Where employment has grown, jobs have not been a vehicle to social protection and income security. |
Там, где количество рабочих мест выросло, занятость пока не является инструментом социальной защиты и гарантированного дохода. |
UNICEF remains the principal vehicle by which the United Nations addresses the rights and interests of children, and we wish to see that role continue into the future. |
ЮНИСЕФ по-прежнему является главным инструментом, с помощью которого Организация Объединенных Наций решает вопросы, связанные с защитой прав и интересов детей, и мы хотели бы, чтобы она продолжала выполнять свою роль в будущем. |
Hometown associations are becoming a vehicle for the diffusion of information about investment opportunities in Mexico and for pooling the financial resources of small-scale savers and investors in the United States. |
Ассоциации родных городов становятся инструментом распространения информации об инвестиционных возможностях в Мексике и объединения финансовых ресурсов мелких вкладчиков и инвесторов в Соединенных Штатах. |
Finally, we remain unconvinced that the appropriate vehicle for implementation of this instrument is a new treaty-monitoring body. |
и наконец, мы по-прежнему не убеждены в том, что надлежащим инструментом для осуществления настоящего договора является новый орган по наблюдению за его осуществлением. |
It is hoped that the establishment of a rule-of-law trust fund will provide a useful vehicle for channelling assistance in this area. |
Выражается надежда на то, что создание целевого фонда содействия укреплению правопорядка может служить полезным инструментом для направления помощи в эту сферу. |
The principle of universality of human rights can be a vehicle for building consensus, pluralism and democracy to enable women's attainment of full personhood through, inter alia, their cultural rights. |
Принцип универсальности прав человека может стать инструментом формирования консенсуса, плюрализма и демократии, позволяющим женщинам в полной мере сохранять свою индивидуальность в рамках осуществления, в частности, своих культурных прав. |
In the case of vulnerable low-income countries, grants were viewed by many representatives as the preferred vehicle to assist in accelerating development and preventing a debt build-up that could prove unsustainable. |
Что касается уязвимых стран с низким уровнем дохода, то многие представители назвали безвозмездные субсидии предпочтительным инструментом оказания помощи в ускорении процесса развития и недопущения увеличения задолженности, которая может достичь неприемлемого уровня. |
In that regard, there was a request that the report discuss how the UNDP shared river basin management initiative could serve as a vehicle to support work on transboundary waters in the region. |
В этой связи была высказана просьба рассмотреть в этом докладе вопрос о том, как инициатива ПРООН по совместному управлению речными бассейнами может послужить инструментом поддержки деятельности, связанной с трансграничными водными ресурсами в этом регионе. |
In this context, the Secretary-General's annual report to the Council serves as the primary vehicle for transmitting monitoring and compliance information compiled through the mechanism. |
Доклад Генерального секретаря, ежегодно представляемый Совету, должен служить основным инструментом передачи информации о наблюдении и выполнении обязательств в рамках данного механизма. |
It will also provide a suitable vehicle for discussion of adjustments required to the allocation of funds, which are likely to occur with such a large number of technical projects being run concurrently. |
Проверка послужит также подходящим инструментом для обсуждения коррективов, которые, вероятно, потребуется внести в распределение средств в условиях одновременного осуществления такого большого числа технических проектов. |
Accordingly, Security Council resolution 1373 (2001) imposed binding obligations on all States to take steps to prevent terrorism and its financing, and established the Counter-Terrorism Committee, which has become the main vehicle for ensuring compliance. |
Поэтому в резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности были включены положения, обязывающие все государства принимать меры по предотвращению терроризма и его финансирования и предусматривающие создание Контртеррористического комитета, который стал главным инструментом, обеспечивающим соблюдение этой резолюции. |
The private sector also has its own potential to be an important vehicle for the promotion of human rights through its impact on the behaviour of workers, suppliers, consumers and the communities in which it operates. |
Частный сектор располагает также большими возможностями для того, чтобы стать важным инструментом в поощрении прав человека, влияя на поведение рабочих, поставщиков, потребителей и общин, в которых он осуществляет свою деятельность. |
Mr. Laurin, speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution did not offer a constructive vehicle for addressing the very important questions it raised. |
Г-н Лорен, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что проект резолюции не служит конструктивным инструментом для разрешения очень важных вопросов, которые в нем поставлены. |
As a result, the importance of the NEPAD Planning and Coordinating Agency is increasing as it becomes the vehicle for the implementation of Agenda 2063. |
Как следствие этого, повышается роль Агентства планирования и координации НЕПАД, которое становится важным инструментом осуществления повестки дня в области развития до 2063 года. |
A major vehicle for improving transparency has been Internet technology, and the United Nations home page has been enhanced during the last few years to become a strategic communication tool. |
Одним из главных инструментов повышения транспарентности является технология Интернета, и в течение последних нескольких лет ведется работа по усовершенствованию домашней страницы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она служила стратегическим инструментом коммуникации. |
During the French protectorate of Tunisia, French was introduced in public institutions, most notably the education system, which became a strong vehicle for dissemination of the language. |
Во времена французского протектората французский язык внедрялся через государственные учреждения, в частности, через систему образования, которая стала эффективным инструментом для его распространения. |
Such strategies include building partnerships between government and civil society and building consensus on development priorities and goals; they have also served as a vehicle for coordinating United Nations system support for country planning. |
Эти стратегии предусматривают установление отношений партнерства между правительством и гражданским обществом и достижение консенсуса по вопросам приоритетов и целей развития; они также служат инструментом координации оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в области планирования по странам. |
The Working Group is the focal point for consideration of future United Nations activities in relation to indigenous peoples and is an important vehicle for supervising the progress of the draft declaration. |
Рабочая группа является координационным центром по рассмотрению будущей деятельности Организации Объединенных Наций в отношении коренных народов и важным инструментом контроля за ходом осуществления положений проекта декларации. |
Its Global Plan of Action must be the vehicle by which the recommendations and decisions of these conferences are translated into effective action at the human settlements level. |
Принятый в ходе конференций Глобальный план действий должен стать тем инструментом, с помощью которого принятые в ходе этих конференций рекомендации и решения будут воплощены в эффективные действия на уровне населенных пунктов. |
Local and national Chambers of Mines should be fully activated and supported in order to act as an effective vehicle for handling industry-wide concerns and effectively working with the appropriate governmental bodies. |
Чтобы стать эффективным инструментом решения общеотраслевых проблем и эффективного взаимодействия с соответствующими правительственными органами, местные и национальные палаты по освоению недр должны действовать в полную силу и пользоваться необходимой поддержкой. |
At the fiftieth session, various speakers emphasized that the report was an important vehicle for conveying to the world at large, and to the General Assembly in particular, the nature and extent of current developments. |
На пятидесятой сессии различные ораторы подчеркивали, что этот доклад является важным инструментом доведения до сведения всего мира, и в частности Генеральной Ассамблеи, характера и размаха текущих событий. |
A Water Working Group, chaired by the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, is the main vehicle for promoting partnership in this area. |
Рабочая группа по водным ресурсам, возглавляемая Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирным банком, является основным инструментом укрепления партнерства в этой области. |
With growing global economic interdependence, regional cooperation offers countries an effective vehicle for facing the common development challenges and in achieving the Millennium Development Goals. |
В условиях роста глобальной экономической взаимозависимости региональное сотрудничество является эффективным инструментом в решении общих задач развития и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The main vehicle for the delivery of this support was the Science Technology and Innovation Policy reviews, which were carried out in four countries during 2008 and 2009. |
Основным инструментом оказания этой поддержки выступали обзоры политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, которые были проведены в четырех странах в 2008 и 2009 годах. |
The report mentioned that the private sector could be an important vehicle for the promotion of human rights through its impact on the behaviour of workers, suppliers, consumers and the communities in which it operated. |
В докладе говорится, что частный сектор может быть важным инструментом поощрения прав человека благодаря тому влиянию, которое он оказывает на поведение работников, поставщиков, потребителей и групп населения, среди которых он действует. |