемых в качестве карцеров в основных зданиях тюрем, критериям, установленным Комитетом по запрещению пыток Совета Европы; |
The IAEA - with its central and indispensable role as the competent authority to help provide, guarantee and verify nuclear safeguards and safety and as the initiator and facilitator of cooperation in the area of nuclear technology - remains uniquely placed to advance that goal. |
МАГАТЭ, которое играет центральную и незаменимую роль как компетентное агентство, помогающее обеспечивать, гарантировать и контролировать ядерные гарантии и безопасность, и как инициатор и активист сотрудничества в области ядерных технологий, по-прежнему имеет уникальные полномочия для содействия достижению этой цели. |
In agreement with OAS, it is thus proposed that MICIVIH, while continuing to verify compliance with Haiti's human rights obligations and to promote respect for the rights of all Haitians, should contribute, in so far as possible, to the strengthening of democratic institutions. |
Таким образом, исходя из договоренности с ОАГ, предлагается, чтобы Международная гражданская миссия в Гаити, продолжая контролировать соблюдение обязательств Гаити в области прав человека и поощрять уважение прав всех гаитянцев, в то же время содействовала в меру своих возможностей укреплению демократических институтов. |
It would verify the implementation of the Comprehensive Agreement on Human Rights and would make a decisive contribution to efforts by State authorities and society at large to improve the human rights situation. |
Она будет контролировать осуществление Всеобъемлющего соглашения о правах человека и внесет решающий вклад в усилия государственных органов и общества в целом по улучшению положения в области прав человека. |
The overall task of the Verification Mission will be to verify compliance by all parties in Kosovo with Security Council resolution 1199 (1998) and to report instances of progress and/or non-compliance to the OSCE Permanent Council, the Security Council and other organizations. |
Общая задача Контрольной миссии будет заключаться в том, чтобы контролировать соблюдение всеми сторонами в Косово резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности и сообщать о достигнутом прогрессе и/или случаях несоблюдения Постоянному совету ОБСЕ, Совету Безопасности и другим организациям. |
The preambular part also recalls the request of the parties that the United Nations verify the agreements and the recommendations of the Secretary-General on the restructuring and extension of the mandate of the Verification Mission in Guatemala. |
В преамбуле также напоминается, что стороны просили Организацию Объединенных Наций контролировать выполнение соглашений и рекомендаций Генерального секретаря об изменении структуры и продлении мандата Миссии по контролю в Гватемале. |
With relation to public security, the section will verify reorganization, operational modalities and capacity, as well as the deployment of the National Civil Police, and provide technical expertise. |
Что касается государственной безопасности, то секция будет контролировать реорганизацию, условия работы и оперативный потенциал, а также деятельность гражданской национальной полиции, а кроме того, она будет предоставлять технических экспертов. |
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии. |
The Agency was an independent, operational institution, competent to control and verify declared assets of public officials and cases of conflict of interest. |
Агентство является независимым функциональным учреждением, уполномоченным контролировать и проверять задекларированные активы государственных должностных лиц и рассматривать случаи возникновения коллизии интересов. |
These authorities should inspect on a regular basis those laboratories which claim to comply with GLP, to verify these claims. |
Этим органам следует на регулярной основе контролировать те лаборатории, которые, по их словам, соблюдают принципы НЛП, с целью проверки таких утверждений. |
For example, WIPO would have to monitor and constantly verify the place of residence of its staff members. |
Так, например, ВОИС придется контролировать и постоянно проверять место жительства ее сотрудников. |
It was necessary, more than ever before, to monitor suspicious money transfers and to verify the sources of funds. |
Сейчас, как никогда раньше, необходимо контролировать подозрительные переводы денежных средств и проверять их происхождение. |
In addition to protection, the United Nations would continue to monitor and verify the security provisions of the Peace Agreement. |
Помимо обеспечения защиты, Организация Объединенных Наций будет продолжать контролировать и проверять соблюдение положений Мирного соглашения, касающихся безопасности. |
It is therefore only the United Nations that can comprehensively monitor and verify compliance with the international agreements and conventions on which the international security architecture currently rests. |
Поэтому лишь Организация Объединенных Наций может всеобъемлющим образом контролировать и проверять соблюдение международных соглашений и конвенций, на которых сейчас базируется структура международной безопасности. |
MONUC was then to verify that disengagement had indeed taken place and to monitor the parties' movements thereafter to ensure that they continued to comply with the plan. |
Затем МООНДРК должна была проверить, произошло ли разъединение на самом деле, и после этого контролировать передвижение сторон, чтобы убедиться в том, что они продолжают выполнять этот план. |
Romania was the first European country to create such an independent, operational institution, competent to control and verify the wealth, conflicts of interest and incompatibilities. |
Румыния стала первой европейской страной, создавшей подобное независимое оперативное учреждение, уполномоченное контролировать и проверять доходы, случаи конфликта и несовместимости интересов. |
Ammunition accounting refers to the operating procedures that are designed to record, numerically monitor, verify, issue and receive stocks of ammunition. |
Под учетом боеприпасов имеются в виду оперативные процедуры, предназначенные для того, чтобы регистрировать, контролировать в количественном отношении, проверять, выдавать и получать запасы боеприпасов. |
The Rokkashomura plant is unique in that the IAEA has been able to monitor and verify all stages of construction, a factor now considered essential for effective safeguards for any new reprocessing plant. |
Уникальность завода в Роккашомура заключается в том, что МАГАТЭ имело возможность контролировать и проверять все стадии строительства фактор, сейчас считающийся существенно важным для действенных гарантий на любом новом заводе по переработке. |
The 3 September 1993 agreement between President Chissano and Mr. Dhlakama requested that a United Nations police contingent observe all police activities and verify the strength and location of the police force. |
Соглашение между президентом Чиссано и г-ном Длакама от З сентября 1993 года предусматривало, что полицейский контингент Организации Объединенных Наций будет контролировать всю деятельность полиции и "проверять численность и местонахождение полицейского персонала". |
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. |
Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений. |
It is also important to verify that minimum conditions of safety are observed at all points on the road, taking into account the actual speeds at which most users travel, in the light of the general configuration of the alignment and the regulations in force. |
Весьма важно также контролировать соблюдение минимальных условий обеспечения безопасности на всех участках дороги с учетом реальной скорости движения большинства транспортных средств, которую водители выбирают исходя из общей конфигурации трассы и действующего законодательства. |
Moreover, according to article 18, in the training schools for ecclesiastics and monks, the authorities reserve the right to verify the quality of the staff and monitor the teaching and ideological education. |
Кроме того, в соответствии со статьей 18 власти оставляют за собой право проверять компетенцию персонала учебных заведений по подготовке священнослужителей и церковнослужителей, а также контролировать процесс обучения и идеологического воспитания. |
Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. |
Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место. |
However, the restrictions have created considerable delays in the ability of UNMIS to decisively monitor and verify the Ceasefire Agreement and to assess situations with regard to the protection of civilians and humanitarian needs. |
Тем не менее ограничения серьезно сказались на способности МООНВС строго контролировать и проверять соблюдение Соглашения о прекращении огня или давать оценку ситуации с обеспечением защиты гражданского населения или удовлетворением его гуманитарных потребностей. |
The Division will monitor, investigate, verify and regularly report on actual and potential violations of human rights and international humanitarian law, bringing these to the attention of the national authorities and, in the case of gross violations, the Security Council. |
Отдел будет контролировать, расследовать, проверять и регулярно сообщать о фактических и потенциальных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, доводя информацию о них до сведения государственных властей и, в случае грубых нарушений, до сведения Совета Безопасности. |