Moreover, when detonators or explosives are imported, the Police Service is responsible for accompanying the transport vehicle from the Andorran border to the nation's only munitions warehouse. |
Более того, когда импортируются детонаторы и взрывчатые вещества, Полицейская служба несет обязанность по сопровождению автотранспортного средства от границы Андорры до единственного в стране склада боеприпасов. |
In addition, the cost of shipping a vehicle from Afghanistan to Tehran would not be cost-effective owing to security and insurance costs; |
Кроме того, стоимость доставки автотранспортного средства из Афганистана в Тегеран является экономически неоправданной из-за расходов на обеспечение безопасности и страхование; |
It is estimated that the use of low rolling resistance tyres can reduce the average rolling vehicle fuel consumption by around 3 per cent, without any significant adverse effect on other critical tyre parameters. |
Согласно оценке, использование шин с низким сопротивлением качению может снизить средний расход топлива автотранспортного средства при качении примерно на З% без какого-либо существенного негативного воздействия на другие важные параметры шин. |
When the vehicle exceeds a mileage threshold during a specified time period, the head of the related section is requested to certify and support the need for the excess mileage. |
В случае, если пробег автотранспортного средства за определенный срок превышает установленный показатель, начальник соответствующей секции обязан удостоверить необходимость сверхнормативного пробега и представить соответствующие документы. |
As set out in the Standard Cost and Ratio Manual of the Department of Peacekeeping Operations, vehicles may be considered for replacement if they are six to seven years old or if the total distance travelled by the vehicle reaches 140,000 to 180,000 kilometres. |
Согласно положениям Руководства по стандартным расценкам и коэффициентам Департамента операций по поддержанию мира, вопрос о замене автотранспортных средств может рассматриваться, если срок их использования составляет от шести до семи лет или общий пробег автотранспортного средства достигает от 140000 до 180000 километров. |
Promotion among such young people of the acquisition of technical skills and practical knowledge to drive a motor vehicle, and raising of awareness of the negative effects of risk-taking. |
способствовать приобретению молодежью технических знаний и практических навыков вождения автотранспортного средства и обращать их внимание на негативные последствия риска. |
Should means of transport be covered with radioactive dust or part of the vehicle itself is contaminated, this tool is the apt solution for detecting these kinds of irregularities, too. |
Если транспортные средства покрыты радиоактивной пылью или заражена какая-либо часть самого автотранспортного средства, эта система также позволяет выявлять такие нарушения. |
In 2011, a heavy goods road vehicle of 40 tonnes travelling 300 km on Swiss territory is charged 288 Swiss francs on average; |
В 2011 году с большегрузного автотранспортного средства весом 40 т, проехавшего 300 км по швейцарской территории, взималось в среднем 288 швейцарских франков; |
Investigation report on misuse of a United Nations vehicle for transporting drugs and attempted bribery of police by a staff member (0203/13) |
Доклад о расследовании случая неправомерного использования автотранспортного средства Организации Объединенных Наций для перевозки наркотических веществ и покушения на дачу взятки сотруднику полиции со стороны одного сотрудника Миссии (0203/13) |
The Working Party considered that the intention of the provisions of 1.10.3.3 was that it should not be possible for either the vehicle or the load to be stolen, and that both should be secured. |
ЗЗ. Рабочая группа сочла, что цель положений подраздела 1.10.3.3 состоит в предотвращении угона автотранспортного средства и хищения его груза и в обеспечении безопасности и того, и другого. |
The Board also stressed that, pursuant to Article 19 of the Convention and the Explanatory Note therein, the Customs office of departure should check the condition of the road vehicle, in particular, the sheets and fastenings in case of sheeted vehicles. |
Совет также подчеркнул, что в соответствии со статьей 19 Конвенции и относящейся к ней пояснительной запиской таможня места отправления должна проверять состояние автотранспортного средства, в частности брезента и креплений в случае крытых брезентом транспортных средств. |
Only one Field Director has so far decided that the driver should compensate the Agency with the payment of $100 for the loss of a vehicle with an inventory value of $8,100. |
Пока только один директор местного отделения решил, что водитель должен компенсировать Агентству потерю автотранспортного средства инвентарной стоимостью 8100 долл. США путем выплаты 100 долл. США. |
The master of a ship, charterer, operator and commander of an aircraft, and operator and driver of a vehicle may be required to provide information relating to the ship, aircraft or vehicle and their cargo. |
От капитана судна, фрахтователя, оператора и командира летательного аппарата и оператора и водителя автотранспортного средства могут потребовать предоставить информацию, касающуюся данного судна, летательного аппарата или автотранспортного средства и его груза. |
Similarly, vehicle parts found at this scene should be conclusively identified with the assistance of an external expert by matching the parts to technical drawings and to identical and fully intact components from an undamaged vehicle of the same production batch, model, make and year. |
Части автотранспортного средства, найденные на этом месте, должны быть также со всей убедительностью идентифицированы с помощью внешнего эксперта путем сопоставления их с техническими чертежами и с аналогичными и исправными компонентами неповрежденного автотранспортного средства этой же партии, модели, марки и года. |
In exceptional cases and, particularly when irregularities are suspected, or at the demand of the transport operator/driver of the respective road vehicle, the competent authorities may re-weigh the vehicle. |
В исключительных случаях, и в частности при наличии подозрений в нарушениях или по требованию транспортного оператора/водителя соответствующего автотранспортного средства, компетентные органы могут провести повторное взвешивание этого транспортного средства. |
articulated bus, vehicle with two or more trailers where the length of the load exceeds the vehicle dimension by more than 2 m |
сочлененный автобус, автомобиль с двумя и более прицепами в случае, когда длина груза превышает габаритные размеры автотранспортного средства более чем на 2 м |
The Panel observed that most claimants typically provided the make, model and year of the motor vehicle and a significant number of claimants also provided the registration number or vehicle identification number. |
Группа отметила, что, как правило, заявители указывали марку, модель и год изготовления автотранспортного средства, и значительная часть заявителей также сообщила регистрационные номера или номера шасси своих транспортных средств. |
(b) To establish national centralized vehicle registration systems based on a standard set of data, which include the physical description and identifying numbers of the motor vehicle as well as details of the registered owner or keeper; |
Ь) создавать национальные централизованные системы регистрации автотранспортных средств, основанные на стандартном наборе данных, который включает физическое описание и идентификационные номера автотранспортного средства, а также данные о зарегистрированном владельце или держателе; |
(a) Consensus was reached on the issue of a further definition of when a commercial pattern vehicle could be reimbursed as a military pattern vehicle; |
а) был достигнут консенсус по вопросу о дополнительном уточнении того, когда расходы на автотранспортное средство гражданского образца могут возмещаться по ставке для автотранспортного средства военного образца; |
(a) Fitting of high frequency radio capability entailing "significant" structural modification to the interior of the vehicle, including extra electrical wiring and reinforced steel frames at an approximate cost of US$ 5,000 per vehicle; |
а) установка высокочастотной радиостанции, связанная с «существенной» структурной модификацией салона автотранспортного средства, включая дополнительную электрическую проводку и установку усиленных стальных перегородок примерной стоимостью 5000 долл. США на автотранспортное средство; |
Only UNPROFOR buses should be used and a reasonable number of people must participate in the trip (at least 50 per cent of the seating capacity of the vehicle should be occupied); |
Используются только автобусы СООНО; в поездке должно участвовать приемлемое число людей (по крайней мере 50 процентов посадочных мест автотранспортного средства должны быть заняты); |
Savings under the above line item were due to reduced fuel consumption as a result of lower mileage per vehicle during the off-peak activities and the overall reduction in the number of vehicles in the mission area from 427 to 91 during the period under review. |
Экономия по вышеуказанной статье обусловлена меньшим расходом топлива в результате сокращения пробега каждого автотранспортного средства в периоды минимальной нагрузки и общего сокращения количества автотранспортных средств в районе миссии с 427 до 91 в течение рассматриваемого периода. |
If dispute arises over the legality of the registration, nationalization or customs clearance of a vehicle, the Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the foregoing in accordance with the legislation of the Requested State. |
В случае возникновения спора в отношении законности регистрации, национализации или изъятия автотранспортного средства запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что владелец может оспорить принятие решения в соответствии с законами запрашиваемого государства. |
comparison of the result generated by the model with the amount claimed by the claimant and the objective MVV value of the corresponding vehicle; and |
сопоставления результата, полученного путем использования данной модели, с суммой, истребуемой заявителем, и объективным показателем СОАС для соответствующего автотранспортного средства; и |
Here the only possible claim to interference with the inviolability of a vehicle is towing it to protect public safety, which as stated in the opinion of the Legal Counsel is permitted under international law (note of Legal Counsel, para. 27). |
В данном случае единственно возможным основанием для утверждения о посягательстве на неприкосновенность автотранспортного средства является его буксировка с целью защиты общественной безопасности, что, как указывается в заключении Юрисконсульта, разрешается в соответствии с международным правом (записка Юрисконсульта, пункт 27). |