Английский - русский
Перевод слова Uzbek
Вариант перевода Узбекистана

Примеры в контексте "Uzbek - Узбекистана"

Примеры: Uzbek - Узбекистана
According to the source, the use of evidence based on testimonies of these witnesses was in alleged violation of articles 85, 86 and 87 of the Uzbek Code of Criminal Procedure. По мнению источника, использование в качестве доказательств показаний этих свидетелей противоречит статьям 85, 86 и 87 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана.
The core principles of Uzbek criminal procedure include article 19 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that criminal cases are to be heard in open court. В числе основополагающих принципов уголовного процесса Узбекистана предусмотрен и принцип открытого разбирательства уголовных дел в судах (статья 19 УПК).
Based on the research results, new articles, a collection of documents entitled "The Uzbek Constitution is the Guarantor of Our Great Future" and albums were published, as well as books issued by ethnic cultural centres. По результатам исследований опубликован ряд новых статей, сборник материалов "Конституция Узбекистана - гарант нашего великого будущего", альбомы и книги, изданные национальными культурными центрами.
HRW observed that in the period following the UPR, the Uzbek Government had continued to imprison and harass independent journalists and further tightened its control over the media and internet. ХРВ отметила, что в период после УПО правительство Узбекистана продолжало заключать под стражу и преследовать независимых журналистов и еще более ужесточило контроль над средствами массовой информации и Интернетом.
A conference marking the International Day of Tolerance, entitled "The Uzbek Constitution and ethnic tolerance guarantees of civil harmony in society" in Tashkent City (November 2003). Конференция, посвященная Международному дню толерантности "Конституция Узбекистана и этническая толерантность - гарантии гражданского согласия в обществе" в городе Ташкенте (ноябрь 2003 года).
"To allow, in line with Uzbek commitments, access of representatives of the International Committee of the Red Cross to detainees", «предоставить представителям Международного комитета Красного Креста доступ к задержанным лицам в соответствии с обязательствами Узбекистана»,
The Committee should address substance, urge the Government of Uzbekistan to implement its international commitments and make clear to Uzbek civil society that the international community was aware of its plight. Комитет должен рассмотреть этот вопрос по существу, настоятельно призвать правительство Узбекистана к выполнению взятых им на себя международных обязательств и ясно дать понять гражданскому обществу Узбекистана, что международное сообщество информировано о его сложном положении.
Uzbekistan considers that civil society institutions should serve to reinforce the ideas that have historically been characteristic of the Uzbek people, such as tolerance and harmony among peoples, religions and cultures. Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие.
Particular attention must be drawn to the fact that the offices of foreign news agencies have on no occasion provided the Uzbek authorities with any concrete instances of harassment or intimidation of their correspondents. Следует особо отметить, что представительства зарубежных информационных агентств ни разу не предоставляли властям Узбекистана какие-либо конкретные факты преследования и запугивания своих корреспондентов.
There have been no complaints to the Central Penal Correction Department from detainees or their relatives about the quality of food and medical care in Uzbek remand centres and prisons. Жалоб заключенных и их родственников на качество питания и медицинского обслуживания в СИЗО и тюрьмах Узбекистана в Главное управление исполнения наказаний не поступало.
Compulsory secondary specialized and vocational education, extending for a period of three years after completion of general education, is a separate component in the Uzbek continuous education system. Обязательное среднее специальное, профессиональное образование со сроком обучения три года на базе общего среднего образования является самостоятельным видом в системе непрерывного образования Узбекистана.
On 11 April 2003, the Special Rapporteur sent a communication to the Uzbek Government relating to the difficulties that various religious minorities encounter in Uzbekistan, including the following. 11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Узбекистана сообщение касательно следующих трудностей, с которыми сталкиваются различные религиозные меньшинства в Узбекистане.
However, Uzbekistan's readiness to cooperate on the issue of human rights was ignored, while bilateral contacts were used to ensure the adoption of the draft resolution, whose text had not been shown to the Uzbek delegation beforehand. Однако готовность Узбекистана сотрудничать по вопросу прав человека игнорировалась, а двусторонние контакты были использованы для обеспечения принятия этого проекта резолюции, текст которой не был заблаговременно представлен узбекской делегации.
The Committee's meetings at the current session were attended by a high-level Uzbek delegation, which had engaged in extensive dialogue with all parties and had provided information on its efforts to protect human rights. На заседаниях Комитета в рамках нынешней сессии присутствует высокопоставленная узбекская делегация, которая участвовала в широкой дискуссии со всеми сторонами и предоставила информацию об усилиях Узбекистана по защите прав человека.
According to the report referred to by Mr. Rechetov, Crimean Tatars returning from Uzbekistan would first have to renounce their Uzbek nationality, because Ukraine did not recognize dual nationality. Согласно информации, упомянутой г-ном Решетовым, крымские татары, возвращающиеся из Узбекистана, сначала должны отказаться от своего узбекского гражданства, поскольку Украина не признает двойного гражданства.
According to the State party, the Central Investigation Department and the Uzbek Bar Association have drafted rules to bring lawyers into the preliminary inquiries process at an earlier stage. Как сообщает государство-участник, Главное следственное управление и Ассоциация адвокатов Узбекистана разработали Положения об участии адвокатов в процессе предварительного расследования с более раннего этапа.
In the field of human rights alone, Uzbekistan had already ratified more than 40 international instruments and agreements with varying degrees of legal force, including the Convention against Torture, which had been ratified by the Uzbek Parliament on 31 August 1995. Только в области прав человека Узбекистан уже ратифицировал более 40 международных договоров и соглашений, обладающих разной правовой силой, включая Конвенцию против пыток, которая была ратифицирована парламентом Узбекистана 31 августа 1995 года.
Let me stress that the level of training and knowledge of Uzbek specialists is fully in keeping with the requirements for recruitment to the bodies and specialized agencies of the United Nations system. Позвольте выразить уверенность в том, что уровень подготовленности и знаний специалистов Узбекистана вполне отвечает требованиям для работы в органах и специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
4.2 The State party submits that the preliminary investigation into the crimes for which Mr. Arutyuniantz was convicted was conducted in accordance with the Uzbek Criminal Procedure Code, and that all charges and evidence were thoroughly assessed. 4.2 Государство-участник заявляет, что предварительное расследование преступлений, за которые был осужден г-н Арутюнянц, проводилось в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Узбекистана и что все обвинения и доказательства тщательно взвешивались.
The programme for the week included an exhibition on Bukhara and Khiva, a theatrical presentation entitled "The Great Silk Road" and a performance by renowned Uzbek artists. В программе Недели были выставка, посвященная Бухаре и Хиве, театральное представление «Великий Шелковый путь», концерт мастеров искусств Узбекистана.
Mr. Khodjaev (Uzbekistan) said that his Government did not support the text of the draft resolution because it did not take into consideration all of the amendments and proposals reflecting the Uzbek position. Г-н Ходжаев (Узбекистан) говорит, что правительство его страны не поддерживает текст проекта резолюции, поскольку в нем не учтены все поправки и предложения, отражающие позицию Узбекистана.
That did not mean, however, that an Uzbek citizen could not invoke international law: many individuals had made submissions to the Committee under the First Optional Protocol to the Covenant. Однако это не означает, что гражданин Узбекистана не может воспользоваться международным правом - многие граждане обращались в Комитет в соответствии с Первым факультативным протоколом к Пакту.
As a result of the visit, the European Union delegation came to the clear conclusion that in Andijan a serious, premeditated and carefully planned armed attack had been made against the Uzbek Government. По результатам поездки делегация ЕС сделал однозначный вывод, что в городе Андижане имела место серьезная вооруженная агрессия против правительства Узбекистана, которая была заранее и тщательно спланирована.
There is no doubt that the achievement of these aims will help to improve further the image of the Uzbek countryside and to raise the standard of living for its inhabitants. Реализация этих задач, несомненно, будет способствовать дальнейшему улучшению облика сел Узбекистана, подъему на новый уровень жизни сельских жителей.
4.3 The State party contends that the criminal investigation and trial of Mr. Kasimov took place without any violations of the Uzbek criminal procedure law or the provisions of the Covenant. 4.3 Государство-участник заявляет, что в ходе уголовного расследования и судебного процесса по делу г-на Касымова не было никаких нарушений Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана или положений Пакта.