Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все от него зависящее

Примеры в контексте "Utmost - Все от него зависящее"

Примеры: Utmost - Все от него зависящее
He also indicated that, for his part, he stood ready to continue to do his utmost in facilitating the process of national reconciliation in Myanmar, together with the assistance of all interested Member States. Он также указал, что, со своей стороны, он готов по-прежнему делать все от него зависящее для содействия процессу национального примирения в Мьянме при поддержке всех заинтересованных государств-членов.
At the same time, we hope that the CTC will step up its efforts to provide counter-terrorism assistance and do its utmost to meet the needs of the developing countries. В то же время мы надеемся, что КТК активизирует свои усилия по предоставлению помощи в борьбе с терроризмом и сделает все от него зависящее, чтобы удовлетворить нужды развивающихся стран.
It will do its utmost to enable Kosovo to become part of not only the political and economic union that the European Union constitutes, but also of the community of values it stands for. Он будет делать все от него зависящее, чтобы позволить Косово стать частью не только политического и экономического союза, олицетворением которого является Европейский союз, но также и комплекса ценностей, которые он отстаивает.
The Government of Angola is optimistic about the successful conclusion of the peace process and will continue to do its utmost to guarantee the full implementation of the Lusaka Protocol. Правительство Анголы, исполнено оптимизма в отношении успешного завершения мирного процесса и намерено и впредь делать все от него зависящее для обеспечения гарантий полного осуществления положений Лусакского протокола.
At his swearing-in ceremony as interim President, Mr. Pereira pledged to do his utmost to organize the presidential elections within the period stipulated in the Constitution, namely, 60 days, and urged the international community to support Guinea-Bissau in this regard. На церемонии приведения к присяге временный президент г-н Перейра обещал сделать все от него зависящее для организации президентских выборов в период, предусмотренный в Конституции, т.е. в течение 60 дней, а также настоятельно призвал международное сообщество оказать Гвинее-Бисау помощь в этой связи.
That notwithstanding, he assured the Board that the secretariat would do its utmost to ensure that high-quality documentation was prepared in a timely manner so that the Commissions could fulfil their mandates effectively. Он заверил Совет, что, несмотря ни на что, секретариат сделает все от него зависящее для обеспечения своевременной подготовки высококачественной документации, с тем чтобы комиссии могли эффективно выполнить свой мандат.
Tunisia intended to do its utmost to support the international community's efforts to develop peaceful uses of outer space in the service of development in various areas, including that of natural hazards and disasters. Тунис намерен сделать все от него зависящее с целью поддержать усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы использование космического пространства в мирных целях осуществлялось в интересах развития в различных областях, в том числе в области борьбы с природными катаклизмами и бедствиями.
Kazakhstan will continue to do its utmost towards that objective in its national and regional activities and also at the international level. Казахстан будет и впредь делать все от него зависящее для достижения этой цели как на уровне национальных и региональных усилий, так и на международном уровне.
The Secretary-General should review the governance structure to define appropriate accountability mechanisms and in the interim the Steering Committee should do its utmost to put the project back on track. Генеральному секретарю следует вернуться к рассмотрению руководящей структуры и определить надлежащие механизмы обеспечения ответственности, а пока что Руководящий комитет должен сделать все от него зависящее, чтобы вернуть проект в режим планового осуществления.
I urge the international community to do its utmost to fulfil the commitments made at Monterrey, so that all countries and all people, especially the poorest, can benefit. Я настоятельно призываю все международное сообщество делать все от него зависящее для выполнения обязательств, взятых в Монтеррее, с тем чтобы плодами развития воспользовались все страны и все люди, в особенности беднейшие из них.
He did his utmost for the development of the African continent and made a great contribution to Zambia's standing in the world, as can be attested by all the Group's members. Он сделал все от него зависящее для развития Африканского континента, а также внес огромный вклад в упрочение положения Замбии в мире, что могут подтвердить все члены нашей Группы.
UNOPS has pledged to do its utmost to liquidate all the long-outstanding inter-fund items by the end of 2008, which may include reaching a settlement with UNDP on items that can no longer be reconciled due to their age. ЮНОПС обязалось сделать все от него зависящее для ликвидации всех долгое время не выверявшихся межфондовых операций к концу 2008 года, что может предполагать заключение с ПРООН договоренности по позициям, которые более не могут быть выверены из-за срока давности.
The IOS is committed to compliance with professional standards, including that of the IIA, and does its utmost within the resources at its disposal. УСВН привержено принципам соблюдения профессиональных стандартов, включая стандарты ИВР, и делает все от него зависящее с учетом ресурсов, имеющихся в его распоряжении.
Mr. Mahwera (Burundi) said that despite the tremendous difficulties it faced, the Government was doing its utmost to implement the provisions of the Convention with a view to eliminating discrimination against women. Г-н Махвера (Бурунди) говорит, что несмотря на огромные трудности, с которыми сталкивается правительство, оно делает все от него зависящее для осуществления положений Конвенции в целях искоренения дискриминации в отношении женщин.
My delegation stands ready to work with all other parties and will continue, working in a constructive spirit, to do its utmost in pursuit of that goal. Моя делегация готова работать со всеми другими сторонами и будет и впредь, работая в конструктивном духе, делать все от него зависящее ради достижения этой цели.
On that basis, the Tribunal confirmed that it would do its utmost to minimize recruitment time with a view to finalizing recruitment actions not later than 60 days after the closure of a job opening. С учетом этого Трибунал подтвердил, что оно сделает все от него зависящее, чтобы свести к минимуму сроки набора персонала и завершить мероприятия по набору персонала не позднее чем через 60 дней после закрытия вакансии.
The Chair said that he would convey Member States' concerns to the relevant department and that the Bureau would do its utmost to ensure that documents were available on time. Председатель говорит, что он передаст информацию об обеспокоенности государств-членов тому департаменту, которого это касается, и что Бюро сделает все от него зависящее, чтобы обеспечить своевременное наличие документов.
However, it attached great importance to its constructive dialogue with representatives of States parties and would do its utmost to ensure that the more limited time available for such dialogue did not have a negative impact on the quality of the discussions and their outcome. В то же время он придает огромное значение конструктивному диалогу с представителями государств-участников и будет делать все от него зависящее для обеспечения того, чтобы сокращение времени, имеющегося у него для такого диалога, не оказало негативного влияния на качество обсуждений и их результаты.
Speaking at the swearing-in ceremony, the Prime Minister stressed that the Government had been formed on the basis of political and technical consensus within PAIGC and that he would do his utmost to overcome the major structural obstacles to development. Выступая на церемонии принесения присяги премьер-министр подчеркнул, что правительство было сформировано на основе политического и технического консенсуса в рамках ПАИГК и что он сделает все от него зависящее для преодоления основных структурных препятствий на пути развития.
It is absolutely crucial that the international community do its utmost, and that includes the States of the former Yugoslavia, to ensure that these fugitives are delivered to the Tribunal without further delay. Представляется крайне важным, чтобы международное сообщество сделало все от него зависящее, и это относится также к государствам бывшей Югославии, с целью обеспечить, чтобы эти скрывающиеся от правосудия лица были безотлагательно доставлены в Трибунал.
The Government of Georgia will do its utmost to solve the territorial conflicts in a peaceful way, to intensify the direct dialogue with our Abkhaz and Ossetian compatriots and protect their rights within the boundaries of united Georgia. Правительство Грузии сделает все от него зависящее для разрешения территориальных конфликтов мирным путем, активизации прямого диалога с нашими абхазскими и осетинскими соотечественниками и защиты их прав в границах единой Грузии.
The Division for the Advancement of Women would do its utmost to support the Committee in dealing with its additional workload, the completion of which would significantly reduce the backlog of reports awaiting consideration. Отдел по вопросам улучшения положения женщин сделает все от него зависящее, чтобы помочь Комитету справиться с дополнительным объемом работы, выполнение которой позволит значительно сократить количество все еще ожидающих рассмотрения докладов.
Because of the limitations of the Tribunal, it is the responsibility of the international community to do its utmost to equitably reflect, in the cases before the Tribunal, the events that took place. Ввиду скромных возможностей Трибунала на международное сообщество возлагается обязанность делать все от него зависящее для правильного отражения в находящихся на рассмотрении Трибунала делах произошедших событий.
She urged the Department of Economic and Social Affairs to do its utmost to revitalize INSTRAW and urged Member States to be flexible in the negotiations on resolutions, in the interest of consensus conclusions. Выступающая настоятельно призывает Департамент по экономическим и социальным вопросам делать все от него зависящее для активизации работы МУНИУЖ и призывает государства-члены проявлять гибкость при обсуждении резолюций в интересах достижения согласованных выводов.
It intends to do its utmost for the drafting of the convention and for the attainment of the goal of "equality, participation and sharing" for persons with disabilities. Оно готово сделать все от него зависящее для подготовки конвенции и достижения целей «равенства, участия и создания возможностей для совместной деятельности» в интересах инвалидов.