| But the approach to Heathrow was utterly real. | Но приземление в Хитроу было совершенно реальным. |
| By utterly failing in its responsibility, Portugal has therefore in fact forfeited any right to be still considered the administering Power. | Совершенно не справившись со своими обязанностями, Португалия тем самым по существу лишила себя права впредь считаться управляющей державой. |
| This is pure absurdity; quite simply, it is utterly illogical and unrealistic. | Это - чистый абсурд или, проще говоря, совершенно нелогично и нереально. |
| Somebody once said that nostalgia is the one utterly most useless human emotion - so I think that's a case for serious play. | Кто-то однажды сказал, что ностальгия - это единственная совершенно бесполезная человеческая эмоция - и я думаю, что это повод поиграть всерьёз. |
| that what you had with him wasn't real, and that makes you feel completely and utterly alone. | то, что у вас было - было не по-настоящему, вот что заставляет тебя чувствовать себя совершенно крайне одинокой. |
| However, while I understand and often share the frustration, I utterly refuse to resign myself to the current situation. | Однако, хотя я понимаю, а зачастую и разделяю такую фрустрацию, я полностью отказываюсь смириться с нынешней ситуацией. |
| Such methods are utterly opposed to international law. | Такие методы полностью противоречат международному праву. |
| I oppose divorce on principle, entirely and utterly. | Я против развода принципиально, полностью и совершенно. |
| To be perfectly honest with you, I just stood there and cried, just totally and utterly numb. | Честно говоря, я просто стоял там и плакал, целиком и полностью оцепенев. |
| I mean, as propositions go... I have to say, it's completely, utterly, unarguably, quintessentially hopeless. | В данных условиях я вынужден сказать,... что это полностью, чрезвычайно, неоспоримо, типично безнадежно. |
| It is utterly at odds with the sense of objectivity expected of a permanent member of the Security Council. | Оно абсолютно лишено какой бы то ни было объективности, которую следовало бы ожидать от постоянных членов Совета Безопасности. |
| It's utterly, utterly brilliant. | Это абсолютно, абслютно блестяще. |
| This was utterly false. | Это, как оказалось, было абсолютно не так. |
| In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights. | В случае с Катаром право провести чемпионат мира по футболу досталось стране с абсолютно неподходящим для этого климатом, на стадионах, которые в спешке и ужасающих условиях строят бесправные рабочие-мигранты за низкую зарплату. |
| There is absolutely no reason, other than pure, corrupt profit intersts, that every single vechicle in the world cannot be electric, and utterly clean, with zero need for gasoline. | Нет абсолютно никаких причин, кроме чистой безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином. |
| Just when my friends needed each other most, they found themselves utterly alone... | Как раз когда мои друзья нуждались друг в друге больше всего, они оказались крайне одиноки... |
| I mean, it's utterly absurd. | Я имею виду, это крайне абсурдно. |
| Lacking objectivity and documentation, that study proceeds from a position which is utterly hostile from the outset and on which the Special Rapporteur also bases himself. | Этому исследованию недостает объективности и документированности, и оно основывается на крайне враждебной к Ираку позиции, на которой стоит и Специальный докладчик. |
| Utterly unpleasant noise flow, rattle and metal clank. | Крайне неприятный шумовой поток, стук и лязг металла, истерический крик, ненависть. |
| I think this is all in utterly poor taste. | Я считаю, что всё это крайне бестактная шутка. |
| I want you to utterly spoil Flora today, Denise. | Я хочу, чтобы вы чрезвычайно побаловали Флору сегодня, Дениз. |
| So completely... and utterly good. | Так совершенно... и чрезвычайно хорошо. |
| I have to tell you that I find this utterly offensive in every possible way. | И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах. |
| Completely and utterly brilliant. | Полностью и чрезвычайно гениально. |
| Apart from Brolo di Campofiorin, we offer a classical example of Amarone, namely, Amarone Costasera, and also an utterly rare wine (6600 bottles are produced, all in all) named Mezzanella. | Помимо Brolo di Campofiorin мы предлагаем классический образец Амароне, а именно - Amarone Costasera, а также чрезвычайно редкое вино (всего произведено 6,600 бутылок) под названием Mezzanella. |
| We utterly condemn and denounce the forced deportation of these children by SPLA/SPLM in South Kordofan and their recruitment and engagement in military operations. | Мы решительно осуждаем насильственную депортацию этих детей НОАС/НОДС в Южном Кордофане, их вербовку и принуждение к участию в военных операциях. |
| There can be no doubt whatsoever that we utterly reject and condemn international terrorism. | Не должно быть никаких сомнений в отношении того, что мы решительно отвергаем и осуждаем международный терроризм. |
| The Saharawi side continued to be utterly opposed to any other alternative or solution, which might jeopardize the right of the Saharawi people to self-determination and independence. | Сахарская сторона по-прежнему решительно отвергает любую другую альтернативу или решение, которые могут поставить под угрозу право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
| The European Union utterly condemns these acts, which impede progress in strengthening the rule of law, and urges the Government of Guatemala to protect those targeted and have the incidents investigated, so that legal action can be taken to punish those responsible. | Европейский союз решительно осуждает эти акты, которые препятствуют прогрессу в укреплении правопорядка, и настоятельно призывает правительство Гватемалы защитить тех, против кого эти акты направлены, и расследовать инциденты, с тем чтобы принять правовые меры с целью наказания виновных. |
| Her Government utterly rejected terrorism and therefore supported initiatives to secure global and regional cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism and its funding. | Правительство Колумбии решительно отвергает терроризм и поэтому поддерживает инициативы по обеспечению глобального и регионального сотрудничества в целях предотвращения, пресечения и ликвидации терроризма и источников его финансирования. |
| I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
| Someplace so cold and forbidding, so utterly devoid of life, you can't know how precious it is, how vulnerable. | В месте, таком холодном и опасном, напрочь лишённом жизни, ты не узнаешь, как она ценна и как уязвима. |
| You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify. | Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить. |
| It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
| This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
| We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
| And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
| "The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
| I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
| I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
| And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |