Английский - русский
Перевод слова Utterly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Utterly - Совершенно"

Примеры: Utterly - Совершенно
The sweeping and utterly unfounded remarks in paragraph 66 regarding a government policy "of cultural and linguistic assimilation of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities", are not only implausible, but contradict some other malicious allegations which the Special Rapporteur himself makes. В огульные и совершенно беспочвенные утверждения в пункте 66 в отношении государственной политики "культурной и языковой ассимиляции лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам", не просто трудно поверить - они противоречат некоторым другим злостным утверждениям самого Специального докладчика.
It is utterly untenable, indeed deplorable, that about 1.3 billion people, a fifth of the human race, still lack access to the most basic necessities of life such as food and clean drinking water. Совершенно недопустимо, что, к сожалению, около 1,3 миллиарда человек, то есть пятая часть человечества, все еще не имеют доступа к самым элементарным жизненным потребностям, таким, как продовольствие и чистая питьевая вода.
I know how difficult it is to help from the outside, but the world community cannot accept the cruel killing of utterly innocent people in the dark of night without standing up and reacting. Я знаю, сколь непросто пытаться помочь извне, но мировое сообщество не может безмолвно в бездействии наблюдать за гибелью совершенно ни в чем не повинных людей, которых жестоко убивают под покровом ночи.
If the United States side is not willing to discuss the immediate withdrawal of its military forces from south Korea at the "four-party talks", it is only too self-evident that such a formula of talks is utterly useless. Если Соединенные Штаты не хотят обсуждать вопрос о немедленном выводе своих вооруженных сил из южной части Кореи на "четырехсторонних переговорах", то это лишь свидетельствует о том, что такая формула переговоров совершенно бесполезна.
Failing that (and we are failing today) the Euro-Atlantic states and their organizations will settle for suboptimal - and too often utterly inadequate - responses to the twenty-first century's security challenges, including the threat of nuclear proliferation. В противном случае (и мы не в состоянии это сделать сегодня) государства евро-атлантического региона и их организации будут принимать субоптимальные - и слишком часто совершенно недостаточные - меры по обеспечению безопасности в двадцать первом веке, включая угрозу распространения ядерного оружия.
With all this recent talk about weapons of mass destruction as a single category, we need always to remember that nuclear weapons are in a class of their own: utterly indiscriminate and indescribably lethal. В последнее время об оружии массового уничтожения говорится как о какой-то одной категории, однако мы всегда должны помнить о том, что ядерное оружие представляет собой отдельный класс совершенно неизбирательного и невероятно смертоносного оружия.
A serious example is that voters were required to report the serial number of their ballots to Zimbabwe African National Union-Patriotic Front officials, rendering the concept of anonymous voting utterly meaningless. Одним из серьезных примеров было то, что избирателей просили сообщать серийный номер своих бюллетеней должностным лицам Патриотического фронта, сделав концепцию анонимного голосования совершенно бессмысленной.
Without this, the result is, of course, utterly illogical. In the third preambular paragraph States are reminded that they have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate, punish, and so forth. А без этого результат, безусловно, совершенно нелогичен. В третьем пункте преамбулы государствам напоминают о том, что на них лежит обязанность прилагать надлежащие старания к тому, чтобы предупреждать, расследовать преступления, наказывать за них и так далее.
Excellency, It is utterly inaccurate to state, in paragraph 69, that I have never presented proposals on security to the members of the Security Council. Ваше Превосходительство, Совершенно неверно утверждать, как это было сделано в пункте 69, что я никогда не представлял касающихся безопасности предложений членам Совета Безопасности.
That means that we are confronted with a very dangerous vacuum that is being filled by rebels, militias and others, leaving civilians, IDPs, refugee camps and relief workers utterly exposed. Это означает, что мы столкнулись с ситуацией очень опасного вакуума, который заполняется мятежниками, боевиками и другими; при этом гражданские лица, вынужденные переселенцы, лагеря беженцев и гуманитарные сотрудники остаются совершенно незащищенными.
It regarded the proposition that nuclear weapons can be retained in perpetuity and never used as utterly incredible and agreed that Она решила, что довод о том, что ядерное оружие может сохраняться вечно и никогда не применяться, является совершенно неправдоподобным, и согласилась с тем, что
Mr. Powell continues to adhere to the false and malicious belief that presidential sites (which are offices and guest houses) are stores for weapons of mass destruction, which is utterly illogical. Г-н Пауэлл продолжает придерживаться ложного и злонамеренного мнения о том, что президентские комплексы (которые являются канцеляриями и гостевыми домами) представляют собой склады оружия массового уничтожения, что совершенно нелогично.
Conduct of that kind is utterly inadmissible in the twenty-first century, which should be an age of respect for the universal rule of law established by the free consensus of all nations of the world. Поведение такого рода совершенно недопустимо в XXI веке, который должен быть веком уважения универсального правопорядка, добровольно установленного на основе консенсуса всех народов мира.
Mr. Amano (Japan): In response to the allegations made by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea against Japan prior to the voting, I would like to state that each and every one of them is utterly groundless. Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): В ответ на обвинения, выдвинутые до голосования делегацией Корейской Народно-Демократической Республики в адрес Японии, я хотел бы заявить, что абсолютно все они являются совершенно необоснованными.
The Guinean Government has provided utterly contradictory versions of the events, on the one hand stating that the security forces present were too few to have committed so many abuses and on the other hand blaming the political leaders who provoked the reaction by the army. Гвинейское правительство предоставило совершенно противоречивые версии событий, с одной стороны утверждая, в частности, что присутствовавшие на месте силы безопасности были слишком малочисленны, чтобы совершить столько бесчинств, а с другой - взваливая ответственность на политических лидеров, спровоцировавших реакцию армии.
Cuba reiterates its unwavering solidarity with the peoples and the Governments of Africa in their struggles against the poverty and underdevelopment inherited from centuries of slavery, wars of pillage, colonialism and an utterly unfair and exclusive international economic order. Куба вновь подтверждает свою неизменную солидарность с народами и правительствами Африки в их борьбе с нищетой и отсталостью, полученную в наследство от векового порабощения, грабительских войн, колониализма и совершенно несправедливого и привилегированного международного экономического порядка.
Mr. MAVROMMATIS said he was utterly dismayed by the decision to curtail conference services, which evinced not only the cynicism mentioned by the previous speaker but a disregard of the legal obligations deriving from international instruments. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он совершенно разочарован решением о сокращении объема конференционного обслуживания, что свидетельствует не только о циничном отношении, о котором говорил предыдущий оратор, но и о несоблюдении правовых обязательств, вытекающих из международных договоров.
All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, - что мое поведение было совершенно недопустимо.
I'm also told that you are a troublemaker, you are arrogant, impolitic... and utterly incapable of keeping your opinions to yourself. Так же мне говорили, что ты создаешь много проблем, что ты высокомерный и не имеешь никаких целей... и совершенно неспособный оставлять свое мнение при себе.
All I can see is how utterly powerless you are knowing that you're about to be buried alive. Я вижу только, что ты совершенно бессилен, зная, что сейчас тебя похоронят живьём.
Look, Ryan, I appreciate everything that you've done for me, and some woman is going to find you utterly irresistible, but - Посмотрите, Райан, я ценю все, что вы сделали для меня, и другие женщины посчитают вас совершенно неотразимым, но -
Sometimes in the past, after a late night at the hospital or the hotel, sometimes I would feel almost sick at the unfairness of it, that you would go home to Libby while I went home utterly alone. И иногда в прошлом после долгой ночи в больнице или в гостинице мне становилось почти физически плохо от сознания несправедливости того, что вы пойдете домой к Либби, а я пойду домой совершенно одна.
Daniel Patrick Moynihan, the US Ambassador to the UN at the time, wrote later in his memoirs: The Department of State desired that the United Nations prove utterly ineffective in whatever measures it undertook. Дэниэл Патрик Мойнихэн, представитель США в ООН в то время, написал позднее в мемуарах: «Госдепартамент желал, чтобы любые меры, которые предпринимала ООН, оказались совершенно неэффективными.
Unfortunately for me, accustomed to the extensions that allow infinite digital space, I soon discovered I was writing an article rather than a chapter in a book, but really felt that it was utterly necessary in order to justify what he was asserting. К сожалению для меня, привыкшего к расширений, которые позволяют бесконечное цифровом пространстве, я вскоре обнаружил я писала статьи, а не глава в книге, но на самом деле думал, что она была совершенно необходима для того, чтобы оправдать то, что он утверждал.
Even Pope Paul VI, given his openness to Anglicans, did not revoke Apostolicae curae, which declares Anglican orders to be "absolutely null and utterly void." Тем не менее англиканско-католические отношения не были безоблачными, и даже Павел VI, несмотря на его открытость англиканству, не отменил Apostolicae curae, который объявляет англиканские духовный сан «абсолютно пустым и совершенно ничтожным».