Variations in water flow and the air currents produce an infinite variety of forms, but all are created by the same process - the slow deposition of dissolved limestone. |
Разнообразие в течениях воды и струях воздуха создает бесконечное множество форм, но все это результат одного процесса - медленное оседание растворенного известняка. |
As you are aware, it is not particularly convenient, at such a short notice, to give answers to all allegations of this kind, given the variety of issues involving various branches and departments in the Government. |
Как Вы понимаете, подготовить за столь короткий срок ответы на все заявления такого рода, учитывая множество вопросов, относящихся к сфере компетенции самых различных подразделений и департаментов правительства, довольно сложно. |
There are a huge variety of risks linked to these operations: political, commercial and financial, all of which imply different situations and diversified solutions. |
С этими операциями связано колоссальное множество рисков: политических, коммерческих и финансовых, - и все они сопряжены с разными ситуациями и подразумевают разные решения. |
In addition the variety of terrain they cover will serve as a means of testing the environmental and ecological impact of de-mining, which I have made clear are significant factors of concern. |
Вдобавок множество рельефов, которые они охватывают, послужит в качестве средства тестирования на предмет природоохранного и экологического эффекта разминирования, в чем, как я четко отмечал, состоят значительные факторы озабоченности. |
Even today some shrubs and other herbs were used in the design of traditional objects, decoration, luxury products or beneficial and well-being... variety of applications and operations are possible! |
Даже сегодня некоторые кустарники и другие травы, используемые в конструкции традиционных объектов, украшения, предметы роскоши и полезны и благополучия... множество приложений и операций в продаже! |
The public sector has a great variety of functions and operates in a large array of domains, from the collection of taxes to the production and delivery of energy to private households and enterprises, to the delivery of compulsory education to children in a given age group. |
Государственный сектор осуществляет великое множество функций и функционирует во многих областях: от сбора налогов, а также производства и поставок электроэнергии частным домашним хозяйствам и предприятиям - до обеспечения обязательного образования детей данной возрастной группы. |
Second, did the process address sufficiently the variety of organizational and administrative issues that must be resolved in preparation for the Review Conference? |
З. Во-вторых, было ли в рамках данного процесса в достаточном объеме рассмотрено множество организационных и административных вопросов, которые необходимо решить в ходе подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора? |
Bearing in mind the need to develop proposals that consider the variety of components that should be addressed to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations, such proposals could be divided in the following categories: |
З. Памятуя о необходимости разработки предложений, предусматривающих множество компонентов, которые надлежит уладить, чтобы продвигать вперед многосторонние переговоры по ядерному разоружению, такие предложения можно было бы разбить на следующие категории: |
The Commission's review of the usefulness of the national environment funds shows that in developed countries, countries with economies in transition and developing countries, there is a great variety of different types of funds at work. |
Проведенный Комиссией анализ полезности национальных экологических фондов показывает, что в развитых странах, странах с переходной экономикой и развивающихся странах действует огромное множество фондов различных типов. |
We should bear in mind the variety of existing rules and regulations among countries and organizations relating to the 'codes of conduct for scientists' as well as the importance of the BWC context of our deliberations |
Нам следует иметь в виду множество существующих правил и предписаний среди стран и организаций, имеющих отношение к "кодексам поведения для ученых", а также важность контекста КБО в наших дискуссиях |
You can charge for a great variety of services by premium paid SMS messages - from a website to various entertainments on the radio or TV. |
Платными сообщениями можно тарифицировать множество услуг - от интернет-сайта до всевозможных развлечений на радио и телевидении. |
A great variety of complex natural phenomena in many scientific fields exhibit power-law behaviour, reflecting a hierarchical or multifractal structure. |
Огромное множество сложных природных явлений в различных областях науки подпадает под действие степенного закона, отражающего иерархическую или многофрактальную структуру. |
15 But especially the rumor about it was distributed, and the great variety of people was flown down to it to listen and be healed at him from the illnesses. |
15 Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих. |
The Island is a superb holiday destination for all age groups, with a huge variety of attractions, activities and to cater for the visitor's every need, some fine hotels. |
Этот остров - отличный маршрут для отдыха всех возрастных групп, здесь имеется множество привлекательных мест и занятий, а кроме того, здесь есть изысканные отели, в которых будут удовлетворены все нужды постояльцев. |
The remark was also made that there was an infinite variety of legal and factual circumstances and disputes potentially implicating State responsibility; it was therefore impossible or irresponsible to decree any particular rigid form of settlement. |
Было высказано также замечание о том, что существует бесконечное множество юридических и фактических ситуаций и споров, в которых может встать вопрос об ответственности государств; поэтому попытки предписать какую-либо жестко закрепленную форму урегулирования являются неперспективным и несерьезным занятием. |
Traditionally, registered mail was a manual process which gave rise to a great variety of distinctive postal markings, like handstamps, and usage of registration labels. |
Традиционно пересылка заказных почтовых отправлений представляла собой ручной процесс, что вызвало к жизни огромное множество различительных почтовых пометок, например ручных штемпелей, а также использование заказных ярлыков. |
Participating at this event for the first time, the company's letter of presentation in the Polish market and the force behind its introduction were based on the brand's acceptance and its wide variety of models, formats and colours. |
Во время первого участия в данном мероприятии было достигнуто принятие самой марки, а множество ее моделей, форматов и цветов стали визитной карточкой на польском рынке и импульсом для ее внедрения. |
Very few foreign tourists visit the country, despite the wide variety of scenery and potential attractions. |
В Гвинею приезжает очень мало иностранных туристов, несмотря на большое разнообразие пейзажей и множество потенциальных достопримечательностей. |
Contained within this great kingdom is a rich variety of people, with a range of different beliefs. |
В нашем великом королевстве множество разных людей самых различных убеждений. |
Material from Geoffrey was incorporated into a large variety of Anglo-Norman and Middle English prose compilations of historical material from the 13th century onward. |
Материалы из Гальфрида были включены во множество англонормандских и среднеанглийских прозаических компиляций исторических материалов начиная с XIII века. |
The region's dramatic variety in elevation gave rise to many species of edible plants for early experiments in cultivation. |
Чрезвычайное разнообразие возвышенностей региона породило множество видов съедобных растений, которые удалось успешно культивировать при первых попытках земледелия. |
Aquapark Thermal Park Besenova offers a pleasant environment, entertainment, variety of attractions and many opportunities for active and passive relaxation. |
Аквапарк Термал Парк Бешенева предлагает приятную среду, развлечения, различные аттракционы и множество возможностей для активного и пассивного отдыха. |
Today producers offer us the variety of different kinds of soap, which differ in shape, color, weight and packing. |
Сейчас на прилавках магазинов великое множество различных видов мыла, которые отличаются формой, цветом, массой, упаковкой. |
Classically, an algebraic variety is defined as the set of solutions of a system of polynomial equations over the real or complex numbers. |
Классическое определение алгебраического многообразия - множество решений системы алгебраических уравнений над действительными или комплексными числами. |
There are numerous concepts of the family around the world; this diversity corresponds to the wide variety of social, political and cultural systems. |
В мире существует множество концепций семьи; такое разнообразие соответствует большому разнообразию социальных, политических и культурных систем. |