In accordance with the Field Administration Manual, the current criteria used for light vehicle replacement, that is, a minimum vehicle age of 5 years and/or 120,000 km and/or condition has been used as a guide only. |
В соответствии с Руководством для полевых административных органов критерии, которые применяются в настоящее время при замене легких автотранспортных средств, т.е. как минимум пятилетний срок службы и/или 120000 километров пробега и/или состояние автотранспортного средства, используются лишь в качестве руководства. |
(c) Provision of a fixed satellite system at an approximate cost of $4,000 per vehicle (not to all vehicle variants); |
с) установка стационарной спутниковой системы примерной стоимостью 4000 долл. США на автотранспортное средство (не для всех моделей автотранспортного средства); |
According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. |
Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
An average of $165 per vehicle per month for 203 vehicles older than one year based on experience and $110 per vehicle for 71 vehicles less than one year old. |
В среднем из расчета 165 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц для 203 автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации свыше одного года, и 110 долл. США на одно автотранс-портное средство в месяц для 71 автотранспортного средства, находящегося в эксплуатации менее одного года. |
When a suspect vehicle has been located, the vehicle should be checked for chemical odours. |
При установлении местонахождения подозрительного автотранспортного средства его проверка должна включать в себя тест на запахи химических веществ. |
However, no Party shall be obliged under this Treaty to comply with the request for return if, as a result of litigation, it is decided that the vehicle should be handed over to a third person. |
Тем не менее ни одна из Сторон настоящего Договора не обязана выполнять требование о возвращении, если в результате тяжбы принимается решение о передаче автотранспортного средства третьему лицу. |
The owner or his legal representative shall not pay any form of duty, tax or fine as a condition for the return of the vehicle. |
Владелец или его доверенное лицо не обязаны платить за возвращение автотранспортного средства налог, сбор или штраф. |
(c) Running losses from the fuel system while the vehicle is in operation; and |
с) выбросы из топливной системы, образующиеся в ходе эксплуатации автотранспортного средства; и |
When the United States Mission and the Office of Foreign Missions learned of the incident shortly after it occurred, immediate steps were taken to effect the vehicle's release. |
Узнав об этом инциденте вскоре после того, как он имел место, Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств немедленно приняли меры по возвращению автотранспортного средства. |
e. Licence plate number of any United Nations vehicle involved: |
ё) Номерной знак любого участвовавшего в происшествии автотранспортного средства, принадлежащего Организации Объединенных Наций: |
The reimbursement authorized in the Memorandum must include all minor equipment, checklist items (jacks, driver's tools, spare tyre, etc.) and consumables (less fuel) associated with the vehicle. |
Компенсация, предусмотренная в рамках Меморандума, должна распространяться на все виды неосновного имущества, предметы, указанные в контрольном перечне (домкраты, комплекты инструментов, запасные колеса и т.д.), и расходные материалы (за исключением горючего), необходимые для обслуживания автотранспортного средства. |
The witness also stated that there could be no confusion regarding his profession and the type of vehicle used: |
Свидетель также заявил, что никаких сомнений относительно рода его занятий или назначения автотранспортного средства быть не могло: |
For instance, in terms of taxes levied on individuals, the Forces nouvelles "Customs" checkpoint in Ouangolodougou, Côte d'Ivoire, charges every person on board a vehicle the sum of FCFA 1,000. |
Например, если говорить о налогах, взимаемых с отдельных лиц, то «таможенный» контрольно-пропускной пункт в Уанголодугу, Кот-д'Ивуар, собирает с каждого лица на борту автотранспортного средства сумму в 1000 франков КФА. |
Section 5.23 of the Surface Transport Manual states that the Department of Peacekeeping Operations Safety Council has endorsed the introduction of CarLog to all missions, but it does not make it mandatory for every vehicle to be fitted with CarLog. |
Раздел 5.23 Руководства по наземному транспорту гласит, что Совет по технике безопасности Департамента операций по поддержанию мира одобрил введение системы CarLog во всех миссиях, однако оно не содержит требования об обязательном оборудовании этой системой каждого автотранспортного средства. |
GRE agreed that the resulting proposal should contain provisions ensuring a fail-safe operation and also, with respect to the proposal by France an amendment allowing that a lamp be operated individually on one side of a vehicle. |
GRE решила, что в сводное предложение следует включить положения, обеспечивающие безотказную работу, а также - в отношении предложения Франции - поправку, предусматривающую возможность отдельного включения огня с одной стороны автотранспортного средства. |
The amount of $4,100 is required to cover membership fees to ensure assistance in case of motor vehicle breakdown within Europe and the cost of washing and cleaning of vehicles located at The Hague. |
Ассигнования в размере 4100 долл. США необходимы для выплаты членских взносов организации, оказывающей экстренную техническую помощь в случае поломки или неисправности автотранспортного средства на территории стран Европы, а также для покрытия расходов на мойку автотранспортных средств, находящихся в Гааге. |
The Mission or the United Nations, as the case may be, will immediately notify the Commission in writing of the return to service of the out-of-service vehicle. |
Представительство или Организация Объединенных Наций, в зависимости от обстоятельств, немедленно уведомят Комиссию в письменной форме о возобновлении эксплуатации бывшего неисправным автотранспортного средства. |
(b) The vehicle's registration has not been renewed or was not issued; |
Ь) регистрация автотранспортного средства не была возобновлена или не была выдана; |
Above the level of 6.5 bar the warning shall be given if the compensation causes the operating point to lie outside the laden compatibility band as specified in annex 10 for the motor vehicle. |
Что касается уровня, превышающего 6,5 бара, то предупреждающий сигнал подается, если компенсационное усилие выводит точку срабатывания за пределы полосы совместимости нагрузки, как указано в приложении 10 для автотранспортного средства. |
UNRWA also requested that, if a full search is required for an UNRWA vehicle in an off-site facility, it be carried out in the presence of a United Nations staff member. |
БАПОР также обратилось с просьбой в тех случаях, когда требуется проведение полного досмотра автотранспортного средства БАПОР на отдельной площадке, проводить этот досмотр в присутствии сотрудника Организации Объединенных Наций. |
While the period between the deletion of one vehicle and the importation of another has now been significantly reduced from the previous three-month delay the Agency was experiencing, this practice still represents a de facto limitation. |
Хотя период между исключением из регистрационного списка одного и ввозом другого автотранспортного средства в настоящее время значительно сократился по сравнению с имевшими место ранее трехмесячными задержками, с которыми сталкивалось Агентство, такая практика все же является по сути своей ограничительной. |
The TIRExB noted with concern that, apparently, one Contracting Party had issued a certificate of approval for a road vehicle with sliding sheets which did not conform to the provisions of Annex 2 to the TIR Convention. |
ИСМДП с обеспокоенностью отметил, что, по всей видимости, одна из Договаривающихся сторон выдала свидетельство о допущении для автотранспортного средства со скользящими по́лами, которое не соответствует положениям приложения 2 к Конвенции МДП. |
Moreover, in accident cases the investigating officer could ascertain the maximum speed and duration above the speed limit of the vehicle during the period leading up to the accident. |
Кроме того, в случае аварии следователь может определить максимальную скорость и продолжительность движения автотранспортного средства с превышением скорости в период, предшествовавший аварии. |
However, a locally produced proforma that attempts to address the lack of clarity regarding "significant" changes made to a vehicle may exist in one or more field missions. |
Однако в одной или нескольких полевых миссиях могут существовать подготовленные на месте типовые формы, в которых делается попытка прояснить вопрос о «существенных» изменениях того или иного автотранспортного средства. |
If this compensation causes the operating point to lie outside the compatibility band as specified in Annex 10 for the motor vehicle the yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2. shall be activated. |
Если это компенсационное усилие выводит точку срабатывания за пределы полосы совместимости нагрузки, указанной в приложении 10 для данного автотранспортного средства, то включается желтый предупреждающий сигнал, о котором говорится в пункте 5.2.1.29.2. |