In that regard, what was stated last year by the delegation of Colombia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries is still entirely valid. |
В этой связи заявление, сделанное в прошлом году делегацией Колумбии от имени Движения неприсоединившихся стран, по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
Despite the lacunae and the changing nature of the context, the Committee is convinced that the principles enshrined in these instruments are still valid today. |
ЗЗ. Несмотря на пробелы и изменяющийся характер контекста, Комитет уверен, что принципы, провозглашенные в этих конвенциях, по-прежнему сохраняют свою актуальность и сегодня. |
It should be noted that in cases in which no update was received, the responses submitted previously were assumed to still be valid. |
Следует отметить, что в случаях, когда обновленная информация получена не была, считается, что ранее представленные ответы сохраняют свою актуальность. |
These goals remain as valid today, and even more so, as when our founding fathers created this Organization. |
Сегодня эти цели сохраняют свою актуальность, и они имеют еще большее значение теперь, чем тогда, когда отцы-основатели создали эту Организацию. |
This situation continues to be valid and has the full support of the Security Council and of the United Nations and the international community as a whole. |
Эта ситуация сохраняет свою актуальность и пользуется полной поддержкой Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
Are the approximate definitions provided in those key instruments several decades ago still valid at present? |
Сохранили ли свою актуальность положения этих ключевых документов, принятых несколько десятилетий назад? |
The justifications provided for this additional post in the Risk Management Unit in the Insurance and Disbursement Service is still valid. |
Проводимое в этом докладе обоснование необходимости новой должности в Группе управления рисками, входящей в состав Службы по вопросам страхования и выплат, сохраняет свою актуальность. |
The old assumptions that the progress through the "life cycle" consisted of defined stages of education, work and retirement are increasingly less valid. |
Бытовавшие ранее исходные посылки о том, что прогресс на протяжении «цикла жизни человека» состоит из четко определенных этапов - получение образования, трудовая деятельность и выход на пенсию, - все больше утрачивают свою актуальность. |
In my delegation's view, the six topics put forward by the Bureau for discussion in the Working Group remain as valid as ever. |
По мнению моей делегации, шесть тем, предложенные Бюро для обсуждения в Рабочей группе, как никогда ранее сохраняют свою актуальность. |
The purpose for which the veto was instituted and the grounds on which it was assigned 60 years ago are no longer valid in today's world. |
Цель, которой было призвано служить право вето, и основания для его введения 60 лет назад, утратили свою актуальность в современном мире. |
Given the range of factors related to instability, and the limited capacity of national security institutions to respond independently of UNMIL, those recommendations are still valid. |
Учитывая разнообразие дестабилизирующих факторов и ограниченные возможности национальных органов безопасности действовать без поддержки со стороны МООНЛ, эти рекомендации сохраняют свою актуальность. |
The four priority areas that were identified last year - youth employment and empowerment, justice and security sector reform, good governance and capacity-building - are still valid. |
Четыре приоритетные сферы, которые были определены в прошлом году - обеспечение занятости молодежи и расширение прав и возможностей молодых людей, осуществление реформы судебной системы и сектора безопасности, внедрение эффективного управления и наращивание потенциала, - по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
Many of the concerns expressed at that time, including with regard to the write-off and disposal process (see also paras. 15 and 16 above), are still valid. |
Многие из высказанных в нем озабоченностей, в том числе по поводу списания и ликвидации имущества (см. также пункты 15 и 16 выше), сохраняют свою актуальность. |
To these ends, the Commission on the Status of Women may wish to consider the following recommendations, in addition to those made in previous reports on this subject, most of which are still valid. |
С этой целью Комиссия по положению женщин может пожелать рассмотреть следующие рекомендации в дополнение к сделанным в предыдущих докладах рекомендациям по этому вопросу, большинство из которых сохраняют свою актуальность. |
We also reaffirm that the 13 practical steps on nuclear disarmament adopted in 2000, as well as the unequivocal commitment of nuclear-weapon States to fulfil them, are fully valid today. |
Мы еще раз подчеркиваем, что 13 практических шагов по ядерному разоружению, утвержденные в 2000 году, а также твердая приверженность их выполнению со стороны стран, обладающих ядерным оружием, сохраняют свою актуальность и сегодня. |
I am sure that this principle, which is still valid, as well as the commitment of Montenegro - despite its size - to contribute to peace will also be reaffirmed in the future engagement of our country within the United Nations. |
Я уверен, что этот принцип, который по-прежнему сохраняет свою актуальность, а также приверженность Черногории - несмотря на ее небольшую площадь - делу мира, будут подтверждены на практике участием нашей страны в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Some delegations indicated that the comments they had made with regard to the proposal at previous sessions of the Special Committee were still valid and they would continue to study any revised proposal. |
Ряд делегаций указали, что замечания, высказанные ими по данному предложению на предыдущих сессиях Специального комитета, по-прежнему сохраняют свою актуальность, и что они продолжат изучение любых пересмотренных вариантов этого предложения. |
Another reply noted that the International Law Commission had at its forty-sixth session concluded that its views expressed earlier on the matter continued to be valid and had reiterated them as recommendations to the General Assembly. |
З. В другом ответе указывалось, что Комиссия международного права на своей сорок шестой сессии пришла к выводу, что изложенные ею ранее мнения по этому вопросу сохраняют свою актуальность, и вновь представила их Генеральной Ассамблее в качестве рекомендации. |
The goals of the International Youth Year in 1985 were still valid - to enhance the participation of youth in society and to encourage their contribution to peace and development. |
Цели Всемирного года молодежи, который проходил в 1985 году, по-прежнему сохраняют свою актуальность - расширять участие молодежи в жизни общества и поощрять внесение ею вклада в дело мира и развитие. |
In view of the complexity and the cautious optimism for more participatory political reform, the original objectives of the country programme are no longer valid in the present political context. |
Ввиду сложности ситуации и наличия умеренного оптимизма в отношении осуществления политической реформы при более широком участии населения первоначальные цели страновой программы в нынешнем политическом контексте утратили свою актуальность. |
The priorities it identified were still valid and, if anything, more urgent than ever on account, inter alia, of the deterioration of the global environment, exacerbated by urbanization, population, poverty and problems with governance in the developing countries. |
Определенные в ней приоритеты по-прежнему сохраняют свою актуальность и даже приобрели еще более неотложный характер, в частности, в связи с ухудшением состояния глобальной окружающей среды, усугубляемым процессом урбанизации, ростом численности населения, увеличением масштабов нищеты и проблемами в сфере управления в развивающихся странах. |
This continues to render valid the remaining provisions of resolution 1559 as they relate to the disarmament of all armed groups and the extension of the Government's control throughout the country. |
В связи с этим сохраняют свою актуальность остальные положения резолюции 1559, касающиеся разоружения всех вооруженных групп и распространения контроля правительства на всю территорию страны. |
For the biennium ended 31 December 2003, out of a total of 13 recommendations, 6 had been implemented as at May 2006, 5 were under implementation and 1 was no longer valid. |
Из в общей сложности 13 рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду, закончившемуся 31 декабря 2003 года, шесть, были выполнены в мае 2006 года, пять находились в процессе выполнения и одна рекомендация утратила свою актуальность. |
The information on staffing of the Office for Inter-Agency Affairs (including the staff on non-reimbursable loans) that was provided in 1999 continues to be valid. |
Информация о штатном расписании Управления по межучрежденческим вопросам (включая персонал, прикомандированный без возмещения расходов), которая была предоставлена в 1999 году, сохраняет свою актуальность. |
The four priority areas that have been identified by the Government in consultation with the Commission, the United Nations system in Sierra Leone and other stakeholders, including civil society, are still valid. |
Четыре приоритетные области, определенные правительством в консультации с Комиссией, системой Организации Объединенных Наций, представленной на местах в Сьерра-Леоне, и другими сторонами, включая гражданское общество, сохраняют свою актуальность. |