Hanley called the Xenu story as presented in the episode, "utterly ridiculous". |
Хэнли назвал историю Ксену, представленную в эпизоде, «совершенно нелепой». |
The then prime minister, Margaret Thatcher, said that she "was utterly appalled and deeply grieved" by the shooting. |
Тогдашний премьер-министр Маргарет Тэтчер, заявила, что «совершенно потрясена и глубоко опечален» событием. |
The alien has great difficulty in understanding such things as love and beauty - concepts utterly foreign in his world. |
Хотя в ряду эмоций учёного, у инопланетянина есть большая трудность в понимании таких вещей, как любовь и красота - понятий, совершенно чуждых в его мире. |
She's lost in the world in doll-state, utterly helpless. |
Она затерялась в мире в состоянии куклы, совершенно беспомощна. |
'Just look at this - utterly incredible scenes at the Olympic Stadium. |
'Только посмотрите, совершенно невероятное творится на Олимпийском Стадионе. |
I can't remember the last time I was so relaxed and utterly carefree. |
Не могу вспомнить, когда я в последний раз был таким расслабленным и совершенно беззаботным. |
It was utterly dark in the abyss before my feet. |
Там, в пропасти, было совершенно темно. |
There are two new utterly disheartening wrinkles to this year's absolutely pointless contest. |
В этом году есть два новых, совершенно обескураживающих изменения в этом бессмысленном конкурсе. |
Now you can go back To being completely and utterly incompetent at your job. |
Теперь можете продолжать быть полностью и совершенно некомпетентной в своей работе. |
I am completely and utterly through screwing around. |
Я, определенно, совершенно зря теряю время. |
All of these were great and noble qualities, and all of them now seem utterly superfluous to most Poles. |
Все эти качества были замечательными и благородными, и все они сегодня кажутся совершенно излишними большинству поляков. |
This utterly normal scene of a Prime Minister winning Parliamentary support is actually extraordinary in the context of Russia and Ukraine. |
Эта совершенно нормальная ситуация, когда премьер-министр завоевывает поддержку в парламенте, в действительности выглядит экстраординарной в российском и украинском контексте. |
Kosovo is something utterly new: an internationally mandated stateless state. |
Косово это что-то совершенно новое - государство без правительства, управляемое интернационально. |
I thought you looked utterly ridiculous. |
Я думал, ты выглядишь совершенно нелепо. |
Surrounded by people, yet utterly alone. |
Окружены людьми, но совершенно одиноки. |
Each stage is magical because it creates the impression of something utterly new appearing almost out of nowhere in the universe. |
Во Вселенной каждый этап является магическим, поскольку он создает впечатление чего-то совершенно нового, появившегося практически из ниоткуда. |
In fact they allow utterly insane gambles and they're really great devices for accounting fraud as well. |
На самом деле, они позволяют совершенно безумные авантюры и они действительно грандиозное средство - для мошенничества. |
Mr. and Mrs. Girard were utterly charming people. |
Мсье и мадам Жирар оказались совершенно очаровательными людьми. |
And the only way I survived those four awful years was by being utterly invisible. |
И я смог выжить эти ужасные 4 года только будучи совершенно невидимым. |
You're pathetic, untalented... and utterly worthless. |
Ты жалкий, бездарный и совершенно бесполезный. |
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. |
Я против развода принципиально, полностью и совершенно. |
You're utterly crazy, Madame Berne. |
Вы совершенно безумны, мадам Бёрн. |
I believe you are truly and utterly incapable of telling the truth. |
Я понял, ... что ты совершенно не в состоянии что-либо говорить честно. |
These are small-minded peasants and poets and theologians trying to make sense of something utterly inexplicable to them. |
Это недалекие крестьяне, поэты и богословы, пытались разобраться в чем-то совершенно необъяснимом для них. |
It's looks utterly ridiculous to me. |
Это выглядит совершенно нелепо на мне. |