Education is the vehicle that enables societal change to occur and empowers women to create positive change for themselves and their communities. |
Образование является тем инструментом, который позволяет осуществлять изменения в обществе и расширяет возможности женщин по внесению позитивных изменений в свою жизнь и жизнь своих общин. |
We are hopeful that this Summit's draft outcome document will be the vehicle needed to further advance our efforts to reach the MDGs and ensure sustainable development. |
Мы надеемся, что итоговый документ этого саммита станет инструментом дальнейшего продвижения на пути к достижению ЦРДТ и обеспечению устойчивого развития. |
We hope that by doing so, we can help the Committee become a more effective vehicle for promoting practical measures to address emerging and existing threats to international security. |
Мы надеемся, что благодаря этому Комитет станет более эффективным инструментом поощрения практических мер, направленных на разрешение существующих и возникающих проблем в области международной безопасности. |
As we have pointed out, the European Union sees the assessment as an important vehicle for improved cooperation between the agencies of the United Nations and other bodies. |
Как мы уже отмечали, Европейский союз считает подобную оценку важным инструментом укрепления сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими структурами. |
As such, the annual draft omnibus draft resolution maps out our priorities and continues to act as the vehicle for implementing or operationalizing the Programme of Action. |
Ежегодно представляемый проект сводной резолюции указывает на приоритетные задачи и по-прежнему является инструментом претворения в жизнь и обеспечения функционирования Программы действий. |
The Isetta was chosen because it was considered an ideal vehicle for use in the cities by virtue of its size and economy. |
Isetta была выбрана потому что она было идеальным инструментом для использования в городах, в силу своего размера и экономии топлива. |
The continuation of this Programme was vital to Africa, since insurance was an important vehicle for development, as well as for promoting international trade. |
Сохранение этой программы является жизненной необходимостью для Африки, поскольку страхование выступает важным инструментом развития и содействия расширению международной торговли. |
The National Housing Council, comprising all actors in the sector, is the vehicle for coordinating the activities of all institutions in the housing and services sectors. |
Национальный совет по жилищному строительству, включающий всех участников этого сектора, является инструментом координации мероприятий всех организаций в секторе жилья и обслуживания. |
The United Nations is the most important vehicle we have today to enable us to forge a new international system anchored in justice and equity. |
Организация Объединенных Наций является самым важным инструментом, который у нас сегодня есть, позволяющий нам создавать новую международную систему, основывающуюся на справедливости и равенстве. |
The United Nations is the only institution capable of providing the vehicle for a comprehensive and integrated approach to peace and development. |
Организация Объединенных Наций является единственным учреждением, которое может служить инструментом всеобъемлющего и интегрированного подхода к вопросам мира и развития. |
Given its unique role and capacities, the United Nations can be the principal vehicle by which the international community selects and addresses problems requiring a universal response. |
Организация Объединенных Наций, учитывая ее уникальную роль и потенциал, могла бы стать основным инструментом, с помощью которого международное сообщество избирало бы и решало проблемы, требующие универсального подхода. |
The Panel noted that national forest programmes may provide a good vehicle for addressing at least some of the needs and requirements of countries with low forest cover. |
Группа отметила, что национальные программы лесопользования могут служить хорошим инструментом для хотя бы частичного удовлетворения нужд и потребностей слаболесистых стран. |
We agree that the budget for 2004-2005 provides a good vehicle for implementing many proposals, and we shall follow these discussions very closely. |
Мы согласны с тем, что бюджет на 2004-2005 годы должен стать хорошим инструментом для реализации многих предложений, и мы будем очень внимательно следить за этими дискуссиями. |
In the coming year, such meetings should take place every quarter as planned, since they were a fundamental vehicle for consultation and dialogue. |
В следующем году такие встречи должны проводиться ежеквартально, как это планировалось, поскольку они являются существенно важным инструментом обеспечения консультаций и диалога. |
The Chairman pointed out that should selected projects be deemed financially viable, the ESCO could itself serve as the financing vehicle for private and public sector lending institutions. |
Председатель подчеркнул, что если отобранные проекты будут признаны финансово жизнеспособными, то сама ЭСК могла бы служить инструментом финансирования для кредитных учреждений частного и государственного секторов. |
In South Eastern Europe, the principal European Union vehicle for promoting human rights and democratization is the "Stabilization and Association Process". |
В Юго-Восточной Европе основным инструментом развития прав человека и демократизации, который использует Европейский союз, является "процесс стабилизации и ассоциации". |
Article 27 could thereby become a vehicle by which the effect of well-publicized bilateral obligations was extended to the rest of the world. |
Так, статья 27 может стать инструментом, с помощью которого действие преданных широкой огласке двусторонних обязательств будет распространяться на весь мир. |
Indeed, education as a vehicle for the transmission of information and knowledge is not in itself a sufficiently powerful tool for combating racism. |
Действительно, образование, если его рассматривать исключительно как средство передачи знаний и информации, не является достаточно эффективным инструментом борьбы с расизмом. |
It should be an instrument for coordination, a synthesis of relevant international intergovernmental agreements on programmes of action and a vehicle for new areas of consensus. |
Она должна быть инструментом координации, синтезом соответствующих международных межправительственных соглашений по программам действий и механизмом для выхода на новые области консенсуса. |
Thus, FDI can serve as a "vehicle for carrying tacit knowledge as well as assisting enterprises at the frontiers of world technological learning". |
Таким образом, ПИИ могут стать "невидимым инструментом передачи знаний и оказания помощи предприятиям, готовым к усвоению мировых технических знаний". |
The Group serves as a vehicle for the identification of priority issues and areas, the coordination of missions and programmes and the development of unified policy. |
Координационная группа служит инструментом для выявления приоритетных вопросов и областей, координации усилий миссий и программ и согласования политики. |
The specialized funds and programmes within the United Nations system continue to constitute an important vehicle for advancing international development cooperation, particularly in the developing countries. |
Специализированные фонды и программы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему являются важным инструментом содействия международному сотрудничеству в области развития, особенно в развивающихся странах. |
This Partnership has already proved to be a strong vehicle for contributing to a vision of Europe, whole, free, secure and at peace. |
Это партнерство уже доказало, что оно является мощным инструментом содействия реализации видения целостной, свободной, безопасной и мирной Европы. |
Time-use surveys are the main vehicle used to collect and disseminate information, allowing countries to measure women's contribution to the economy and unpaid work. |
Обследования использования времени являются основным инструментом, используемым для сбора и распространения информации, что позволяет странам определять вклад женщин в экономику и неоплачиваемый труд. |
In many instances, public protest has been the vehicle through which a wide range of human rights have gained entry into the global human rights project. |
Во многих случаях массовые акции протеста являются тем инструментом, с помощью которого обеспечивается признание других прав. |