Английский - русский
Перевод слова Utterly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Utterly - Совершенно"

Примеры: Utterly - Совершенно
The Guardian's Sam Wollaston wrote "Sharon Rooney's performance in the lead is natural, effortless and utterly believable." Сэм Волластон из The Guardian написал: «Выступление Шэрон Руни было естественным, без усилий и совершенно правдоподобным».
Nobody wants to 'politicize' the Olympic Games, as the IOC seems to suggest, but Baron Rogge and his colleagues on the IOC Executive have utterly failed - or refused - to grasp the importance of such a symbolic act. Никто не хочет «политизировать» Олимпийские игры, как полагает МОК, но Барон Рогге и его коллеги из Исполнительного комитета МОК совершенно не смогли - или отказались - понять важность такого символического акта».
"I've been utterly miserable since she's been away... I can't go on without her." совершенно несчастен с тех пор, как она ушла - и я не смогу без неё дальше жить."
The website's critical consensus reads, "Sherlock Gnomes is sadly, utterly stumped by the mystery of the reason of its own existence." Критический консенсус сайта гласит: «"Шерлок Гномс", к сожалению, совершенно озадачен тайной причиной своего собственного существования».
All you have to say is, at the front there's too much bling, at the back the boot is too small, and everything in between is utterly, utterly outstanding. Всё, что надо сказать, это: спереди много показухи, сзади багажник слишком мал и все между ними Совершенно, абсолютно выдающееся
In AD 362, Mormon writes that he "utterly refuse... to be a commander and a leader" to the Nephites "because of their wickedness and abomination." В 362 Мормон написал, что он «совершенно отказался быть... военачальником и вождём» нефийцев «из-за их злодеяний и мерзостей».
No one seems to know how to respond to China's diplomatic and military muscle flexing in Asia, for the extent of China's ambitions remains utterly unclear. Кажется, никто и не знает, как ответить на усиление дипломатического и военного влияния Китая в Азии, т.к. степень амбиций Китая остается совершенно неясной.
But enough has already been said and done to indicate that this is not the only possible path; that the goal of transnational citizenship is not utterly unreal. Но уже достаточно было сказано и сделано для того, чтобы дать понять, что это - не единственно возможный путь; что цель транснационального гражданства не является совершенно нереальной.
Indeed, Colombia's Juan Manuel Santos Calderón and Brazil's Dilma Rousseff - both skilled and experienced politicians - were utterly unprepared for their countries' protests. Действительно, президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос Кальдерон и президент Бразилии Дилма Руссефф - квалифицированные и опытные политики - были совершенно не готовы к протестам в своих странах.
At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a "police culture" was utterly incapable of understanding the "army culture" and its sense of honor. Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести.
In their collective state, the Borg are utterly without mercy... driven by one will alone - В своем коллективном состоянии борги совершенно безжалостны, ведомы единственной целью - завоевывать.
Stokes could not single out what made the song so "utterly inspirational", but said it was "soul music that avoids the obvious cliches of the genre and cuts to the core". Стоукс не смог выделить чего-то, что сделало песню настолько «совершенно вдохновляющей», но сказал, что это была «душа музыки, позволяющая избежать очевидных клише жанра и порезов на сердце».
13 in the morning and I just finished up my 19th day of employment here, and I am pleased to report that all of the rumors of animal cruelty seem to be utterly unfounded. Час дня, и я только что закончила мой 19 рабочий день здесь, и я рада сообщить, что все слухи о жестокости к животным похоже, совершенно необоснованы.
The singling out of one country to bear the costs of the damages to a United Nations peacekeeping force attributable to a military incident is utterly unprecedented and contrary to the practice of reimbursing expenditures related to peacekeeping operations. Стремление навязать одной стране выплату компенсации ущерба, нанесенного силам по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в результате военного инцидента, является совершенно беспрецедентным и противоречит практике возмещения расходов, связанных с операциями по поддержанию мира.
We will continue to support the joint cooperative efforts of the international community, including here in the General Assembly, to eradicate these intolerable practices, which are utterly inconsistent with the building of an international order based on the principles of justice. Мы и впредь будем поддерживать совместные коллективные усилия международного сообщества, в том числе в Генеральной Ассамблее, направленные на искоренение этой вопиющей практики, которая совершенно несовместима с принципами справедливости, лежащими в основе построения международного порядка.
In the absence of an attack by a mob no responsibility arises, even if it is evident that the State is utterly incapable of preventing a threatened attack. Если такая толпа не совершила нападение, ответственность не наступает, даже если ясно, что государство совершенно не способно предотвратить нападение, которым угрожает толпа.
I think that the political will of the five NPT nuclear-weapon States, including that of beginning negotiation of a fissile material cut-off treaty, is utterly constant and permanent within the Conference, and I will allow myself for the first time to go a little further. Я думаю, что политическая воля "пятерки", и в частности на предмет начала переговоров по договору о расщепляющемся материале (ДЗПРМ), носит совершенно постоянный, перманентный характер на этом форуме, и я впервые позволю себе пойти чуть дальше.
It is utterly unacceptable to maintain the status quo, whereby in fact procedural decisions of the United Nations General Assembly on reports of the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission serve only to highlight the failure of these forums to get effective work done. Статус-кво, при котором, по сути, процедурные решения Генассамблеи ООН по докладам Конференции по разоружению и Комиссии ООН по разоружению лишь фиксируют отсутствие на этих форумах результативной работы, совершенно неприемлем.
He considers it "regrettable that, in this way, a notion of 'right' is introduced in international law that is utterly different from the concept of 'right of an individual' as it is traditionally understood in international law and employed in practice". Автор считает "достойным сожаления то обстоятельство, что в международное право тем самым вводится понятие"права", которое совершенно отлично от концепции "права индивида" в том виде, в каком она традиционно понимается в международном праве и применяется на практике".
He condemned "Injunction Bill Taft" and ridiculed Roosevelt as "a charlatan, mountebank, and fraud, and his Progressive promises and pledges as the mouthings of a low and utterly unprincipled self seeker and demagogue." Он осудил «Неисправность Билла Тафта» и высмеял Рузвельта как «шарлатана и мошенника», а также его Прогрессивные обещания и обещания как улов низкого и совершенно беспринципного искателя и демагога .
The cookery writer Elizabeth David wrote an essay titled "Garlic Presses are Utterly Useless". Британская кулинарная писательница Элизабет Дэвид написала эссе под названием «Чесночные прессы совершенно бесполезны».
Utterly baffled and beaten what was the lonely and broken-hearted man to do? Совершенно убитый и сломленный что мог делать одинокий человек с разбитым сердцем?
that what you had with him wasn't real, and that makes you feel completely and utterly alone. то, что у вас было - было не по-настоящему, вот что заставляет тебя чувствовать себя совершенно крайне одинокой.
But it's like... even with all of that, like, he's so obviously and completely and totally, utterly not at all what I'm looking for, and I would never, ever, ever, ever fall for Joel, so... Даже при том, что он очевидно и совершенно, просто полностью не тот, кого я ищу, и я бы никогда, никогда, ни разу, не влюбилась бы в Джоэла.
She was still utterly worthless. Она всё ещё дышала... и совершенно бесполезный.