As a man, I'm despicable, utterly, completely. |
Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно. |
I want you to utterly spoil Flora today, Denise. |
Я хочу, чтобы вы чрезвычайно побаловали Флору сегодня, Дениз. |
All the farms I know, including organic ones, are utterly dependent on fossil fuel, particularly oil. |
Все фермы, что я знаю, включая экологически чистые, чрезвычайно зависят от полезных ископаемых, в особенности нефти. |
Steel can, utterly fire-resistant, able to withstand extreme pressure, and the strings are carbon fiber filaments, conduct electricity. |
Сталь может, чрезвычайно огнестойкая, способна выдерживать высокое давление, и волокна - это углеродная нить, проводящая электричество. |
So completely... and utterly good. |
Так совершенно... и чрезвычайно хорошо. |
There's an utterly preposterous myth that it is the distance run from the Battle of Marathon back to Athens. |
Есть чрезвычайно нелепый миф, что таково было расстояние между битвой при Марафоне и Афинами. |
I have to tell you that I find this utterly offensive in every possible way. |
И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах. |
Completely and utterly divorced from real life. |
Полностью и чрезвычайно отделено от настоящей жизни. |
Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable. |
Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая. |
As a result, the Putin era has become utterly sterile, producing no great works of science, literature, or art. |
В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства. |
Even the latest technologies, like GM crops, regardless of the other arguments, are as utterly dependent on fossil fuel as any other. |
Даже последние технологии, как ГМО растения, несмотря на другие аргументы, чрезвычайно зависимы от ископаемого топлива, как и любые другие. |
I am compelled to note, however, that as a practical matter the transferability of the decals would enable a greater number of diplomats to utilize their mission's parking spaces and obviate the need for the utterly complex temporary replacement mechanism set out in the Parking Programme. |
Вместе с тем я вынужден отметить, что с практической точки зрения возможность передачи отличительных знаков позволила бы большему числу дипломатов использовать отведенные их представительству места для стоянки и устранила бы необходимость в чрезвычайно сложном механизме временной замены, предусмотренном в Программе по вопросам стоянки. |
Some, perhaps, may argue that the delays were inevitable because the issues before the General Assembly had been either too complicated or utterly confusing, and that the time allotted was too brief to resolve them. |
Возможно, кто-то может утверждать, что эти задержки были неизбежны в силу того, что вопросы, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были или слишком сложны, или чрезвычайно запутанны, и что было выделено слишком мало времени для того, чтобы их разрешить. |
Completely and utterly brilliant. |
Полностью и чрезвычайно гениально. |
I think that that is... utterly beautiful. |
Думаю, это чрезвычайно красиво. |
I mean, as propositions go... I have to say, it's completely, utterly, unarguably, quintessentially hopeless. |
В данных условиях я вынужден сказать,... что это полностью, чрезвычайно, неоспоримо, типично безнадежно. |
Apart from Brolo di Campofiorin, we offer a classical example of Amarone, namely, Amarone Costasera, and also an utterly rare wine (6600 bottles are produced, all in all) named Mezzanella. |
Помимо Brolo di Campofiorin мы предлагаем классический образец Амароне, а именно - Amarone Costasera, а также чрезвычайно редкое вино (всего произведено 6,600 бутылок) под названием Mezzanella. |
But I did spend a glorious month submitting to the healing hands of an utterly divine lighthouse keeper on Bramble Cay... a low-lying island that's rapidly being submerged by rise in the sea levels due to climate change. |
Зато я провёл восхитительный месяц, отдавшись в целительные руки чрезвычайно божественной смотрительнице маяка на Брэмбл-Кей... невысоком острове, быстро погружающемся под воду в результате климатических изменений. |
Of great interest are rare ferns, relict ruckus and evergreen jasmine, saxifrage, utterly rare lady's slipper orchid and other plants. |
Большой интерес представляют редкие папоротники, реликтовые иглица подъязычная и жасмин кустарниковый, эндемичная камнеломка, чрезвычайно редкая орхидея Венерин башмачок и другие растения. |
Yet, there is another group of countries, which have configured their economies again towards exports to Western markets, but still exposed to the current crisis with utterly high external borrowing requirements. |
Тем не менее существует другая группа государств, которые вновь перепрофилировали свою экономику в направлении экспорта на рынки Запада, но все еще подвержены влиянию текущего кризиса через чрезвычайно высокие требования при получении внешних займов. |
If his accumulated Karma is sufficient, and if he has been utterly thorough in his own self-destruction, he becomes a "babe of the abyss", arising as a Star in the Crowleyan system. |
Если накопленная адептом карма достаточна, чтобы перенести его через бездну и адепт был чрезвычайно доскональным в своём саморазрушении, он становится «дитём бездны» (англ. ЬаЬё of the abyss), восходя как Звезда. |
I was... I am... disgusted by the selfish brutality of the world, but at the same time, I'm utterly fascinated by it. |
Я не переносила... и не переношу... жестокую самовлюбленность мира, но в то же время, я чрезвычайно восхищена ею. |
This collection of four small shrines in the Alchi village has been described by The Hindu: ... as a jewel of colours and forms that is so utterly beautiful that the normal state of breathlessness in this high altitude becomes a deep gasp. |
Газета The Hindu так описывает эти четыре храма: ... цветом и формой, как жемчужина, так чрезвычайно прекрасны, что знакомое чувство одышки на этой высоте становится глубоким вздохом. |
Dunia delivers utterly convincing destructible environments and amazing special effects, such as dynamic fire propagation and storm effects, real-time night and day cycle, dynamic music and non-scripted AI. |
Механизм Dunia позволяет создавать чрезвычайно реалистичные разрушаемые миры с потрясающими спецэффектами, такими как динамическое распространение огня и шторма, чередование дня и ночи в режиме реального времени, динамическая музыка и нескриптовой ИИ. |
This circumstance in itself already renders their detention utterly contrary to the applicable international norms and constitutes an extremely grave violation of the right to liberty. |
Уже это обстоятельство делает их задержание полностью противоречащим международным нормам и представляет собой чрезвычайно серьезное нарушение права на свободу. |