Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Исключительную

Примеры в контексте "Utmost - Исключительную"

Примеры: Utmost - Исключительную
One group of States underlined the utmost importance of the role of the General Assembly in the selection of the Secretary-General becoming more active, effective and efficient, in accordance with the provisions of resolutions 51/241, 60/286, 64/301 and 65/315. Одна группа государств подчеркнула исключительную важность более активного, действенного и эффективного выполнения Генеральной Ассамблеей функций, связанных с выбором Генерального секретаря, в соответствии с положениями резолюций 51/241, 60/286, 64/301 и 65/315.
Ending the moratorium and resumption of the tests do not correspond to the agreement reached at the 1995 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference as to the exercise of the "utmost restraint" by the nuclear States. Прекращение моратория и возобновление испытаний не соответствует достигнутому на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) согласию проявлять со стороны ядерных государств "исключительную сдержанность".
It is also a fact, however, that China has exercised the utmost restraint on nuclear testing and that the scale and number of its nuclear tests have been extremely limited. Но действительно и то, что Китай проявляет исключительную сдержанность в проведении ядерных испытаний и что масштабы и количество его ядерных испытаний носили крайне ограниченный характер.
In the above-mentioned "Principles and Objectives" the nuclear-weapon States are also urged, pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty, to exercise utmost restraint on nuclear testing. В вышеупомянутых Принципах и целях обладающие ядерным оружием государства также призваны, до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
Equally, the nuclear-weapon States have agreed to complete negotiations on a comprehensive test ban no later than 1996 and, pending its entry into force, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint. Подобным же образом обладающие ядерным оружием государства согласились завершить переговоры о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года, и до его вступления в силу эти государства должны проявлять исключительную сдержанность.
In this context, Sweden would like to recall that the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent adopted a resolution which "stresses also the utmost importance, in all circumstances, of humanitarian standards and the necessity to respect applicable human rights norms". В этом контексте Швеция хотела бы напомнить, что двадцать шестая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца приняла резолюцию, в которой она "подчеркивает также исключительную важность, во всех обстоятельствах, гуманитарных стандартов и необходимость соблюдения применимых норм в области прав человека".
It stated, "it is of the utmost importance that Ms Jensen's solitary confinement is terminated; this should on health grounds have been done already, and I understand that the solitary confinement was terminated yesterday evening". В нем говорилось, "что прекращение содержания г-жой Йенсен в одиночном заключении имеет исключительную важность; это должно было быть сделано раньше с учетом состояния ее здоровья, и я исхожу из того, что ее одиночное заключение прекращено вчера вечером".
In the framework of the political process to which I have just referred, we believe that, as has been stated on several occasions by the Secretary-General and by Ambassador Qazi, the review of the Constitution is of the utmost importance. Мы считаем, что, как уже неоднократно отмечали Генеральный секретарь и посол Кази, в рамках политического процесса, о котором я только что упоминал, исключительную важность приобретает процесс пересмотра конституции.
Underscoring the crucial interlinkages between the ICPD goals and the MDGs, delegations emphasized the key role of UNFPA in implementing the ICPD Programme of Action, which at 15 continued to be of utmost importance. Подчеркнув ключевые взаимосвязи между целями МКНР и ЦРДТ, делегации особо остановились на центральной роли ЮНФПА в процессе реализации Программы действий МКНР, которая сохраняет свою исключительную значимость на протяжении уже 15 лет.
We are deeply disappointed at both the French and the Chinese nuclear tests in the light of the commitment undertaken by the nuclear-weapons States at the NPT Conference earlier this year to exercise the utmost restraint as regards future nuclear testing. Мы испытываем глубокое разочарование по поводу французского и китайских ядерных испытаний в свете того, что на Конференции по ДНЯО в нынешнем году государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство проявлять исключительную сдержанность в отношении будущих ядерных испытаний.
Acknowledging the utmost importance of the development of education and educational reform as part of the process of integrated political, economic, social and cultural reform, and the concern with education based upon knowledge, citizenship and human rights; признавая исключительную важность развития образования и образовательной реформы в рамках проведения комплексной реформы в политической, экономической, социальной и культурной сферах, а также необходимость положить в основу образования знания, гражданскую сознательность и права человека,
Utmost care shall be exercised as to short circuit, electric shock, etc., for this confirmation might require direct operations of the high-voltage circuit. 1.1. В этом случае необходимо проявлять исключительную осторожность во избежание короткого замыкания, электрического удара и т.д., поскольку для подтверждения может потребоваться непосредственное включение высоковольтной цепи.
They have committed themselves to exercising utmost restraint in nuclear tests pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty. Они взяли на себя обязательство проявлять до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний исключительную сдержанность в отношении таких испытаний.
Pending the entry into force of a Comprehensive Test-Ban Treaty, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint; До вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ядерные государства должны проявлять исключительную сдержанность;
The French decision is even more shocking since it comes only a month after the NPT Review and Extension Conference during which the nuclear-weapon States promised to exercise 'utmost restraint' with regard to further nuclear testing. Французское решение является тем более шокирующим, что оно было принято лишь спустя месяц после Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении, в ходе которой государства, обладающие ядерным оружием, обещали проявлять "исключительную сдержанность" в отношении дальнейших ядерных испытаний.
On that occasion she too pointed to the successful conclusion of the NPT, which emphasized that the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint in regard to nuclear tests. В этом выступлении она также отметила успешное завершение Конференции по Договору о нераспространении, которая подчеркнула, что государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
In this context, Sri Lanka wishes to remind the nuclear-weapon States of their undertaking given at the Fifth NPT Review and Extension Conference, inter alia, to exercise "utmost restraint" in nuclear-weapons testing. В этой связи Шри-Ланка желает напомнить государствам, обладающим ядерным оружием, о взятом ими на пятой Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении обязательства проявлять "исключительную сдержанность" при испытании ядерного оружия.
Syria believes in the utmost importance of the issue and its implications for peace and security in our region, and fully recognizes the need to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Сирия верит в исключительную важность этого вопроса и его последствия для мира и безопасности в нашем регионе и полностью признает необходимость создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
At the NPT Review and Extension Conference all nuclear-weapons States agreed to exercise 'utmost restraint' with respect to nuclear testing pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty in 1996, and to work sincerely towards the elimination of all nuclear weapons. На Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО все государства, обладающие ядерным оружием, согласились проявлять "исключительную сдержанность" в отношении ядерных испытаний до вступления в силу в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и искренне добиваться ликвидации всего ядерного оружия.
At that gathering the NPT was extended indefinitely in return for the commitment of utmost restraint by the nuclear Powers. На этой встрече ДНЯО был продлен бессрочно в обмен на обязательство ядерных держав проявлять исключительную сдержанность.
Energy work is of utmost importance during this time! Работа с энергией приобретает исключительную важность в это время.
These are designed to serve as guidelines for all our future activities and they also specify that the nuclear Powers should exercise "utmost restraint" with respect to nuclear tests. Эти принципы рассчитаны на то, чтобы служить нам в качестве ориентиров во всей нашей будущей работе, и в них также отмечается, что ядерные державы должны "проявлять исключительную сдержанность" в отношении ядерных испытаний.
It is also critical that international humanitarian law is observed, local culture and customs are respected and utmost care is taken not to harm civilians in the military operations. Важно также соблюдать международное гуманитарное право, уважать местную культуру и обычаи и заботиться, проявляя исключительную осторожность, о том, чтобы не причинить вреда гражданских лицам в ходе военных операций.
Mr. Jele (South Africa): My delegation welcomes this debate on the comprehensive test-ban treaty, as it affords us the opportunity to address an issue of utmost importance to the international community. Г-н Джеле (Южная Африка) (говорит по-английски): Моя делегация приветствует эти прения по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, поскольку они предоставляют нам возможность обратиться к вопросу, имеющему исключительную важность для международного сообщества.
The European Union attached the utmost importance to the expected reports relating to the implementation of the 2005 World Summit Outcome, especially those on investing in the United Nations, procurement and oversight, and governance. Европейский союз придает самую исключительную важность ожидающимся докладам об осуществлении положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в особенности об инвестировании в Организацию Объединенных Наций, о закупках и надзоре и об управлении.