Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все от него зависящее

Примеры в контексте "Utmost - Все от него зависящее"

Примеры: Utmost - Все от него зависящее
Algeria, a neighbour to the two brotherly peoples of Morocco and Western Sahara, will continue to do its utmost in the service of international peace and of stability and unity in the subregion. Алжир, являющийся соседом двух братских народов Марокко и Западной Сахары, будет и впредь делать все от него зависящее в интересах международного мира, а также стабильности и единства в субрегионе.
The Government is doing its utmost to combat that and to reduce the effects of that campaign of terror to a minimum, while safeguarding the rights of all citizens to express their will freely. Правительство делает все от него зависящее для борьбы с этой опасностью и для сведения к минимуму этой кампании террора, защищая при этом права всех граждан на свободное волеизъявление.
I will continue to work closely with the President to ensure that the Tribunal as a whole is doing its utmost to meet the objectives set in resolutions 1503 and 1534. Я буду и в дальнейшем в тесном сотрудничестве с Председателем добиваться того, чтобы Трибунал в целом делал все от него зависящее для решения задач, поставленных в резолюциях 1503 и 1534.
Against that background, the Government has been doing its utmost to fight the financial embargo, which the international community imposed in response to the controversy of the elections of 1 May 2000. В этих условиях правительство делает все от него зависящее для борьбы с последствиями финансового эмбарго, введенного международным сообществом в связи с противоречивыми итогами выборов, состоявшихся 1 мая 2000 года.
In accordance with this dictum, the Government of the Union of Myanmar has been doing its utmost to provide food, clothing and shelter, primary health care and basic education to all its citizens. В соответствии с этим суждением, правительство Союза Мьянма делает все от него зависящее для обеспечения всех своих граждан продовольствием, одеждой и жильем, базовым здравоохранением и базовым образованием.
During his mission to Bosnia and Herzegovina in July 1998, the Special Rapporteur visited Drvar and met with the new chief of police, who committed himself to do his utmost to improve the security situation in the town. В ходе своей поездки в Боснию и Герцеговину в июле 1998 года Специальный докладчик посетил Дрвар и встретился с новым начальником полиции, который обещал сделать в городе все от него зависящее для улучшения положения в области безопасности.
As the newest member of the United Nations, Timor-Leste is strongly committed to the protection and promotion of human rights and will do its utmost to meet international human rights standards in its laws, policies and practices. Являясь одним из самых молодых членов Организации Объединенных Наций, Тимор-Лешти твердо привержен делу защиты и развития прав человека и сделает все от него зависящее для соблюдения международных норм в области прав человека в рамках своих законов, политики и практики.
We also expect the Security Council to do its utmost to speed up the reconstruction efforts of destroyed churches and monasteries that represent not only part of the Serbian, but an integral part of the European cultural heritage. Еще мы ожидаем, что Совет Безопасности сделает все от него зависящее для ускорения работ по восстановлению разрушенных церквей и монастырей, составляющих не только часть сербского, но и неотъемлемую часть европейского культурного наследия.
The EU will do its utmost to enhance the cooperation between the United Nations and the G-20 with a view to promoting a strongly cooperative approach to globalization and enabling the United Nations system to better tackle emerging global challenges. ЕС сделает все от него зависящее для укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Группой 20 в целях поощрения строго коллективного подхода к глобализации и создания условий, позволяющих системе Организации Объединенных Наций более эффективно решать возникающие глобальные проблемы.
Lastly, the European Union would continue to do its utmost to promote an international order based on the rule of law where no State or individual was above the law and no person was denied protection under the law, especially in situations of armed conflict. Наконец, Европейский союз будет и впредь делать все от него зависящее для утверждения международного порядка, основанного на верховенстве права, при котором все государства и все лица были бы равны перед законом и никому не отказывалось бы в защите закона, особенно в условиях вооруженного конфликта.
I pledge that the Court will do its utmost to achieve its mandate as set out under the Charter and to assist the parties in the pacific settlement of their disputes. Я обещаю, что Суд сделает все от него зависящее для выполнения своего мандата, сформулированного в Уставе, и для оказания помощи сторонам в мирном разрешении их споров.
The Special Rapporteur hopes that he will be in a position to send such communications more regularly during the course of the year and will do his utmost to facilitate the processing of these communications by Governments concerned. Специальный докладчик надеется, что он сможет более регулярно направлять такие письма в течение года и будет делать все от него зависящее, чтобы облегчить процесс рассмотрения этих сообщений соответствующими правительствами.
The security of United Nations personnel and property was a shared responsibility of all Member States and the Government of Zambia would continue to do its utmost to protect United Nations personnel and property in Zambia. Делегация Замбии подчеркивает, что обеспечение безопасности персонала и имущества Организации является обязанностью всех государств-членов и что правительство Замбии будет и впредь делать все от него зависящее для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций в Замбии.
As an African country, the Kingdom of Morocco continues to do its utmost in assisting sisterly countries in the sub-Saharan region by all the means at its disposal. Как африканская страна Королевство Марокко по-прежнему делает все от него зависящее по оказанию помощи братским странам в регионе, расположенном к югу от Сахары, используя все имеющиеся в его распоряжении средства.
He also reiterated his determination to do his utmost, together with all interested Member States, to revive/reinvigorate the national reconciliation process. Он также вновь заявил о своей готовности сделать все от него зависящее, чтобы, в сотрудничестве со всеми заинтересованными государствами-членами, оживить процесс национального примирения2.
Judgements in certain cases are now expected later than previously predicted; however, the Tribunal is doing its utmost to limit and avoid such delays. В настоящее время предполагается, что решения по некоторым делам будут вынесены позже, чем ранее предполагалось; однако Трибунал делает все от него зависящее, для того чтобы сократить такие задержки и избежать их.
My Government will do its utmost to support him and the Special Envoy he will name in their efforts in this next and crucial phase. Мое правительство сделает все от него зависящее для того, чтобы поддержать его и Специального посланника, которого он назначит, в их усилиях на этом следующем, и решающем, этапе.
What was meant by the statement that the Government would do its utmost to continue to treat those allegations with the utmost sensitivity and act upon them with the utmost priority? Что подразумевается под заявлением о том, что правительство будет делать все от него зависящее, чтобы по-прежнему самым серьезным образом рассматривать эти утверждения и в самом приоритетном порядке реагировать на них?
The secretariat informed the Working Group that it would do its utmost to include in the revised questionnaires sent to the Parties the responses they had provided in 2002-2003 to the first questionnaire. Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что он сделает все от него зависящее для того, чтобы включать в пересмотренные вопросники, представленные Сторонами в 2002-2003 годах ответы на первый вопросник.
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. Придерживаясь своей твердой позиции - противодействовать терроризму, Азербайджан пребывает в готовности сделать все от него зависящее для искоренения этого зла и провел определенные мероприятия по повышению эффективности контртеррористических действий на национальном и международном уровнях.
Finally, I wish to reiterate that the Centre will continue to do its utmost to live up to the high expectations of Member States and other partners in the region. В заключение позвольте мне подтвердить, что наш Центр будет и впредь делать все от него зависящее для того, чтобы оправдать большие ожидания государств-членов и других партнеров в регионе.
In that respect, my Government is doing its utmost to take full advantage of its own potential to fully meet our country's demand for electricity through renewable sources of energy. В этой связи мое правительство делает все от него зависящее для того, чтобы в полной мере задействовать свой потенциал для удовлетворения спроса в стране на электроэнергию благодаря использованию возобновляемых источников энергии.
I am convinced the Croatian Government is currently doing everything it can to locate and arrest him. I obviously expect the Croatian authorities to continue to do their utmost until Gotovina is in The Hague. Я убеждена в том, что сегодня хорватское правительство делает все от него зависящее для выяснения местонахождения и ареста Готовины.
His Government strongly supported the early convening of the Preparatory Commission for a duration of at least eight weeks during 1999, and was prepared to do its utmost to contribute to the accomplishment of the tasks entrusted to the Commission. Правительство Словении решительно выступает за скорейший созыв Подготовительной комиссии по меньшей мере на восемь недель в 1999 году и готово сделать все от него зависящее для того, чтобы способствовать выполнению задач, возложенных на эту комиссию.