Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Силах

Примеры в контексте "Utmost - Силах"

Примеры: Utmost - Силах
I will do my utmost to enable this Committee to discharge its mandate successfully and I count on the support, active participation and experience of its members to assist me in this very important mission. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы этот Комитет мог успешно выполнять порученный ему мандат, и я рассчитываю на поддержку, активное участие в работе и опыт его членов, на которых я буду опираться в выполнении этой весьма важной миссии.
His Government intended to redouble its efforts to contribute to peace in Croatia and would do its utmost to encourage the parties to bury their resentments, hatreds and fears. Правительство Соединенных Штатов намеревается удвоить свои усилия по содействию миру в Хорватии и сделает все, что в его силах, чтобы побудить стороны к отказу от их недоброжелательства, ненависти и страха.
We have already been doing our utmost in attempting to accommodate all reasonable concerns and in contributing to a meaningful and effective treaty text, and will continue to do so. Мы уже делаем все, что в наших силах, пытаясь устранить все обоснованные озабоченности и внося свой вклад в разработку действенного и эффективного договорного текста, и будем продолжать наши усилия в этом направлении.
The holding of this meeting on Mozambican soil for the first time symbolizes the growing relationship between Mozambique and its partners, and my Government will do its utmost to ensure a successful outcome of the proceedings with the creditor community. Проведение этой встречи впервые на мозамбикской земле символизирует развитие взаимоотношений между Мозамбиком и его партнерами, и мое правительство сделает все, что в его силах, ради обеспечения успешного завершения дел с сообществом кредиторов.
The result is an unfortunate contradiction: while we are doing our utmost to attract more visitors, we often find ourselves forced to turn them away because of our inability to accommodate them. В результате возникает острое противоречие: в то время как мы делаем все, что в наших силах, чтобы привлечь как можно больше посетителей, нам нередко приходится отказывать им из-за отсутствия у нас возможностей их принять.
My delegation is very much aware of the fact that during the current round of negotiations he has done his utmost to produce a text that would bring us closer to our final destination. Моей делегации очень хорошо известно то обстоятельство, что в ходе текущего раунда переговоров он сделал все, что в его силах, для подготовки текста, который приблизил бы нас к нашей конечной цели.
The international community should do its utmost to ensure respect for the principle of State sovereignty, which offered solid guarantees against human-rights abuses, and for the right to life, which was under threat from terrorism. Международному сообществу необходимо сделать все, что в его силах, для обеспечения соблюдения принципа государственного суверенитета, служащего надежной гарантией защиты от нарушений прав человека, а также права на жизнь, в отношении которого исходит угроза со стороны терроризма.
Reports also indicate that confrontations near the border with West Timor continue and we urge the Indonesian Government to do its utmost to end the cross-border incursions from West Timor, as well as to provide guarantees for the security of aid workers and refugees. Согласно поступающим сообщениям, продолжаются столкновения вдоль границы с Западным Тимором, и мы настоятельно призываем индонезийское правительство сделать всё, что в его силах, для прекращения трансграничных вторжений из Западного Тимора, а также предоставить гарантии безопасности оказывающим помощь работникам и беженцам.
The Court welcomes the fact that increasing numbers of States are bringing their disputes to it, and it will continue to do its utmost to meet their expectations. Суд рад тому, что все большее количество государств выносят свои споры на его рассмотрение, и он будет и впредь делать все, что в его силах, для удовлетворения их чаяний.
I call on all those with influence over the situation in those areas to do their utmost to reduce the level of tension and to seek peaceful solutions to the conflicts there. Я призываю всех тех, кто может влиять на ситуацию в этих районах, сделать все в их силах для сокращения уровня напряженности и поиска мирного урегулирования существующих там конфликтов.
I will do my utmost operationally to improve the peace-building projects in which we engage and to exploit the best possible effect - the expertise that exists in the United Nations system and among many partners. Я буду оперативно делать все, что в моих силах, для совершенствования осуществляемых нами проектов миростроительства и использования нашего самого ценного достояния - накопленного Организацией Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами опыта в этом отношении.
The United Nations is doing its utmost to continue operations in these regions; but security precautions restrict the ability of the international community to deliver programmes and to support the peace process. Организация Объединенных Наций делает все, что в ее силах, для продолжения операций в этих регионах; однако обусловленные соображениями безопасности меры предосторожности ограничивают возможности международного сообщества в осуществлении программ и оказании поддержки мирному процессу.
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению.
We would also like to express our sincere gratitude to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, who has done his utmost in the service of the international community during this critical phase in the existence of the Organization. Мы хотели бы также выразить нашу искреннюю благодарность г-ну Кофи Аннану, Генеральному секретарю, который делает все, что в его силах, находясь на службе международного сообщества в ходе этого критического этапа в истории Организации.
I should like to declare that the Government of Burundi is resolved to do its utmost to assure the success of these negotiations. Я хотел бы заявить, что правительство Бурунди полно решимости сделать все, что в его силах, чтобы обеспечить успех этих переговоров.
I assure all members that I shall do my utmost to ensure that the General Assembly gives sustained, serious and responsible consideration to, reaches consensus on, and resolves the issues that are brought before it. Я заверяю всех членов Ассамблеи: я сделаю все, что в моих силах, для того чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела на основе устойчивого, серьезного и ответственного подхода поставленные перед ней вопросы, достигла по ним консенсуса и решила их.
As a reappointed member of the Council for the next three years, Japan also indicated that it was willing to do its utmost to realize its voluntary pledges and commitments. Япония, вновь назначенная членом Совета на следующие три года, указала также, что она стремится делать все, что в ее силах, для осуществления своих добровольных обещаний и обязательств.
Iceland looks forward to a constructive, open and forward-looking discussion and will do its utmost to contribute to the making of far-reaching and effective changes on the basis of the excellent preparatory work carried out under the leadership of the Secretary-General. Исландия надеется на проведение конструктивной, открытой и ориентированной на будущее дискуссии и сделает все, что в ее силах, чтобы способствовать обеспечению далеко идущих и эффективных перемен на основе превосходной подготовительной работы, осуществляемой под руководством Генерального секретаря.
Vigorous, comprehensive and persistent measures and actions were taken to fully implement the commitments of the action plan, the key aim of which was for Croatia's authorities to do their utmost to locate, apprehend and transfer the fugitive Gotovina to the Tribunal. Решительные, всеобъемлющие и настойчивые меры и действия были приняты для выполнения в полном объеме обязательств по плану действий, ключевой задачей которого было для хорватских властей сделать все, что в их силах, чтобы обнаружить, задержать и передать Трибуналу скрывающегося от правосудия Готовину.
The CHAIRMAN expressed his appreciation to the delegations for having elected him Chairman of the Sixth Committee and assured them that he would do his utmost to fulfil his task satisfactorily. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свою признательность делегациям, которые поручили ему проведение прений, и обещает сделать все, что в его силах, для надлежащего выполнения своих функций.
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretariat would do its utmost to limit the amount needed for contractual services in order to keep within the reduced sum recommended by the Advisory Committee in paragraph 41 of its report. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Секретариат сделает все, что в его силах, для уменьшения суммы, необходимой для оплаты услуг по контрактам, с тем чтобы вписаться в сокращенную сумму, рекомендуемую Консультативным комитетом в пункте 41 его доклада.
In spite of harsh and unprecedented sanctions imposed against the Federal Republic of Yugoslavia, the leaders of Yugoslavia and its two republics did their utmost to support the peace process and facilitate a negotiated solution. Несмотря на суровые и беспрецедентные санкции, введенные против Союзной Республики Югославии, лидеры Югославии и ее двух республик сделали все, что в их силах, для поддержки мирного процесса и содействия поискам урегулирования на основе переговоров.
Hence, we call upon the United States of America and the Russian Federation, as the co-sponsors of the Madrid Peace Conference, to do their utmost to continue the peace process on all tracks in order to reach the desired results. Поэтому мы призываем Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию как коспонсоров Мадридской мирной конференции сделать все, что в их силах для продолжения мирного процесса по всем направлениям для того, чтобы достичь желаемых результатов.
We are doing our utmost to fulfil those dreams . Мы делаем все, что в наших силах, для того чтобы эти устремления стали реальностью .
Ukraine set great store by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and was doing its utmost to ensure its implementation. Украина придает огромное значение Договору об обычных вооруженных силах в Европе и делает все возможное для его осуществления.