Article 8 of the Constitution states that the Uzbek nation is made up of the citizens of Uzbekistan irrespective of their ethnic background. |
В статье 8 основного закона страны дано конституционное определение "народа Узбекистана": "Народ Узбекистана составляют граждане Республики Узбекистан независимо от их национальности". |
We communicate and correspond with our partners in French, English, Russian, Uzbek and Tajik. |
Мы соединяем знания и умение, составляя незаурядные маршруты и тематические путешествия в различные уголки Узбекистана и Таджикистана, там, где нечасто проходят туристические маршруты. |
The work of Uzbek researchers has shown that the arable agricultural civilization of the first ancient oriental cities, discovered in the South of Uzbekistan in the twentieth century, covered a wider area than previously thought. |
Открытая еще в ХХ в. на юге Узбекистана земледельческая цивилизация первых городов древневосточного типа работами узбекистанских исследователей в настоящее время значительно расширила свои пределы. |
The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. |
Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике. |
Graduation of Values, a catalogue that systematically records the price attributes of traditional art items in Uzbekistan, bringing order to the international market for Uzbek art. |
В книге представлен систематизированный регистр ценовых характеристик предметов традиционного искусства Узбекистана, что позволяет приблизить мировой арт-рынок в этой сфере к цивилизованному формату. |
Uzbek Katagans used to live on the territories of Horzem, Tashkent, Surhandaryinsk, Kashkadayins regions and in the Fergana of Uzbekistan. |
Также узбеки-катаганы проживали на территории Хорезмской, Ташкентской, Сурхандарьинской, Кашкадарьинской областей и в Ферганской долине Узбекистана. |
The Arts Academy and the Artists' Creative Union of Uzbekistan announced a contest for creation of the monument to the prominent representative of the Uzbek literature, writer Aybek. |
В Международном караван-сарае культуры Академии художеств Узбекистана состоялась конференция, посвященная научной деятельности молодых ученых-археологов. |
Since the foundation in 1992 and until the end of 2017 was called the «Uzbekistan First League» (Uzbek: O'zbekiston Birinchi ligasi/ ЎзбekиcToH БиpиHчи лиracи; Russian: ПepBaя лиra yзбekиcTaHa). |
С момента основания в 1992 году и до конца 2017 года называлась «Первой лигой Узбекистана» (узб. |
Tashkent state institute of oriental studies (Uzbek: Toshkent davlat sharqshunoslik instituti) - State institution of higher education in the capital of Uzbekistan - Tashkent. |
Toshkent davlat sharqshunoslik instituti) - государственное высшее учебное заведение в столице Узбекистана - Ташкенте. |
In 2007, the party merged with the Uzbekistan National Revival Democratic Party (Uzbek: O'zbekistan Milliy Tiklanish Demokratik Partiyasi) as the two parties shared common goals. |
В 2007 году партия объединилась с Демократической партией Узбекистана «Миллий Тикланиш» (узб. |
2.8 On 24 July 1999, in alleged violation of article 137 of the Uzbek Code of Criminal Procedure, relatives of Uigun and Oibek Ruzmetov, including the author, were not allowed to meet them nor to deliver letters. |
2.8 Утверждается, что 24 июля 1999 года в нарушение статьи 137 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана родственникам Уйгуна и Ойбека Рузметовых, включая автора, было отказано в свидании с осужденными и в переписке. |
For all these years the Uzbek authorities have been furnishing it with every possible assistance in its work without ever once indulging in harassment or intimidation of BBC journalists. |
Все эти годы власти Узбекистана оказывали представительству всяческое содействие в его деятельности и ни разу не позволяли себе преследовать и запугивать журналистов корпорации. |
Hamid Olimjon became executive secretary of the Writers' Union of the Uzbek SSR in 1939 and held this position until his death in 1944. |
В 1939 году Хамид Алимджан становится ответственным секретарём Союза писателей Узбекистана и остаётся на этом посту до своей гибели в 1944 году в автокатастрофе. |
As a designated employee of the press centre, she also took an active part in agitation and propaganda activities concerning the implementation of laws approved by the Uzbek government. |
В качестве ответственного сотрудника пресс центра управления она такжё принимала активное участие в агитационно-пропагандистской работе по принятым законам правительства Узбекистана и их выполнению. |
UNDP has assisted governmental and non-governmental institutions in obtaining the knowledge, experience and resources needed to successfully pursue economic and social reforms to ensure a promising future for the Uzbek people. |
Наша организация оказывает постоянное содействие правительственным и неправительственным институтам в осуществлении экономических и социальных реформ для достижения благополучного и перспективного будущего для народа Узбекистана. |
1.1 The author of the communication is Mukhammed Salikh, an Uzbek national born in 1949, leader of the opposition 'Erk' party of Uzbekistan, who was granted refugee status in Norway. |
1.1 Автором сообщения является Мухаммед Салих, гражданин Узбекистана 1949 года рождения, лидер оппозиционной узбекской партии "Эрк", получивший статус беженца в Норвегии. |
2009 - the Year of Development and Improvement of the Countryside - will undoubtedly be one of the most prosperous and successful years yet for the Uzbek people. |
2009 год - Год развития и благоустройства села - несомненно, станет для народа Узбекистана одним из удачных и благополучных. |
2.7 L. G. points out that pursuant to article 23 of the Uzbek Criminal Procedure Code, it is not incumbent on the accused to prove his/her innocence, and any remaining doubts are to his/her benefit. |
2.7 Л.Г. подчеркивает, что в соответствии со статьей 23 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана обвиняемый не должен доказывать свою невиновность и любые сохраняющиеся сомнения разрешаются в его пользу. |
Accordingly, it is not in keeping with current Uzbek legislation to provide the Human Rights Committee with the text of the judgement issued by the criminal division of the Supreme Court on 24 December 1999 concerning Mr. Bazarov's case. |
В этой связи предоставление текста Определения Судебной коллегии по уголовным делам Верховного совета от 24 декабря 1999 года по делу г-на Базарова в Комитет по правам человека противоречит положениям действующего законодательства Узбекистана. |
On 30 July 2009, the Tayloq District Court in Samarkand convicted Mr. Saidov and sentenced him to 12 years and six months in prison under articles 165 (extortion) and 228 (forgery) of the Uzbek Criminal Code. |
Тайлакский районный суд 30 июля 2009 года признал г-на Саидова виновным и приговорил его к 12 с половиной годам лишения свободы на основании статей 165 (вымогательство) и 228 (подделка документов) Уголовного кодекса Узбекистана. |
After that meeting using the support of the Uzbek President, the group of activists of Kurash led by Mr. Yusupov started the international propaganda and promotion of Kurash. |
После той встречи, заручившись поддержкой руководителя Узбекистана, группа активистов Кураш, руководимая Комилом Юсуповым, начала работу по международному развитию узбекской борьбы. |
The NATO Secretary General's Special Representative for the Caucasus and Central Asia, Ambassador Robert F. Simmons, conducts high-level political dialogue with Uzbek authorities through regular visits to the country. |
Диалог происходит в рамках Совета евроатлантического партнерства (СЕАП). Специальный представитель Генерального секретаря НАТО по Кавказу и Центральной Азии посол Роберт Ф. Симмонс ведет политический диалог на высоком уровне с властями Узбекистана посредством регулярных поездок в страну. |
In 2015, an investigation by the Organized Crime and Corruption Reporting Project reported that Karimova had taken over US$1 billion in bribes from Scandinavian and Russian telecom companies wanting involvement in the Uzbek market. |
В 2015 году в исследовании The Organised Crime and Corruption Reporting Project сообщалось, что Каримова получила более 1 миллиарда долларов в виде взяток от скандинавских и российских телекоммуникационных компаний для выхода на рынок Узбекистана. |
She submits the communication on behalf of her son, Mr. Youzef Gapirjanov, also an Uzbek national, born in 1963, currently serving a 10-year prison sentence handed down by the District Court of Hamza (Tashkent) on 10 February 2005 for drug trafficking. |
Она представляет сообщение от имени своего сына г-на Юзефа Гапирджанова, также гражданина Узбекистана, 1963 года рождения, отбывающего в настоящее время десятилетний срок лишения свободы, к которому его приговорил 10 февраля 2005 года Хамзийский районный суд города Ташкента за торговлю наркотиками. |
In 2011, there were 2,408 Chinese nationals, 620 Afghan nationals and 141 Uzbek nationals working in the country. |
Так, количество граждан Китая, осуществлявших трудовую деятельность в Республике в 2011 году, составило 2408 человек, граждан Афганистана - 620 человек, граждан Узбекистана - 141 человек. |