the organizations are being included as performers in the national plans of actions for implementing the recommendations of the United Nations committees for reviewing the national reports on the compliance of Uzbekistan with its international human rights obligations; |
включения их в качестве исполнителей в Национальные планы действий по выполнению рекомендаций Комитетов ООН по рассмотрению национальных докладов о выполнении Узбекистаном своих международных обязательств в сфере прав человека; |
The Working Group welcomed the information on the preparations for the legislative reviews, as requested by Belarus and Ukraine, with regard to implementation of the Protocol, and by Uzbekistan with regard to the future ratification and implementation of the Convention: |
Рабочая группа с удовлетворением отметила информацию о подготовке запрошенных Беларусью и Украиной обзоров законодательства в отношении осуществления Протокола и запрошенного Узбекистаном обзора в отношении будущей ратификации и осуществления Конвенции: |
Preventive measures applied by Uzbekistan to individuals guilty |
Меры процессуального принуждения, предпринимаемые Узбекистаном |
It is our aim to have a constructive dialogue with Uzbekistan in the delivery of the FCO's Departmental Strategic Objectives. |
Наша цель - расширить область конструктивного сотрудничества с Узбекистаном в процессе реализации наших основных стратегических задач. |
Minister noted that Bashkortostan is interested in strengthening relations with Uzbekistan due to large Bashkir diaspora there. |
Башкортостан, отметил министр, заинтересован в укреплении отношений с Узбекистаном, где проживает большая диаспора башкир. |
Problems with Uzbekistan were overlooked - until it fell out of favor with the US. |
На проблемы с Узбекистаном не обращали внимания - до тех пор, пока он не попал в немилость к США. |
The Uzbekistan-Afghanistan barrier is a border barrier, built by Uzbekistan along its 137-kilometres border with Afghanistan along the Amu Darya River. |
Афгано-узбекский барьер - разделительный барьер, построен Узбекистаном вдоль его 137-километровой границы с Афганистаном. |
As a result of the hostilities, the town of Khairaton, situated directly on the frontier with Uzbekistan, was seized by the Taliban forces. |
В результате боевых действий силами талибов захвачен город Хайратон в непосредственной близости от границы с Узбекистаном. |
It has 12,187 kilometres of borders, which it shares with China, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Turkmenistan and the Russian Federation. |
Казахстан граничит по суше с Китаем, Кыргызстаном; Узбекистаном, Туркменистаном, Россией. |
Amnesty International welcomed Uzbekistan's support of the recommendations to establish a national independent mechanism to monitor all places of detention and to consider complaints. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала поддержку Узбекистаном рекомендаций о создании национального независимого механизма для мониторинга всех пенитенциарных учреждений и рассмотрения жалоб. |
This has been especially important in the north, which is now receiving assistance through new border crossings with Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan. |
Это имеет особо важное значение на севере страны, который получает сейчас помощь, доставляемую через пункты пересечения границы с Узбекистаном, Таджикистаном и Туркменистаном. |
The US is reportedly constructing a $100 million "Special Operations Complex" near Mazar-i-Sharif across the border from Uzbekistan. |
Согласно сообщениям, США строят «комплекс для проведения специальных операций» вблизи Мазар-и-Шарифа на границе с Узбекистаном стоимостью 100 млн долларов США. |
Since the adoption of General Assembly resolution 60/174, Uzbekistan had been endeavouring to resolve differences in human rights among parties through dialogue. |
Г-жа Чжан Дань, поддерживая предложение, выдвинутое Узбекистаном, говорит, что ее делегация сожалеет о том, что проект резолюции имеет конфронтационный характер. |
NATO and Uzbekistan are actively developing practical cooperation and the Alliance welcomes the country's attendance at Euro-Atlantic Partnership Council meetings and its engagement in discussions with Allies and Partners. |
Диалог между НАТО и Узбекистаном продолжается, так как стороны стремятся преодолеть возникшие в недавнем прошлом трудности. Североатлантический союз приветствует участие представителей страны в заседаниях Совета евроатлантического партнерства и в дискуссиях с членами НАТО и партнерами. |
Continuation of work in the area of small-scale water supplies was endorsed by Germany, Azerbaijan, Armenia, Italy, Norway, Switzerland, Uzbekistan and WECF. |
Необходимость продолжения работы в области малых систем водоснабжения была поддержана Германией, Азербайджаном, Арменией, Италией, Норвегией, Швейцарией, Узбекистаном и организацией "Женщины Европы за общее будущее". |
Following the 1998 treaty between Ukraine and Uzbekistan, some 23,000 people had taken advantage of simplified procedures to obtain Ukrainian citizenship. |
В соответствии с договором, заключенным Украиной с Узбекистаном в 1998 году, около 23 тыс. |
To achieve these goals, Uzbekistan has put forward concrete initiatives, particularly within the rostrum of the United Nations. |
В этом плане Узбекистаном выдвинуты конкретные инициативы, в том числе и с трибуны Организации Объединенных Наций. |
Given the need for Uzbekistan to work progressively towards achieving its objectives in the implementation of the Convention, the question of Uzbekistan's accession to the Optional Protocol is under consideration. |
Исходя из необходимости поэтапной реализации стоящих перед Узбекистаном задач по имплементации Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации дискриминации в отношении женщин, вопрос о присоединении Узбекистана к ее Факультативному протоколу находится в процессе изучения. |
Programmes initiated by UNDCP to promote cross-border cooperation between Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan have disrupted the drug-trafficking route from the Afghan-Tajik border to Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Осуществляемые по инициативе ЮНДКП программы активизации трансграничного сотрудни-чества между Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном препятствуют использованию марш-рута оборота наркотиков от афгано - таджикской границы в Кыргызстан и Узбекистан. |
Interaction with Russia in Uzbekistan's foreign policy, as well as relations with Uzbekistan in Russia's foreign policy, is of particular magnitude. |
Во внешней политике Узбекистана отношения с Россией, а во внешней политике России - отношения с Узбекистаном имеют особое значение. Между нашими странами в 2004 году подписан Договор о стратегическом партнерстве, в 2005 году - Договор о союзнических отношениях. |
Defence-related fields of cooperation are being carried out through the Planning and Review Process, which Uzbekistan joined in 2002. |
Хотя сотрудничество с Узбекистаном сулило большие надежды, с 2005 г. наблюдается замедление его развития. При этом по-прежнему осуществляется сотрудничество в таких областях, как обучение и подготовка кадров и гражданское чрезвычайное планирование. |
Kazakhstan borders with Russia, China, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Turkmenistan and has a coastline on the Caspian Sea. The population of the country in 2008 was estimated at just over 15,8 million people. |
Казахстан граничит с Россией, Китаем, Кыргызстаном, Узбекистаном и Туркменистаном, часть границы проходит по береговой линии Каспийского моря. |
It has common borders with Kazakhstan, Tajikistan, Uzbekistan and China and covers an area of about 199,945 square kilometres, 90 per cent of which is taken up by the Pamir-Altai and Tien Shan mountain ranges. |
Граничит с Казахстаном, Таджикистаном, Узбекистаном, Китаем и имеет территорию около 199,945 тыс. кв. км., 90% которой занимают горные системы Памиро-Алайского и Тянь-Шанского хребтов. |
A project has already been inaugurated on strengthening controls on the only border checkpoint between Uzbekistan and Afghanistan, at the bridge across the Pyanj river at Termez-Hayraton. |
Уже начато осуществление проекта по усилению контроля на единственном контрольно - пропускном пункте между Узбекистаном и Афганистаном на мосту через реку Пяндж в Термезе - Хайратоне. |
The Ulugbek Week held by UNESCO was an opportunity for inhabitants and guests in Paris to learn about Uzbekistan and its rich cultural and spiritual heritage and the great changes that have taken place in the short period of time since independence. |
Проведенная ЮНЕСКО Неделя Улугбека способствовала ознакомлению жителей и гостей Парижа с Узбекистаном, его богатым культурным и духовным наследием, с большими изменениями, осуществленными в короткий срок после обретения независимости. |