Support co-operation between the Polish and Uzbek and Tajik Armed Forces. Promotes links between the staffs of the Ministries of Defence across a wide range of activities. |
Сотрудники Отдела в сотрудничестве с другими структурами Посольства, предоставляют информацию об актуальной ситуации в Польше и деятельности польских властей, как представителям органов власти Узбекистана и Таджикистана, так и членам дипломатического корпуса в Ташкенте и Душанбе. |
Specifically, this involves transmitting television and radio programmes via all national and regional channels in Uzbek, Russian, Kazakh, Tajik, Korean, Uighur, Kyrgyz, Tatar, Azerbaijani and English. |
В частности, по всем центральным и региональным телерадиоканалам НТРК Узбекистана транслируются теле- и радиопередачи на узбекском, русском, казахском, таджикском, корейском, уйгурском, киргизском, татарском, азербайджанском и английском языках. |
On 20 November 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Aliboy Yuliakhshiyev, one of the most prominent and senior members of the Uzbek opposition movement Birlik ("Unity"), who reportedly fled Uzbekistan in 1994. |
20 ноября 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Алибоя Юлякшиева - одного из известнейших и старейших членов узбекского оппозиционного движения "Бирлик" ("Единство"), который, согласно сообщениям, бежал из Узбекистана в 1994 году. |
The Milliy Stadium (Uzbek: Milliy stadioni; Russian: CTaдиoH Mиллий) is a football stadium in the city of Tashkent - the capital of Uzbekistan. |
«Milliy» stadioni/ «Миллий» стадиони) - футбольный стадион в городе Ташкенте - столице Узбекистана. |
The people of Uzbekistan, having embarked on the path of independent development, are guided by the history of the evolution of the Uzbek State, in which law-abidingness is a characteristic feature. |
И это служит прочной основой для реализации на практике принципов соблюдения законов, и прежде всего Конституции, что и является главной обязанностью граждан Узбекистана. |
Special rules prohibiting unlawful methods of conducting an investigation and the use of various forms of violence are contained in the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Code for the Execution of Criminal Penalties, as well as a number of other Uzbek laws. |
Специальные нормы, запрещающие незаконные методы ведения следствия, применение различных форм насилия, содержатся в Уголовном, Уголовно-процессуальном и Уголовно-исправительном кодексах и ряде законодательных актов Узбекистана. |
Since being ratified by the Uzbek parliament, the Optional Protocol, having become part of the country's legal system, is subject to strict implementation by all State bodies, non-profit non-governmental organizations, enterprises, institutions, organizations, officials, and citizens. |
Ратифицированный парламентом Узбекистана Факультативный протокол, став частью правовой системы страны, подлежит неукоснительному выполнению всеми государственными органами, негосударственными некоммерческими организациями, предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами и гражданами. |
The independent television and radio channels and the regional broadcasting companies within the Uzbek National Broadcasting Corporation system regularly devise and broadcast television and radio series aimed at raising awareness of the legislation concerning the rights of children, adults and the rising generation. |
Независимыми телерадиоканалами и региональными телерадиокомпаниями, находящимися в системе Национальной телерадиокомпании Узбекистана, регулярно подготавливаются и передаются в эфир циклы телерадиопередач, нацеленные на повышение правовой грамотности по правам детей, взрослых и подрастающего поколения. |
Uzbek legislation reflects the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and of ILO Conventions No. 29 concerning Forced or Compulsory Labour and No. 105 concerning the Abolition of Forced Labour. |
В законодательстве Узбекистана отражены положения Международного пакта о гражданских и политических правах, Конвенций МОТ "О принудительном труде" и "Об упразднении принудительного труда". |
Mr. Alisher Karamatov, born on 18 March 1968 in the town of Yaypan, Fergana region, of Uzbek nationality, married and father of one child, living in Gulistan, is the head of the Mirzaabad regional branch of HRSU. |
Г-н Алишер Караматов родился 18 марта 1968 года в городе Яйпан Ферганской области, гражданин Узбекистана, женат, имеет ребенка, проживает в Гулистане, председатель мирзаабадского районного отделения ОПЧУ. |
The country is situated in the basin of two main rivers: the Amudarya, which runs from Tajikistan and provides the Uzbek borders with Afghanistan and Turkmenistan, and the Syrdarya, which flows through Kazakhstan. |
Страна расположена в долине между двумя реками: Амударьёй, которая начинается в Таджикистане и составляет границу Узбекистана с Афганистаном и Туркменистаном и Сырдарьёй, которая протекает через Казахстан. |
The book addresses the impact of the crisis on the Uzbek economy and factors that may attenuate that impact, and outlines specific measures for boosting the country's social and economic development through the aforementioned anti-crisis programme. |
Книга посвящена воздействию мирового финансового кризиса на экономику Узбекистана, факторам смягчающим его последствия, в ней определены конкретные меры, направленные на повышение уровня социально-экономического развития страны на основе реализации Антикризисной программы на 2009-2012гг. |
Uzbek trade-unions ensure that workers having exercised the right to use the cultural and leisure facilities destined for them help to maintain and develop the network of such facilities. |
Профсоюзные организации Узбекистана принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся, имели право пользоваться предназначенными для них учреждениями культуры и отдыха, содействуют сохранению и развитию их сети. |
Mr. Gaybullo Jalilov (hereinafter Mr. Jalilov), an Uzbek national born on 24 August 1964, is a Karshi-based human rights activist. He is also a member of the Human Rights Society of Uzbekistan. |
З. Г-н Гайбулло Жалилов (далее - г-н Жалилов), гражданин Узбекистана, родившийся 24 августа 1964 года, проживает в городе Карши и является активистом правозащитного движения, а также членом Общества по правам человека в Узбекистане. |
In April 2012 Uzbekistan hosted a festival of Turkmen cinema, attended by members of the Uzbek Government, the Minister of Culture and Sports, guests from Turkmenistan and representatives of the Turkmen diaspora. |
В апреле 2012 года успешно прошли Дни туркменского кино в Узбекистане, в которых принимали участие члены правительства Узбекистана, министр культуры и спорта Республики Узбекистан, гости из Туркменистана и представители туркменской диаспоры в Узбекистане. |
1.1 The author of the communication, Mr. Olimzhon Eshonov, an Uzbek national born in 1932, is the father of Mr. Orif Eshonov, also an Uzbek national, born in 1965, who died in custody presumably on 15 May 2003. |
1.1 Автором сообщения является гражданин Узбекистана г-н Олимжон Эшонов, 1932 года рождения, отец г-на Орифа Эшонова, также гражданина Узбекистана, 1965 года рождения, который скончался в заключении предположительно 15 мая 2003 года. |
The definition of polygamy set out in the Uzbek Criminal Code was not equivalent to the Roman law concept of concubinage, since the former involved the maintenance of two or more wives at the same time in the same household. |
Определение многобрачия, которое дает Уголовный кодекс Узбекистана, не эквивалентно понятию внебрачного сожительства, существующему в римском праве, так как первое относится к случаям одновременного содержания двух или более жен в одном домохозяйстве. |
The Uzbek delegation presented information on the status of the construction market of Uzbekistan, its trends, and possible modalities for the possible participation of foreign companies in the construction of major facilities on the territory of Uzbekistan. |
Узбекская делегация предоставила информацию о состоянии строительного рынка Республики Узбекистан, тенденциях его развития, возможность и порядок участия иностранных компаний в строительстве важнейших объектов на территории Узбекистана. |
The Uzbek authorities, in their response to a query from the Mechanism, have indicated that there were no Air Cess flights from their airports or flying over the territory of Uzbekistan on the dates indicated. |
В ответ на запрос Механизма узбекские власти сообщили, что в указанные даты вылетов из аэропортов Узбекистана или пролетов над его территорией самолетами авиакомпании «Эйр Сесс» не совершалось. |
On 18 - 20 October 2010, a festival dedicated to the friendship of the Turkmen and Uzbek peoples took place in Dashoguz city with the participation of 130 Uzbeks prominent in the areas of culture and art. |
С 18-20 октября 2010 года в городе Дашогузе прошел фестиваль дружбы туркменского и узбекского народов, в котором, приняли участие деятели культуры и искусства из Узбекистана в составе 130 человек. |
Information campaigns are conducted to defend the rights and interests of Uzbek and foreign citizens and prevent human trafficking, and also to ensure the effective job placement of Uzbeks who leave the country to work. |
В целях защиты прав и интересов граждан Узбекистана и иностранных граждан, предотвращения случаев вовлечения в процесс торговли людьми, а также эффективной организации трудоустройства граждан, выезжающих за рубеж, проводится разъяснительная работа. |
She submitted that there is no information that Salikh ever renounced his Uzbek citizenship and, therefore, he should be able to exercise his right to avail himself of the services of an attorney. |
5.3 Адвокат ссылается на статью 22 Конституции Узбекистана, которая гарантирует правовую защиту Республики Узбекистан всем ее гражданам, как на территории Узбекистана, так и за ее пределами. |
Uzbekistan Pro League (Uzbek: O'zbekiston Pro ligasi or ЎзбekиcToH Пpo лиracи)- football League in Uzbekistan, the second level of importance after the Uzbekistan Super League in the national championship. |
O'zbekiston Pro-ligasi/ Ўзбекистон Про-лигаси) - футбольная лига в Узбекистане, вторая по уровню и значимости после Суперлиги Узбекистана в национальном чемпионате страны. |
The Uzbek International Cultural Centre and the national cultural centres cooperate closely with broadcasting stations in Uzbekistan, and also work with the editorial offices of a number of leading newspapers and magazines. |
РИКЦ и НКЦ тесно сотрудничают с радиовещанием Узбекистана, а также с редакциями ряда ведущих газет и журналов. |
On 10 September 2015, after winning against then the ruling World Champion and then Champion of Asia, the Uzbek Rustam Assakalov scoring 6:0, Beleniuk won gold at the 2015 World Wrestling Championships in under-85 kg weight category. |
10 сентября 2015 года, победив в финале чемпионата мира по борьбе чемпиона Азии Рустама Ассакалова из Узбекистана со счётом 6:0, стал чемпионом мира в весовой категории до 85 кг. |