| It was also observed that closures for tanks can vary and thus there is more than one option to close the tank, by using valves, caps etc. | Было также отмечено, что затворы цистерны могут различаться, и поэтому существует множество способов закрыть цистерну, в частности с помощью клапанов, крышек и т.д. |
| However, despite the fact that certain phenomena are global; the resilience of countries towards them can vary because of different economic, social and environmental conditions. | Вместе с тем, невзирая на глобальный характер некоторых явлений, способность стран противодействовать им может различаться в силу разных экономических, социальных и экологических условий. |
| While the specific circumstances surrounding each act may naturally vary, "a core of meaning that does not change" common to them is required: it is then that a regularity of conduct may be observed. | Хотя конкретные обстоятельства каждого деяния могут по естественным причинам различаться, необходимо, чтобы общим для них было некое «ядро смысла, которое не меняется»: только тогда можно отметить систематичность поведения. |
| While the modality of sessions may vary, sessions will generally begin with introductory statements by panellists, followed by discussions open to interventions from the floor. | Хотя формы проведения заседаний могут различаться, заседания обычно будут открываться вводными заявлениями участников группового обсуждения, за которыми последуют дискуссия с выступлениями участников с мест. |
| For example, the Hg concentration of fish in neighboring lakes can vary by as much as ten-fold, even when atmospheric Hg is similar (2). | Так, концентрация Hg в рыбе в соседних озерах может различаться в десять раз, хотя содержание Hg в атмосфере при этом будет одинаковым (2). |
| Wages and working conditions can vary dramatically among home-based workers, depending on the type of activity performed and the characteristics of the informal economy in a particular country. | Уровень заработной платы и условия труда надомников могут резко различаться, в зависимости от вида осуществляемой деятельности и особенностей неформальной экономики в конкретной стране. |
| However, it should be noted that victim surveys reflect experiences of victimization as perceived by the victims and this may vary across different cultural contexts. | При этом необходимо отметить, что обследования потерпевших преступлений отражают опыт виктимизации с точки зрения потерпевших, а такой опыт может различаться в контексте различных культур. |
| Driver's skills vary substantially; human failure is by far the predominant cause of traffic accidents. | Уровень навыков водителя может значительно различаться; человеческий фактор является основной причиной дорожно-транспортных происшествий в подавляющем большинстве случаев. |
| The location of corporate governance disclosures within the annual report is not generally defined and can vary substantially in practice. | Местоположение информации о корпоративном управлении в годовом отчете обычно не регламентируется и на практике может сильно различаться. |
| The impact of conflict on HIV transmission is complex and can vary significantly from setting to setting. | Последствия конфликта, связанного с передачей ВИЧ, весьма сложные и могут существенно различаться в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| There are different ways to define the lexical similarity and the results vary accordingly. | Существуют разные способы определения лексического сходства и результаты, полученные разными способами, соответственно, будут различаться. |
| Besides, weights of indicators may vary substantially across industries and companies. | Кроме того, веса параметров могут значительно различаться в зависимости от рассматриваемых отраслей промышленности и компаний. |
| It could be both sectoral and cross-sectoral, and would likely vary to some extent by region. | Она может носить как секторальный, так и межсекторальный характер и, видимо, в некоторой степени должна различаться в различных регионах. |
| They vary regarding the number, powers, levels and sectors of FS operation. | Они могут различаться по числу, кругу полномочий, уровню и охвату секторов финансовых услуг. |
| As requirements vary, participants should contact the nearest Moroccan embassy or consulate for the applicable visa procedures. | Поскольку требования могут различаться, участникам следует обратиться в ближайшее посольство или консульство Марокко для выяснения порядка выдачи виз. |
| Definitions of social capital vary, but the main aspects include citizenship, 'neighbourliness', social networks and civic participation. | Определения понятия социального капитала могут различаться, однако его главными аспектами остаются чувство гражданской сопричастности, "добрососедство", сети социальных связей и активная гражданская позиция. |
| Standards of health care across the globe vary significantly, particularly in areas where such infrastructure may be lacking. | Стандарты в области медицинского обслуживания во всем мире могут существенно различаться, особенно в тех районах, где такая инфраструктура может отсутствовать. |
| The acceptability of different arrangements is likely to vary country by country. | Приемлемость различных схем скорее всего будет различаться от страны к стране. |
| Similarly, what companies should do in terms of monitoring and mitigation may also vary along these dimensions. | Аналогичным образом, действия компаний в плане мониторинга и уменьшения вреда также могут различаться в зависимости от этих же факторов. |
| Extreme caution is required when dealing with the culture of professions, since it may vary to a large extent across countries. | Необходимо крайне осторожно подходить к вопросам, касающимся культуры профессии, поскольку она может существенно различаться между странами. |
| Approaches to trafficking in national plans may vary to a large extent, depending on whether States are countries of origin, transit or destination. | Предусмотренные в национальных планах подходы к борьбе с торговлей людьми могут значительно различаться в зависимости от того, являются ли государства странами происхождения, транзита и назначения. |
| Reflecting the diversity of the region, growth performance is forecast to vary substantially among subregions and economies. | Принимая во внимание разнообразие существующих в регионе условий, можно ожидать, что показатели роста в субрегионах и странах будут существенно различаться. |
| Due to the broad variety of legislative requirements in some countries and existing legal and practical arrangements, the level of and opportunities for public participation may vary to a great extent among countries. | В силу значительного разнообразия законодательных требований в ряде стран и существующих юридических и практических механизмов уровень и возможности участия общественности в различных странах могут существенно различаться. |
| The contribution from the different sectors to total emissions can vary significantly from Party to Party depending on the structure of its industry. | Вклад различных секторов в общее количество выбросов может весьма различаться от одной Стороны к другой в зависимости от структуры ее промышленности. |
| Accordingly, the precise obligations arising from some human rights vary over time in relation to the same State and from one State to another. | Соответственно, четкие обязательства, вытекающие из некоторых прав человека, могут различаться с течением времени в рамках одного и того же государства и в разных государствах. |