What I love about Sir David Tang is that he's funny and utterly unafraid to say whatever he likes. |
Что мне нравится в сэре Дэвиде Тэнге, это то, что он весел и совершенно не боиться сказать то, что захочет. |
Ukrainian media, particularly the Ukrayinska Pravda, regularly unveil a millionaire lifestyle of Ukrainian politicians and publica servants, utterly contradictive to their declared official incomes. |
Украинские СМИ, в частности «Украинская правда», регулярно обнародуют жизнь украинских политиков и публичных должностных лиц - миллионеров, совершенно несоответствующее их задекларированным официальным доходам. |
Hart asserts that Shakespeare had been "dead for one hundred years and utterly forgotten" when in 1709 old playscripts were discovered and published under his name by Nicholas Rowe and Thomas Betterton. |
Харт утверждает, что Уильям Шекспир «был мёртв в течение ста лет и совершенно забыт», когда в 1709 году рукописи пьес были обнаружены и опубликованы Николасом Роу и Томасом Беттертоном под этим именем. |
As seems to be prince Maktuev, "a wealthy man but an utterly insignificant person" whom she had once refused and (as it later turns out) has never been able to forgive herself for that. |
Тем временем сама Ариадна думает о князе Мактуеве, «состоятельном, но совершенно незначительным лицом», которому она когда-то отказала и (как позже оказалось) так и не смогла простить себя за это. |
In an interview to the Times of India he said, I am very pleased that we were able to sit down with the Nepali politicians, to speak up for the hundreds of thousands of innocent animals who are condemned to an utterly unjustified beheading at Gadhimai. |
В интервью Times of India от отметил: «Я очень доволен, что мы смогли сесть и поговорить Президентом Непала, премьер-министром и другими политиками, о сотнях и тысячах невинных животных, которые обрекаются на совершенно несправедливое обезглавливание в Гадхимаи. |
The ritualistic recycling of these outdated draft resolutions year after year remains utterly oblivious to the burgeoning peace process and the new realities in the Middle East. |
В повторяющемся год за годом ритуале рассмотрения этих устаревших проектов резолюций совершенно не принимаются во внимание достижения развивающегося быстрыми темпами мирного процесса и новые реалии на Ближнем Востоке. |
But utterly untenable as this proposition might appear, the fact is it was feverishly invoked to cajole the Security Council to adopt resolution 1907 (2009). |
Но каким бы совершенно неубедительным ни казался этот аргумент, на самом деле именно на него чрезвычайно активно ссылались те, кто хотели дезориентировать Совет Безопасности с целью добиться принятия им резолюции 1907 (2009). |
He begins sounding utterly wounded until - as if revelling in the places his voice is capable of taking the song - it ends up becoming something quite defiant. |
Вначале он звучит абсолютно ранимым, после чего - как бы упиваясь теми местами, где его голос способен вознести песню - в конце он становится чем-то совершенно буйным». |
Both countries experienced sharp increases in international trade and foreign investment, but the pictures are utterly different where it counts most: rising standards of living, particularly for the poor. |
В обеих странах имело место резкое увеличение объемов международной торговли и иностранных инвестиций, однако с точки зрения повышения уровня жизни, особенно для бедняков, в этих странах наблюдается совершенно разная картина. |
The idea is to try to provide some measure of physical comfort while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places. |
Мы пытаемся создать хотя бы какой-то физический комфорт пока мы находимся там внизу, во влажных, холодных и совершенно тёмных местах. |
Like America itself, although so utterly different, New York can only be comprehended "synthetically." |
Как и саму Америку, - хотя она и совершенно не похожа на этот город, - Нью-Йорк можно постичь только путем «синтеза». |
No one seems to know how to respond to China's diplomatic and military muscle flexing in Asia, for the extent of China's ambitions remains utterly unclear. |
Кажется, никто и не знает, как ответить на усиление дипломатического и военного влияния Китая в Азии, т.к. степень амбиций Китая остается совершенно неясной. |
The Diadème, according to a French officer "was utterly unable to keep up the battle, having only four thirty-six-pounders and nine eighteen-pounders fit for use" and was badly shot up; she was rescued by the timely intervention of the Saint-Esprit. |
Diadème, по словам одного офицера, «была совершенно не в состоянии продолжать бой, имея всего четыре 36-фунтовых пушки и девять 18-фунтовых, пригодных к стрельбе» и была сильно повреждена. |
While Witte de With was killed while attacking with the Dutch van, Van Wassenaer commanding the centre in the Dutch flagship Eendragt had remained utterly passive merely beating off Swedish attacks - apparently true to his doctrine. |
В то время как Витте де Витт был убит во время атаки на голландский авангард, ван Вассенар, командующий центром на флагмане Эендрагте, оставался совершенно пассивным, лишь отбивая атаки шведов, придерживаясь своей доктрины. |
Why would you feel sorryfor someone who gets to opt out of the inane courteous formalities which are utterly meaningless, insincere, and therefore degrading? |
С чего тебе жалеть того, кто вынужден соблюдать пустые, вежливые формальности, которые совершенно бессмысленны, лицемерны и, следовательно, унизительны? |
Boone commented that the game is nearly flawless in its utterly "stupendous incredibility and absolutely impossible to put down for anything less than a fire alarm - and even then you find yourself weighing down the odds." |
Бун прокомментировал, что игра почти безупречна в ее совершенно «потрясающей невероятности и абсолютной невозможности отложить из-за чего-то меньшего, чем пожарная тревога, и даже тогда вы будете думать, стоит ли это того». |
Critic Moira MacDonald commended her by saying that "Woodley's depiction of Kat is low-key, natural and utterly unaffected; as she has in every role, she makes the character her own, with her scratchy little voice and level gaze." |
Критик Мойра Макдональд прокомментировала её исполнение этой роли в фильме: «Изображение Вудли Кэт неброское, естественное и совершенно простое, как и в каждой своей роли, она создаёт своего собственного персонажа со своим грубым голоском и ровным взглядом». |
Afterward, many of the women find themselves utterly alone as they suffer the physical and psychological effects of trauma and cope with destitution, unwanted pregnancies and children, HIV/AIDS, and ostracism by their loved ones who shun them as "diseased" or "tainted." |
Потом многие женщины оказываются совершенно одинокими, поскольку они страдают от физических и психологических последствий травмы и выносят нищету, нежелательную беременность и детей, ВИЧ/СПИД и изгнание любимыми людьми, которые избегают их как "больных" или "испорченных". |
Utterly lost, my love. |
Совершенно заблудшую, моя любовь. |
Ben Lee of Digital Spy named him the sixth-best series character on the grounds that he was "truly exciting to fight against" in Super Street Fighter II Turbo, "and his cold, emotionless personality was utterly terrifying." |
В Digital Spy назвали его шестым лучшим персонажем в Street Fighter, заявив, что он был «по-настоящему интересен для поединков в Super Street Fighter II Turbo, а его холодная, бесчувственная личность была совершенно ужасающей». |
It is deeper, it is a process, it is acute awareness that we are all utterly inter-bended, and one action by one being in one tiny town has consequences everywhere. |
Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире. |
Utterly an completely unnecessary. |
Абсолютно и совершенно необязательно. |
Your job is to stop us from get quite independently for being utterly contemptible! |
во€ задача, остановить нас от получени€ совершенно независимо от ее недостойного поведени€! |
You don't want to drive to work with the boss in his new, totally unearned, utterly gauche, and offensive British sports car? |
Не нравится приезжать на работу с боссом на новенькой, совершенно незаслуженной выпендристой британской тачке? |
It is deeper, it is a process, it is acute awareness that we are all utterly inter-bended, and one action by one being in one tiny town has consequences everywhere. |
Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире. |