| Since 1996, the Uzbek economy has grown on the average at 4 per cent per annum. | Начиная с 1996 года уровень развития экономики Узбекистана стал расти в среднем на 4% в год. |
| The Committee's allegations that Uzbek authorities do not carry out timely and effective investigations of cases of torture are thus unfounded. | Таким образом, доводы Комитета о том, что власти Узбекистана не проводят своевременные и эффективные расследования фактов применения пыток, являются голословными. |
| Mr. Korepanov was placed in a pre-trial detention centre run by the Uzbek National Security Office. | Г-н Корепанов был помещен в изолятор временного содержания, находящийся в ведении Службы национальной безопасности Узбекистана. |
| Those persons had since returned to Kyrgyzstan as part of ongoing cooperation between the Uzbek and Kyrgyz Governments. | С тех пор возвращение этих людей в Кыргызстан происходило благодаря продолжающемуся сотрудничеству между правительствами Узбекистана и Кыргызстана. |
| More than 12,000 journalists work in the Uzbek media. | В СМИ Узбекистана работают более 12 тысяч журналистов. |
| The Uzbek legal framework prohibiting discrimination provides protection not only for individuals, but also for social groups as such. | Концепция запрета дискриминации, закрепленная в правовой системе Узбекистана защищает не только права отдельных лиц, но и групп граждан как таковых. |
| The European Union would welcome the opportunity to discuss these concerns with the Uzbek Government. | Европейский союз приветствовал бы возможность обсудить проблемы, порождающие эту озабоченность, с правительством Узбекистана. |
| The Uzbek Government declined to proceed on that basis. | Правительство Узбекистана отказалось продолжать переговоры на этой основе. |
| He asked whether members of all ethnic groups and foreign workers enjoyed the same right of association as Uzbek nationals. | Он спрашивает, располагают ли представители всех этнических групп и иностранные трудящиеся такой же свободой ассоциации, что и граждане Узбекистана. |
| Uzbek criminal law establishes that citizens' rights and legitimate interests must be upheld during the collection, verification and evaluation of evidence. | Уголовным законодательством Узбекистана установлено, что при собирании, проверке и оценке доказательств должна быть обеспечена охрана прав и законных интересов граждан. |
| All in all, more than 3,000 Uzbek students are following various courses abroad. | Всего же по различным программам обучения образование за рубежом получают более З 000 учащихся из Узбекистана. |
| Zemskow played for Uzbek League side Lokomotiv Tashkent during the 2007 and 2008 seasons. | Выступал в Чемпионате Узбекистана по футболу за ташкентский «Локомотив» в сезонах 2007 и 2008 года. |
| The village is surrounded by Uzbek territory. | Территория села с трёх сторон окружена территорией Узбекистана. |
| He was known as Uzbek poet in 1998. | В 1998 году удостоен звания «Народный поэт Узбекистана». |
| In January 2010, she was named Uzbek Ambassador to Spain. | В январе 2010 года Каримова была назначена послом Узбекистана в Испании. |
| The Ferghana Valley also extends into Uzbek and Kyrgyz territory. | Ферганская долина также входит в территорию Узбекистана и Кыргызстана. |
| The group reportedly crossed into Tajikistan with the hostages, prompting air attacks by Uzbek armed forces. | По сообщениям, группа вместе с заложниками пересекла границу с Таджикистаном, в связи с чем вооруженными силами Узбекистана были нанесены удары с воздуха. |
| For example, the Ukrainian and Uzbek Governments reached an agreement on simplified citizenship procedures. | Например, правительства Украины и Узбекистана пришли к соглашению об упрощении процедур предоставления гражданства. |
| National seminar on the application of the TIR Convention for the Uzbek Customs, Tashkent, 24-27 April 2001. | Национальный семинар по применению Конвенции МДП для таможенных служб Узбекистана, Ташкент, 24-27 апреля 2001 года. |
| Immediately after the tragic events in Andijan, the Uzbek Government announced its undertaking to conduct a transparent and objective investigation. | Сразу же после трагических событий в г. Андижане правительство Узбекистана заявило о приверженности к их транспарентному и объективному расследованию. |
| This was found to be very appropriate in the Uzbek context, where children grow up in large extended families. | В условиях Узбекистана, где дети воспитываются в больших расширенных семьях, это оказалось весьма уместным. |
| Funding for social protection of the population was also significantly increased in the 2007 Uzbek State budget. | В государственном бюджете Узбекистана на 2007 год были значительно увеличены финансовые средства, направляемые на социальную защиту населения. |
| 1.1 The authors are Saimijon Bazarov and his wife Malokhat, both Uzbek nationals. | 1.1 Авторами сообщения являются Саймихжон Базаров и его супруга Малохат, граждане Узбекистана. |
| However, the Uzbek Government planned to issue biometric passports as from 2010, which would solve the problem. | В то же время правительством Узбекистана предусматривается выдача биометрических паспортов с 2010 года, благодаря чему эта проблема будет решена. |
| Mr. MAVROMMATIS commended the Uzbek delegation on what was probably the most candid country report that he had read in several decades. | Г-н МАВРОММАТИС благодарит делегацию Узбекистана за представление, возможно, наиболее откровенного доклада за последние несколько десятилетий. |