| Nathan was utterly, fatally glamorous. | В Натане был совершенно невероятный, фатальный шик. |
| I can't remember the last time I was so relaxed and utterly carefree. | Не могу вспомнить, когда я в последний раз был таким расслабленным и совершенно беззаботным. |
| In fact they allow utterly insane gambles and they're really great devices for accounting fraud as well. | На самом деле, они позволяют совершенно безумные авантюры и они действительно грандиозное средство - для мошенничества. |
| It's completely and utterly and totally wrong! | Это целиком и полностью и совершенно неправильно! |
| Utterly baffled and beaten what was the lonely and broken-hearted man to do? | Совершенно убитый и сломленный что мог делать одинокий человек с разбитым сердцем? |
| Thanks to your incompetence, our plan's utterly ruined. | Благодаря твоей некомпетентности, наш план полностью разрушен. |
| So far, those commitments have been utterly ignored. | Пока же эти обязательства полностью игнорируются. |
| So this fact that Boranes smell of sulfur had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998. | Тот факт, что Бораны пахнут серой, был известен с 1910 года и полностью забыт к 1997, 1998. |
| In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe. | Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы. |
| The rebels' document claimed they wanted a return to the old religious services and ended, "We the Cornishmen (whereof certain of us understand no English) utterly refuse this new English." | В письме повстанцы утверждали, что они хотели вернуться к старым религиозным службам и закончили так: Мы, корнцы (некоторые из которых не понимают английский), полностью отказываемся от этого нового английского. |
| You look like me, but that's utterly impossible. | Ты выглядишь как я, но это абсолютно невозможно. |
| He's still utterly convinced she's his daughter. | Он по-прежнему абсолютно убежден, что она его дочь. |
| To state that Serbia has rejected the peace plan of the Contact Group is not only utterly wrong but also tendentious. | Утверждение о том, что Сербия отвергает мирный план Контактной группы, не только абсолютно неверно, но и тенденциозно. |
| "... it is utterly beyond dispute that forced sterilization is in essence an inhuman and degrading treatment involving body mutilation and constitutes the very type of fundamental violation of basic human rights that is the concern of refugee law." Ibid. | "... абсолютно бесспорно то, что насильственная стерилизация по существу является бесчеловечным и унижающим достоинство обращением, приводящим к нанесению человеку увечий, и представляет собой вид грубейшего нарушения основных прав человека, охватываемый нормами права, касающимися беженцев" 37/. |
| Any attack by members of the Interahamwe, Mai-Mai or similar groups is met with violence that is utterly disproportionate: innocent civilians having nothing to do with the conflict are massacred and the death toll is high. | За любыми нападениями со стороны интерахамве, маи-маи и других сил следует ответная реакция в виде абсолютно несоразмерного этим вылазкам насилия, в результате которого погибают многие невиновные лица, не участвующие в конфликте. |
| And there she is in Ladybird book fashion, doing exactly that, looking utterly transcendent and beautiful and lovely. | И вот она на обложке романа, выглядит крайне превосходно, красиво и мило. |
| that what you had with him wasn't real, and that makes you feel completely and utterly alone. | то, что у вас было - было не по-настоящему, вот что заставляет тебя чувствовать себя совершенно крайне одинокой. |
| Companies are the makers of their fortunes, and like all of us, they are utterly exposed to serendipity. | Компании - кузницы своего состояния, и, как и все мы, крайне подвержены приятным неожиданностям. |
| Therefore, the repeated Albanian assurances that it is concerned about peace are utterly hypocritical and unconvincing. | Таким образом, многочисленные заверения Албании о том, что она заботится о мире, крайне лицемерны и неубедительны. |
| 3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person. | 3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху. |
| As a man, I'm despicable, utterly, completely. | Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно. |
| Completely and utterly divorced from real life. | Полностью и чрезвычайно отделено от настоящей жизни. |
| As a result, the Putin era has become utterly sterile, producing no great works of science, literature, or art. | В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства. |
| Completely and utterly brilliant. | Полностью и чрезвычайно гениально. |
| The current situation is far from simple, it's even utterly confusing. | Ситуация далеко не проста, она чрезвычайно запутана. |
| We utterly condemn and denounce the forced deportation of these children by SPLA/SPLM in South Kordofan and their recruitment and engagement in military operations. | Мы решительно осуждаем насильственную депортацию этих детей НОАС/НОДС в Южном Кордофане, их вербовку и принуждение к участию в военных операциях. |
| There can be no doubt whatsoever that we utterly reject and condemn international terrorism. | Не должно быть никаких сомнений в отношении того, что мы решительно отвергаем и осуждаем международный терроризм. |
| We utterly condemn all attacks against MINUSTAH and other international personnel, especially those carrying out humanitarian tasks. | Мы решительно осуждаем все нападения на МООНСГ и другой международный персонал, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
| This understanding was, in fact, utterly rejected by Augustine. | Это заблуждение Августин решительно отвергает. |
| In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious. | В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным. |
| I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
| Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
| Someplace so cold and forbidding, so utterly devoid of life, you can't know how precious it is, how vulnerable. | В месте, таком холодном и опасном, напрочь лишённом жизни, ты не узнаешь, как она ценна и как уязвима. |
| It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
| This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
| We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
| And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
| "The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
| I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
| I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
| And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |