There are three of them: an Uzbek guy and two policemen. | Их трое: узбекский парень и двое полицейских курсантов. |
Mirmuhsin Mirsaidov (Tashkent, 3 May 1921 - February 3, 2005) was an Uzbek poet and prose writer. | Mirmuhsin Mirsaidov; 3 мая 1921, Ташкент - 3 февраля 2005) - узбекский поэт и прозаик. |
Recommendation 4.4: Uzbekistan should take measures to incorporate into the TACIS projects a project to translate into the official Uzbek language and to publish the basic environmental directives, regulations and decisions of the European Union bodies. | Рекомендация 4.4: Узбекистану следует принять меры для включения в число проектов ТАСИС проекта, предусматривающего перевод на официальный узбекский язык и публикацию основных природоохранных директив, предписаний и решений органов Европейского союза. |
The most popular companies are the State Academic Russian Drama Theatre, the Uzbek Music and Drama Theatre, the Osh Kyrgyz Drama Theatre and the Kyrgyz National Drama Theatre. | Наиболее популярными являются Государственный академический русский драматический театр, Узбекский музыкально-драматический театр, Ошский кыргызский драматический театр и Кыргызский национальный драматический театр. |
Nevertheless, the Uzbek Courts Act provided that, aside from the hearing of cases on judicial (supervisory) review by the Criminal Chamber of the Supreme Court, its Presidium and its Plenum also have the right to examine cases. | В то же время узбекский Закон о судоустройстве предусматривает, что, помимо рассмотрения дел в порядке судебного надзора Уголовной палатой Верховного суда, его Президиум и его Пленум также имеют право рассматривать дела. |
In response, Khan Uzbek called on the Moscow prince Ivan Kalita to ruin the Tver Duchy. | В ответ ему хан Узбек призвал московского князя Ивана Калиту разорить Тверское княжество. |
I myself am Hazara, and these two men are Pashtun, and he is Uzbek. | Я сам - хазара, эти двое - пуштуны, а этот - узбек. |
After 16 voting sessions involving a total of 18 candidates, Haji Abdul Rauf Ibrahimi, an ethnic Uzbek from the northern province of Kunduz, was elected on 27 February. | После 16 раундов голосования, в которых участвовало в общей сложности 18 кандидатов, 27 февраля был избран хаджи Абдул Рауф Ибрагими из северной провинции Кундуз, по национальности узбек. |
Handicraft articles made by women are shown at the Kuly guldir uzbek aelin permanent exhibit and fair, organized on the initiative of the Women's Committee of Uzbekistan and operating since July 2009. | По инициативе Комитета женщин Узбекистана с июля 2009 года организована постоянно действующая выставка - ярмарка "Кули гулдир узбек аёлин", в которой представлены изделия женщин, занимающихся ремесленничеством. |
Uzbek's begging, screaming. | Узбек умолял, кричал. |
Mr. Saidov said that the Government had translated the Covenant and its periodic report into Uzbek and distributed the text of the Covenant widely. | Г-н Саидов говорит, что правительство перевело на узбекский язык Пакт и свой периодический доклад и широко распространило текст Пакта. |
It further recommends that its general recommendations be translated into the Uzbek language and widely disseminated. | Он также рекомендует перевести его общие рекомендаций на узбекский язык и обеспечить их широкое распространение. |
Uzbek is the official language of Uzbekistan. | Государственным языком в Республике Узбекистан является узбекский язык. |
He has translated Russian and Western classics into Uzbek, and Uzbek and Persian classics into Russian and some Western languages. | Переводил русскую и западную классику на узбекский язык, а узбекскую и персидскую классику - на русский и некоторые западные языки. |
Literary Uzbek belongs to the Karluk group of the western branch of the Turkic languages. | Государственным языком в Республике Узбекистан является узбекский язык. |
The village is surrounded by Uzbek territory. | Территория села с трёх сторон окружена территорией Узбекистана. |
It informs the Uzbek public about trends in international art and culture. | Фонд знакомит общественность Узбекистана с тенденциями в мировом искусстве и культуре. |
The procurement of assurances from the Uzbek General Prosecutor's Office, which, moreover, contained no concrete mechanism for their enforcement, was insufficient to protect against such risk. | Получение от Генеральной прокуратуры Узбекистана заверений, в которых к тому же не указывалось никаких конкретных механизмов обеспечения их соблюдения, являлось недостаточным для защиты от такой опасности. |
The accompanying papers indicated that the four were wanted by the Uzbek law-enforcement authorities for crimes under article 155, paragraphs 3 (a) and (b), article 158, paragraph 1, and article 159, paragraph 4, of the Criminal Code of Uzbekistan. | Из представленных документов выяснилось, что эти граждане разыскивались узбекскими правоохранительными органами за совершение преступлений, предусмотренных пунктами а) и Ь) части З статьи 155, части 1 статьи 158, и части 4 статьи 159 Уголовного кодекса Узбекистана. |
In 1995 and 1996, "Uzbekiston" publishing house published textbooks in nature study and Uzbek history. | В 1995-1996 годах издательством "Узбекистон" были изданы учебники по предметам "Природоведение" и "История Узбекистана". |
When the Uzbek Criminal Code was drafted and adopted in September 1994, a number of provisions and stipulations set forth in the Convention on the Rights of the Child were taken into account and duly reflected. | При подготовке и принятии в сентябре 1994 года Уголовного кодекса Республики Узбекистан были предусмотрены и нашли свое отражение ряд положений и норм, изложенных в Конвенции о правах ребенка. |
A significant role in monitoring compliance with human rights law is played by the Commissioner for Human Rights of the Oliy Majlis (Ombudsman) who uses the resources available to her not only to help remedy violations of rights but also to improve Uzbek legislation. | Значительная роль в осуществлении контрольных функций за обеспечением соблюдения законодательства о правах человека принадлежит Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (омбудсману), который предоставленными ему средствами способствует, в частности, не только восстановлению нарушенных прав, но и совершенствованию законодательства Республики Узбекистан. |
(b) An important event in Uzbek political life - elections to the Oliy Majlis and local legislative bodies in 2009 - attested to the democratic nature of the electoral system and the political activism of voters; | Ь) 2009 году был ознаменован важным событием в политической жизни страны - были проведены выборы в Олий Мажлис Республики Узбекистан и местные представительные органы власти, которые еще раз продемонстрировали демократический характер избирательной системы и политическую активность избирателей; |
Placement in medical institutions is effected in accordance with the provisions of the Uzbek Code of Criminal Procedure. | Помещение лица в медицинское учреждение регулируется нормами уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан. |
In April 2012 Uzbekistan hosted a festival of Turkmen cinema, attended by members of the Uzbek Government, the Minister of Culture and Sports, guests from Turkmenistan and representatives of the Turkmen diaspora. | В апреле 2012 года успешно прошли Дни туркменского кино в Узбекистане, в которых принимали участие члены правительства Узбекистана, министр культуры и спорта Республики Узбекистан, гости из Туркменистана и представители туркменской диаспоры в Узбекистане. |
Families in Uzbekistan had many children, and such sterilizations were altogether contrary to the mentality of the Uzbek people. | Семьи имеют много детей в Узбекистане, и подобная стерилизация полностью противоречит менталитету узбекского народа. |
The Uzbek Society for the Disabled was created in 1991. | В 1991 году в Узбекистане было создано Узбекское общество инвалидов (УзОИ). |
Notwithstanding the assistance provided by the Uzbek authorities to the former independent expert, he failed to give a true picture of the human rights situation in the country. | Несмотря на содействие, оказанное узбекской стороной предыдущему независимому эксперту, ему не удалось объективно осветить реальную ситуацию в области прав человека в Узбекистане. |
The information document on the implementation of the Millennium Development Goals in Uzbekistan, which had been published in Uzbek, Russian and English in August 2006, had been distributed to provide additional information on progress made since then. | Информационный документ по вопросу о ходе достижения в Узбекистане целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был опубликован на узбекском, русском и английском языках в августе 2006 года, был распространен в качестве дополнительной информации о прогрессе, достигнутом после указанной даты. |
From April to December 2005, the IRCT and WHO jointly carried a project in Uzbekistan, training 70 medical staff working in the prison system under the Uzbek Ministries for Interior and Health to recognise torture and ill-treatment. | В период с апреля по декабрь 2005 года МСРЖП и ВОЗ совместными силами осуществили проект в Узбекистане, подготовив 70 медицинских работников пенитенциарной системы по линии узбекских министерства внутренних дел и министерства здравоохранения по вопросам выявления случаев пыток и грубого обращения. |