| I am afraid I am absolutely and utterly unable to do so under the present circumstances. | Боюсь, в нынешних обстоятельствах я никак, совершенно никак не в состоянии сделать это. |
| This is utterly untrue for the court has clearly ruled that under no circumstances do contacts and cooperation by a citizen with ILO or other United Nations organizations constitute a criminal offence. | Это совершенно не соответствует истине, поскольку суд вынес четкое постановление о том, что ни при каких обстоятельствах контакты и сотрудничество граждан с МОТ или другими организациями системы Организации Объединенных Наций не являются уголовным преступлением. |
| With all this recent talk about weapons of mass destruction as a single category, we need always to remember that nuclear weapons are in a class of their own: utterly indiscriminate and indescribably lethal. | В последнее время об оружии массового уничтожения говорится как о какой-то одной категории, однако мы всегда должны помнить о том, что ядерное оружие представляет собой отдельный класс совершенно неизбирательного и невероятно смертоносного оружия. |
| Daniel Patrick Moynihan, the US Ambassador to the UN at the time, wrote later in his memoirs: The Department of State desired that the United Nations prove utterly ineffective in whatever measures it undertook. | Дэниэл Патрик Мойнихэн, представитель США в ООН в то время, написал позднее в мемуарах: «Госдепартамент желал, чтобы любые меры, которые предпринимала ООН, оказались совершенно неэффективными. |
| It is worthless, utterly. | Это совершенно бесполезная вещь. |
| And that one is utterly different to this one. | И это полностью отличается от того. |
| I realize what you are suggesting and I deny it utterly. | Я понимаю, на что Вы намекаете, но полностью это отрицаю! |
| Which is why we thought we would leave them in the safe hands of that one blessed person in whom we can utterly, utterly place our trust. | В силу чего мы полагаем оставить их на попечение того единственного человека, кому мы полностью безоговорочно доверяем. |
| However, it utterly rejected the politicization of human rights, to the detriment of specific peoples, for the purpose of interfering in their internal affairs and undermining their national values. | Несмотря на это, она полностью отвергает политизацию прав человека вопреки воле народов, проводимую с целью вмешательства в их внутренние дела и национальные интересы. |
| Completely and utterly certain. | Полностью и абсолютно уверен. |
| You look like me, but that's utterly impossible. | Ты выглядишь как я, но это абсолютно невозможно. |
| Such colonialism by consent was utterly unacceptable, especially when it came at the expense of the legitimate rights of another State and those of the original inhabitants of the colony, as in the case of Gibraltar. | Такой колониализм по согласию является абсолютно неприемлемым, особенно когда это происходит в ущерб законным правам другого государства и интересам коренных жителей этой колонии, как это имеет место в случае Гибралтара. |
| The best defense against these pressures is to operate according to utterly unambiguous criteria. | Лучшая защита от подобного давления - работать в строгом соответствии с правилами, абсолютно исключающими двусмысленность. |
| I absolutely, totally and utterly adore you. | Я, абсолютно, совершенно и безусловно вами восхищаюсь. |
| He then proceeded to win over... the affections of my only ward... when his own intentions, I'm utterly convinced... were purely financial. | Продолжая свою недостойную игру, он покорил сердце моей единственной воспитанницы. тогда как его намерения, я абсолютно уверен, были сугубо финансовыми. |
| And he was completely confused, and I was utterly humiliated. | Он был абсолютно смущен, и я была... крайне унижена. |
| I am utterly... outraged... that you would suggest... | Я крайне... возмущен... что вы могли предположить... |
| I'm teaching your son to barter, so he'll understand how utterly unnatural it is to spend money. | Я учу твоего сына торговаться, чтоб он понял, как же крайне неестественно тратить деньги. |
| It would be utterly irresponsible and in defiance of our solemn duties to the Council for us to walk into a situation where force was used automatically. | Создание ситуации, в которой сила применялась бы автоматически, было бы крайне безответственным шагом, противоречащим нашим торжественным обязательствам перед Советом. |
| You know, this is an utterly altruistic act, isn't it? | Наше решение крайне альтруистично, разве нет? |
| I want you to utterly spoil Flora today, Denise. | Я хочу, чтобы вы чрезвычайно побаловали Флору сегодня, Дениз. |
| Steel can, utterly fire-resistant, able to withstand extreme pressure, and the strings are carbon fiber filaments, conduct electricity. | Сталь может, чрезвычайно огнестойкая, способна выдерживать высокое давление, и волокна - это углеродная нить, проводящая электричество. |
| As a result, the Putin era has become utterly sterile, producing no great works of science, literature, or art. | В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства. |
| This collection of four small shrines in the Alchi village has been described by The Hindu: ... as a jewel of colours and forms that is so utterly beautiful that the normal state of breathlessness in this high altitude becomes a deep gasp. | Газета The Hindu так описывает эти четыре храма: ... цветом и формой, как жемчужина, так чрезвычайно прекрасны, что знакомое чувство одышки на этой высоте становится глубоким вздохом. |
| Terrorism must stop, not only because of the human suffering it causes, but also because it is utterly counterproductive. | Необходимо положить конец терроризму - не только потому, что он приводит к страданиям людей, но и потому, что он чрезвычайно контрпродуктивен. |
| The Australian Government utterly condemns France's nuclear explosion at Mururoa. | Правительство Австралии решительно осуждает французский ядерный взрыв на Муруроа. |
| The European Union utterly condemns the most recent incidents of violence in Sri Lanka, in particular the bombing of a bus that caused the death of dozens of innocent people and injured many more. | Европейский союз решительно осуждает самые последние акты насилия в Шри-Ланке, в частности взрыв автобуса, в результате которого несколько десятков невинных людей погибли и еще много людей получили ранения. |
| Her Government utterly rejected terrorism and therefore supported initiatives to secure global and regional cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism and its funding. | Правительство Колумбии решительно отвергает терроризм и поэтому поддерживает инициативы по обеспечению глобального и регионального сотрудничества в целях предотвращения, пресечения и ликвидации терроризма и источников его финансирования. |
| In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious. | В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным. |
| Once again, we categorically deny these utterly groundless allegations and strongly denounce their content and sources. | Мы вновь категорически отвергаем эти совершенно безосновательные обвинения и решительно осуждаем их содержание и источники. |
| I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
| Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
| Someplace so cold and forbidding, so utterly devoid of life, you can't know how precious it is, how vulnerable. | В месте, таком холодном и опасном, напрочь лишённом жизни, ты не узнаешь, как она ценна и как уязвима. |
| You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify. | Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить. |
| It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
| We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
| And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
| "The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
| I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
| I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
| And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |