Requests the secretariat to take the necessary action to implement the decision of the Bureau on the venue of the tenth session of the Conference of the Parties. |
просит секретариат принять необходимые меры по осуществлению решения Президиума о месте проведения десятой сессии Конференции Сторон. |
In accordance with a request from the first meeting of the WGSO, the host country will make available a video presentation of the venue of the Conference at the second meeting of the WGSO. |
В ответ на просьбу, высказанную на первом совещании РГСДЛ, принимающая страна продемонстрирует на втором совещании РГСДЛ видеофильм о месте проведения Конференции. |
It is therefore to be noted that the question of the venue of the Conference is currently the subject of active negotiations with a prospective host, and the President of the High-level Committee will be pleased to provide information on this matter in due course. |
В этой связи следует отметить, что вопрос о месте проведения Конференции в настоящее время является предметом активных переговоров с предполагаемым организатором и Председатель Комитета высокого уровня с удовольствием представит информацию по данному вопросу в надлежащее время. |
Delegates can access an interactive calendar of meetings and events so that they can subscribe to a particular meeting, receive updates on time and venue, and access associated documents, such as draft and restricted documents such as draft agreed conclusions. |
Делегаты имеют доступ к интерактивному календарю совещаний и мероприятий и могут регистрироваться для участия в конкретных совещаниях, получать уточненную информацию о сроках и месте проведения мероприятия и знакомиться с документами, например с соответствующими проектами, и документами для ограниченного распространения, например проектами согласованных выводов. |
Although the host, venue, and substantive content of the seventh Ministerial Conference remain open for discussion, certain programmatic elements of the Conference have already been agreed in the context of ministerial declarations and Commission resolutions. |
Хотя вопрос об устроителе, месте проведения и основном содержании седьмой Конференции министров все еще открыт для обсуждения, некоторые программные элементы Конференции уже согласованы в контексте деклараций министров и резолюций Комиссии. |
In order to hold a "public hearing", the court or tribunal shall make information about the time and venue of the public hearing available, and provide adequate facilities for attendance by interested members of the public. |
Для проведения "публичного разбирательства дела" суд или трибунал должен представить информацию о времени и месте проведения публичного разбирательства и обеспечить достаточные возможности для присутствия заинтересованных представителей общественности. |
The proposal to hold the joint meetings of CPC and ACC in the spring of 1993 had been made before the venue of the spring session of ACC had been decided; it had since been confirmed that ACC would be meeting at Rome. |
Предложение о проведении весной 1993 года совместных заседаний КПК и АКК было сделано до того, как было принято решение о месте проведения весенней сессии АКК; впоследствии было подтверждено, что АКК проведет свою сессию в Риме. |
He welcomed the information provided by the secretariat on the comparative costs of meetings in New York and Geneva and would appreciate further information on the venue and costs of meetings of other bodies. |
Он приветствует представленную секретариатом информацию о сравнительных издержках по проведению совещаний в Нью-Йорке и в Женеве и с удовлетворением воспринял бы получение дополнительной информации о месте проведения и издержках по проведению совещаний других органов. |
Decides to consider the precise timing and venue of the International Ministerial Meeting at its fifty-seventh session, taking into consideration the generous offer made by the Government of Kazakhstan to host the meeting; |
постановляет рассмотреть вопрос о конкретных сроках и месте проведения Международного совещания министров на своей пятьдесят седьмой сессии, принимая во внимание великодушное предложение правительства Казахстана провести это совещание у себя в стране; |
The Secretariat shall notify those entitled to be observers and those which have informed the Secretariat of their wish to be represented, pursuant to rules 6 and 7, of the dates and venue of the next meeting. |
Секретариат уведомляет тех, кто имеет право участвовать в качестве наблюдателей, и тех, кто сообщил секретариату о своем желании быть представленными в соответствии с правилами 6 и 7, о сроках и месте проведения следующего совещания. |
General information about the session venue, or any other further requirements including immigration formalities and custom regulations, can be obtained from the Permanent Missions of Parties to the United Nations or from liaison offices of United Nations specialized agencies and programmes, and intergovernmental organizations. |
Общие сведения о месте проведения сессии или о любых других дополнительных требованиях, включая иммиграционные формальности и таможенный режим, можно получить в постоянных представительствах Сторон при Организации Объединенных Наций или в отделениях связи специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
The meeting of the Working Group on Water and Health will be held in Geneva at the Palais des Nations (see the annex for the venue of the meeting, registration and other contact information). |
Совещание Рабочей группы по проблемам воды и здоровья состоится в Женеве во Дворце Наций (информацию о месте проведения совещания, регистрации и другую контактную информацию см. в приложении). |
The secretariat shall notify all members, alternates and observers of the dates and venue of the meetings and circulate a formal invitation and provisional agenda for any meeting at least six weeks before the first day of the meeting. |
Секретариат уведомляет всех членов, заместителей членов и наблюдателей о сроках и месте проведения совещаний и рассылает официальные приглашения и предварительную повестку дня любого совещания по меньшей мере за шесть недель до первого дня этого совещания. |
The Chair informed the Committee that all registered side-events would be distributed evenly over the course of the Conference, provided that there was enough space at the Conference venue and they would not interfere with the official Conference sessions. |
Председатель проинформировал Комитет, что все зарегистрированные побочные мероприятия будут распределены равномерно в период проведения Конференции при условии, что будут иметься достаточные площади в месте проведения Конференции и эти мероприятия не будут мешать проведению официальных сессий Конференции. |
(a) Concerning the proposed venue of the World Conference, he indicated that discussions were taking place with some member States and expressed the hope that a country would make a formal offer to host the World Conference; |
а) в отношении предложений о месте проведения Всемирной конференции он указал, что в настоящее время ведутся дискуссии с некоторыми государствами-членами, и выразил надежду на то, что одна из стран сделает официальное предложение принять Всемирную конференцию; |
Decision on the Dates and Venue of the 13th Ordinary Session of the Assembly of the African Union |
Решение о сроках и месте проведения тринадцатой очередной сессии Ассамблеи Африканского союза |
A dedicated and fully equipped press and media centre will be available at the conference venue. |
В месте проведения конференции будет действовать полностью оснащенный специализированный пресс-центр. |
The dispute over the venue of the trial of two persons suspected of involvement in the Lockerbie incident - and I repeat "suspected" because it is not yet proven - should not be lengthened. |
Нет необходимости продлевать сроки обсуждения вопроса о месте проведения суда над двумя подозреваемыми в участии в происшедшей над Локерби катастрофе, и я повторяю, подозреваемыми, поскольку их вина еще не доказана. |
Requests the Bureau to decide on the venue of the tenth session of the Conference of the Parties by 28 February 2004; |
просит Президиум принять решение о месте проведения десятой сессии Конференции Сторон до 28 февраля 2004 года; |
Decisions on the location of meetings other than at the seat of the secretariat shall take into account the benefits of venue rotation, particularly venues in developing countries and those that facilitate the participation of key stakeholders of the TEC. |
Решения о месте проведения совещаний за пределами места нахождения секретариата принимаются с учетом преимуществ от изменения места проведения, в частности это касается мест проведения в развивающихся странах и мест проведения, облегчающих участие ключевых заинтересованных кругов ИКТ. |
(b) Contribution of the Board to the consideration by the General Assembly, at its fifty-third session, of the date, duration and venue of the Third United Nations Conference on LDCs and its preparatory process |
Ь) Вклад Совета в рассмотрение Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии вопроса о сроках, продолжительности и месте проведения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС и о процессе подготовки к ней |
Recalling that certain international human rights instruments include provisions regarding the venue of the meetings of the committees, and mindful of the importance of the full engagement of all States parties in the interactive dialogue with the human rights treaty bodies, |
напоминая, что некоторые международные документы по правам человека включают положения о месте проведения заседаний комитетов, и памятуя при этом о важности полного вовлечения всех государств-участников в интерактивный диалог с договорными органами по правам человека, |
Any news on the venue? |
Есть новости о месте проведения? |
(k) If the main conference venue does not provide a sufficient number of rooms to accommodate all the rooms and offices described above, an additional venue will be provided by the host Government. |
к) если в основном месте проведения конференции не предусмотрено достаточного количества помещений, которые могут быть использованы в качестве вышеописанных залов и служебных помещений, то правительство принимающей страны обеспечивает дополнительные площади для проведения конференции. |
For further details, please contact the performance venue directly. |
Дополнительную информацию можно получить, связавшись непосредственно с нашим офисом в месте проведения шоу. |