Uncle Jamshid Zakirov (1949-2012), Soviet and Uzbek theater and film actor, TV host, Honored Artist of Uzbekistan. | Дядя - Джамшид Закиров (1949-2012), советский и узбекский актёр театра и кино, телеведущий, заслуженный артист Узбекистана. |
Assor, an Uzbek ethnographic ensemble (Konibodom) | "Ассор" - узбекский этнографический ансамбль (город Канибадам) |
In 1936, the Northern Base appeared, in 1939 the Uzbek Base, and in 1941, on the eve of the Great Patriotic War, the Turkmen branch. | В 1936 году возникает Северная база, в 1939 году - Узбекский и в 1941 году, накануне Великой отечественной войны, - Туркменский филиалы. |
However, she would welcome specific information on the case of Umida Akhmedova, a female photographer whose work had led to her being charged with defamation of the Uzbek people. | Вместе с тем, она хотела бы получить конкретную информацию по делу Умиды Ахмедовой - фотографа, которая за свои работы была обвинена в клевете на узбекский народ. |
Diidor is owned by the Jalal-Abad province Uzbek Cultural Ethnic Centre. | газета "Дийдор", учредитель - Узбекский культурно-национальный центр Джалал-Абадской области. |
In response, Khan Uzbek called on the Moscow prince Ivan Kalita to ruin the Tver Duchy. | В ответ ему хан Узбек призвал московского князя Ивана Калиту разорить Тверское княжество. |
I myself am Hazara, and these two men are Pashtun, and he is Uzbek. | Я сам - хазара, эти двое - пуштуны, а этот - узбек. |
Handicraft articles made by women are shown at the Kuly guldir uzbek aelin permanent exhibit and fair, organized on the initiative of the Women's Committee of Uzbekistan and operating since July 2009. | По инициативе Комитета женщин Узбекистана с июля 2009 года организована постоянно действующая выставка - ярмарка "Кули гулдир узбек аёлин", в которой представлены изделия женщин, занимающихся ремесленничеством. |
Uzbek's begging, screaming. | Узбек умолял, кричал. |
The principle objectives are: making and approval the schedule traffic and planning the trains forming in association with the State Railway Company "Uzbek Temir Yuillary Ltd."and also passing the transit trains to the territory of Republic of Tajikistan. | Основными целями являются составление и утверждение графика перевозок и планирование формирования составов совместно с Государственной железнодорожной компанией "Узбек Темир Юлари, Лтд. |
The official language of Uzbekistan is Uzbek, which belongs to the Turkic group of languages. | Государственным языком Республики Узбекистан является узбекский язык, относящийся к группе тюркских языков. |
Mr. Saidov said that the Government had translated the Covenant and its periodic report into Uzbek and distributed the text of the Covenant widely. | Г-н Саидов говорит, что правительство перевело на узбекский язык Пакт и свой периодический доклад и широко распространило текст Пакта. |
In the Republic of Uzbekistan, in close cooperation with such international partners as the UNDP, UNESCO, UNICEF, OSCE and ICRC, more than 100 core international human rights instruments have been translated into Uzbek and published in large runs. | В Республике Узбекистан на узбекский язык переведены и изданы большим тиражом более 100 основных международно-правовых документов по правам человека в тесном сотрудничестве с такими международными партнерами как ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ОБСЕ, МККК. |
The concluding observations of the Committee were translated into the Uzbek language and widely disseminated; | обеспечен перевод Заключительных замечаний Комитета ООН по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на узбекский язык и их широкое распространение; |
Classes available in the Uzbek language for children whose mother tongue is Uzbek; | ё) имеющихся классов, где преподавание ведется на узбекском языке, для детей, у которых узбекский язык является родным; |
According to article 14, Uzbek nationals cannot wear religious dress in public places. | В соответствии со статьей 14 этого Закона появление граждан Узбекистана в общественных местах в культовых одеяниях не допускается2. |
His Government respected the work of Uzbek non-governmental organizations, which had been closely involved in the drafting of its report. | Правительство Узбекистана с уважением относится к деятельности узбекских неправительственных организаций, которые принимали самое активное участие в подготовке его доклада. |
The Committee's meetings at the current session were attended by a high-level Uzbek delegation, which had engaged in extensive dialogue with all parties and had provided information on its efforts to protect human rights. | На заседаниях Комитета в рамках нынешней сессии присутствует высокопоставленная узбекская делегация, которая участвовала в широкой дискуссии со всеми сторонами и предоставила информацию об усилиях Узбекистана по защите прав человека. |
Mr. Alisher Karamatov, born on 18 March 1968 in the town of Yaypan, Fergana region, of Uzbek nationality, married and father of one child, living in Gulistan, is the head of the Mirzaabad regional branch of HRSU. | Г-н Алишер Караматов родился 18 марта 1968 года в городе Яйпан Ферганской области, гражданин Узбекистана, женат, имеет ребенка, проживает в Гулистане, председатель мирзаабадского районного отделения ОПЧУ. |
The social movement Khalk Birligi has its own periodical, the newspaper Birlik-Edinstvo, which was founded in 1995 on the initiative of the Uzbek International Cultural Centre and the national cultural centres. | Свое периодическое издание имеет общественное и движение "Халк бирлиги"- "Единство народа Узбекистана" газету "Бирлик - Единство", созданную в 1995 году по инициативе РИКЦ и национальных культурных центров. |
The provisions of the Uzbek Constitution dealing with fundamental human rights and freedoms are consistent with the principles of the Convention on the Rights of the Child. | Положения Конституции Республики Узбекистан, касающиеся основных прав и свобод человека, соответствуют принципам Конвенции по правам ребенка. |
Article 555 of the Uzbek Code of Criminal Procedure provides for the following preventive measures, among others: pledge of good conduct, recognizance, recognizance of a voluntary organization or collective body, bail and release subject to a supervision order. | Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр. |
The Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan is the national body responsible for carrying out measures to combat human trafficking and to prevent the illegal migration of Uzbek nationals to foreign countries for the purposes of employment. | Национальным органом, уполномоченным осуществлять меры по борьбе с торговлей людьми, а также по предотвращению нелегальной трудовой миграции граждан Республики за рубеж, является Министерство внутренних дел Республики Узбекистан. |
The core of Uzbek human rights legislation is the Constitution and the international standards set by the Universal Declaration of Human Rights and other international legal instruments in this field. | Ядром узбекского законодательства в области прав человека являются Конституция Республики Узбекистан 1992 года и международные стандарты, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и других международно-правовых документах в этой области. |
She was convicted on 13 counts and sentenced to 8 years in prison for criticizing the Uzbek government for having used violence against the participants of the peaceful demonstration in Andijan in 2005. | В ходе следствия она была обвинена на основании 18 статей Уголовного кодекса Республики Узбекистан, суд признал её виновной по 13 статьям и принял решение о лишении свободы на 8 лет за критику узбекских властей, применивших насилие в отношениe участников мирной демонстрации в 2005 году в городе Андижан. |
The Convention and other vital documents are made available by the competent authorities in Russian which, after Uzbek, is the second language commonly used in Uzbekistan. | Конвенция и другие важнейшие документы распространяются компетентными органами на русском языке, который после узбекского является в Узбекистане вторым по распространенности языком. |
In April 2012 Uzbekistan hosted a festival of Turkmen cinema, attended by members of the Uzbek Government, the Minister of Culture and Sports, guests from Turkmenistan and representatives of the Turkmen diaspora. | В апреле 2012 года успешно прошли Дни туркменского кино в Узбекистане, в которых принимали участие члены правительства Узбекистана, министр культуры и спорта Республики Узбекистан, гости из Туркменистана и представители туркменской диаспоры в Узбекистане. |
It is an offence contrary to article 135 of the Uzbek Criminal Code to recruit people for the purpose of exploitation (version of the Code dated 29 August 2001). | В Узбекистане установлена уголовная ответственность за вербовку людей для эксплуатации по статье 135 УК Республики Узбекистан «Вербовка людей для эксплуатации» (в редакции Закона от 29.08.2001 года): |
In November 1995, on the initiative of the Uzbek Government, an international regional security conference was organized in Uzbekistan. | В ноябре 1995 года по инициативе Правительства в Узбекистане была организована международная конференция по безопасности в регионе. |
Aliens and stateless persons not permanently resident in Uzbekistan can only be held liable under the Uzbek Criminal Code for crimes committed outside Uzbekistan when international treaties or agreements so provide. | Иностранные граждане, а также лица без гражданства, не проживающие постоянно в Узбекистане, за преступления, совершенные вне его пределов, подлежат ответственности по Уголовному кодексу лишь в случаях, предусмотренных международными договорами или соглашениями. |