Yet your men approved utterly ineffectual in stopping it. | Тем не менее, ваши люди совершенно неэффективно пытаются исправить её. |
The then prime minister, Margaret Thatcher, said that she "was utterly appalled and deeply grieved" by the shooting. | Тогдашний премьер-министр Маргарет Тэтчер, заявила, что «совершенно потрясена и глубоко опечален» событием. |
Here you will dwell... bound to your grief under the fading trees... until all the world is changed... and the long years of your life are utterly spent. | Здесь ты будешь жить связанный печалью под исчезающими деревьями до тех пор пока мир изменится и долгие годы жизни совершенно потрачены. |
Breen reported back that the script "contains countless offensive stuff which makes the picture utterly impossible for approval under the Production Code." | Брин сообщил, что сценарий «содержит бесчисленные оскорбительные вещи, которые делают картину совершенно невозможной для утверждения в соответствии с Производственным кодексом». |
I think that the political will of the five NPT nuclear-weapon States, including that of beginning negotiation of a fissile material cut-off treaty, is utterly constant and permanent within the Conference, and I will allow myself for the first time to go a little further. | Я думаю, что политическая воля "пятерки", и в частности на предмет начала переговоров по договору о расщепляющемся материале (ДЗПРМ), носит совершенно постоянный, перманентный характер на этом форуме, и я впервые позволю себе пойти чуть дальше. |
North Korea's economy utterly collapsed in the 1990's, leading to widespread famine. | Экономика Северной Кореи полностью рухнула в 90-е годы, что привело к повсеместному голоду. |
Such methods are utterly opposed to international law. | Такие методы полностью противоречат международному праву. |
We utterly respect and defend the right of any State to form its sovereign view and to act on it. | Мы полностью уважаем право каждого государства на выработку своего суверенного мнения и на принятие решений в соответствии с этим мнением и выступаем в защиту этого права. |
Its main vehicle is violence; its aim is destruction rather than development; its doctrines are founded on intolerance; and, in the means it uses and the effect it has, it destroys human rights utterly. | Его основной движущей силой является насилие; его цель не развитие, а разрушения; его доктрины основаны на нетерпимости; и в используемых им средствах и оказываемом им воздействием он полностью нарушает права человека. |
Voga is to be utterly destroyed. | Вога будет полностью уничтожена! |
Clark seems to be utterly convinced he's telling the truth. | Судя по этой записи, Кларк абсолютно уверен, что говорит правду. |
This one taken by accident, utterly useless... | Эта сделана случайно и абсолютно бесполезна... |
And he was completely confused, and I was utterly humiliated. | Он был абсолютно смущен, и я была... крайне унижена. |
She's revealed herself to be Completely indiscreet, utterly selfish. | Она повела себя абсолютно бестактно и крайне эгоистично. |
Girls are just utterly out of my reach. | Девочки абсолютно вне моей досягаемости |
Well... I took one 10 minutes ago, and I'm finding you utterly delightful. | Я приняла одну 10 минут назад, и нахожу тебя крайне очаровательной. |
A negative review came from Rolling Stone, who gave the album two stars out of five, labelling the album "utterly disappointing" and blaming producer Nellee Hooper, suggesting he "sabotaged a ferociously iconoclastic talent with a phalanx of cheap electronic gimmickry." | Негативную оценку дали в журнале Rolling Stone, оценив альбом в два балла из пяти и назвав его «крайне разочаровывающим»; рецензент обвинил в этом продюсера Нелли Хупера, предположив, что он «саботировал рождение нового таланта, используя дешёвые электронные фокусы». |
Their idea of what makes a man a man is so utterly, utterly wrong, isn't it? | Их представление о том, что делает мужчину мужчиной крайне, крайне ошибочно. |
You're utterly hopeless, man. | Вы крайне безнадежны, человек. |
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time. | Мне напомнили, насколько я крайне невежествен, большую часть времени. |
All the farms I know, including organic ones, are utterly dependent on fossil fuel, particularly oil. | Все фермы, что я знаю, включая экологически чистые, чрезвычайно зависят от полезных ископаемых, в особенности нефти. |
As a result, the Putin era has become utterly sterile, producing no great works of science, literature, or art. | В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства. |
I mean, as propositions go... I have to say, it's completely, utterly, unarguably, quintessentially hopeless. | В данных условиях я вынужден сказать,... что это полностью, чрезвычайно, неоспоримо, типично безнадежно. |
Yet, there is another group of countries, which have configured their economies again towards exports to Western markets, but still exposed to the current crisis with utterly high external borrowing requirements. | Тем не менее существует другая группа государств, которые вновь перепрофилировали свою экономику в направлении экспорта на рынки Запада, но все еще подвержены влиянию текущего кризиса через чрезвычайно высокие требования при получении внешних займов. |
I was... I am... disgusted by the selfish brutality of the world, but at the same time, I'm utterly fascinated by it. | Я не переносила... и не переношу... жестокую самовлюбленность мира, но в то же время, я чрезвычайно восхищена ею. |
There can be no doubt whatsoever that we utterly reject and condemn international terrorism. | Не должно быть никаких сомнений в отношении того, что мы решительно отвергаем и осуждаем международный терроризм. |
The Maldives utterly condemns all acts of terrorism, wherever they are perpetrated. | Мальдивы решительно осуждают все акты терроризма, где бы они ни происходили. |
The European Union utterly condemns these acts, which impede progress in strengthening the rule of law, and urges the Government of Guatemala to protect those targeted and have the incidents investigated, so that legal action can be taken to punish those responsible. | Европейский союз решительно осуждает эти акты, которые препятствуют прогрессу в укреплении правопорядка, и настоятельно призывает правительство Гватемалы защитить тех, против кого эти акты направлены, и расследовать инциденты, с тем чтобы принять правовые меры с целью наказания виновных. |
We utterly refuse to be transformed into a mere consumer society - a society that eats but does not think, enjoys but does not produce - and for whom? | Мы решительно отказываемся от того, чтобы нас превращали просто в общество потребителей - общество, которое ест, но которое не думает, потребляет, но не производит - и для кого? |
In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious. | В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным. |
I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
Someplace so cold and forbidding, so utterly devoid of life, you can't know how precious it is, how vulnerable. | В месте, таком холодном и опасном, напрочь лишённом жизни, ты не узнаешь, как она ценна и как уязвима. |
You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify. | Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить. |
This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
"The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |