The recommendation in the study regarding the formation in Africa of national diversification councils which would draw up diversification projects and, in particular, cooperate closely with the fund is a useful complement to the proposal for the establishment of such a fund. |
Целесообразным дополнением предложения о создании такого фонда является содержащаяся в исследовании рекомендация о создании в африканских странах национальных советов диверсификации, призванных заниматься разработкой проектов диверсификации и, в частности, тесно сотрудничать с фондом. |
The Assembly considered it useful for purposes of continuity to appoint to the Credentials Committee the same States serving in that capacity during the term of office of the current Bureau of the Assembly of States Parties. |
Ассамблея сочла целесообразным для целей преемственности назначить в состав Комитета по проверке полномочий те же государства, работавшие в этом качестве в течение срока полномочий нынешнего состава Бюро Ассамблеи государств-участников. |
With regard to descriptions of disposal technologies, it was felt useful for the next drafts that a description of technologies with regard to all POPs should be included in the general guidelines and that in specific guidelines it should be referred to relevant technologies in the general guidelines. |
Относительно описания технологий удаления было сочтено целесообразным, чтобы в следующих проектах общих руководящих принципов содержалось описание технологий по всем СОЗ и чтобы по тексту конкретных руководящих принципов делались ссылки на соответствующие технологии, которые фигурируют в общих руководящих принципах. |
Housing Rotterdam Convention DNAs within the national ozone units, if adopted, might be most useful in small and least developed countries that may have minimal or no chemicals management capacity beyond that housed in their national ozone units. |
Размещение ННО Роттердамской конвенции в национальных подразделениях по озону, если такое решение будет принято, могло бы оказаться наиболее целесообразным для малых и наименее развитых стран, где в этих национальных подразделениях порой сосредоточен весь или почти весь имеющийся потенциал регулирования химических веществ. |
Encourages Member States to strengthen national capacities for addressing structural risk factors, as deemed useful by national Governments, with the support, as appropriate, of the international community, including the United Nations system, the Bretton Woods institutions and regional and subregional organizations; |
призывает государства-члены расширять национальные возможности по решению проблемы структурных факторов риска, если это считают целесообразным национальные правительства, при поддержке, при необходимости, международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и региональные и субрегиональные организации; |
With regard to the appointment of Coordinators for specific issues by the Conference, during our consultations the prevailing view was that the current method of working with coordinators had been useful and appropriate, and therefore it should be continued and further elaborated. |
Что касается назначения Конференцией координаторов по конкретным проблемам, то в ходе наших консультаций превалировал взгляд на тот счет, что нынешний метод работы посредством координаторов оказался полезным и целесообразным, и поэтому его следует сохранить и развивать далее. |
The Special Representative felt it valuable to visit also ministers and other officials of the Government of South Africa since South Africa benefits from a functioning national human rights commission which could provide the Government of Rwanda with useful insights into the role and functions of such an entity. |
Кроме того, Специальный представитель посчитал целесообразным встретиться с министрами и другими должностными лицами правительства Южной Африки, поскольку в Южной Африке успешно работает национальная комиссия по правам человека, пример которой позволяет правительству Руанды получить достаточное представление о роли и функциях такого рода структур. |
Due to the importance of the aquifers as a subject of study and regulation in Chile, it is considered useful and convenient to start negotiating a multilateral treaty to establish fundamental principles on this matter on the basis of the draft articles of the International Law Commission. |
Учитывая, что водоносные горизонты имеют для Чили большое значение как объект исследований и регулирования, представляется полезным и целесообразным начать процесс подготовки многостороннего международного договора и выработать основополагающие принципы по этой проблеме на основе проектов статей Комиссии международного права. |
The United Nations Regional Centre has been asked to support the creation of the network for countries to better organize their information and use it in support of what the OPCW may find useful and opportune in the implementation of article X of the Convention. |
Региональному центру Организации Объединенных Наций в Лиме было предложено оказать содействие в создании для стран сети, призванной усовершенствовать процедуру предоставления информации и ее использования в поддержку того, что ОЗХО может счесть полезным и целесообразным в контексте осуществления статьи Х Конвенции. |
The Government of Mexico feels that the inclusion of this article in the draft is useful and agrees with the Commission that its content differs in scope from the principle expressed in article 3. |
Правительство Мексики считает целесообразным включение данной статьи в проект и согласна с мнением Комиссии о том, что ее содержание по сфере своего охвата отличается от принципа, содержащегося в статье З. |
Involvement of institutions such as JTCs supported by the CoE was also seen as very useful, as was the use of some of the materials prepared by UNEP in the context of its Global Judges Programme |
Привлечение таких организаций, как ЦПС, которые пользуются поддержкой СЕ, также является весьма целесообразным, равно как и использование некоторых материалов, разработанных ПРООН в контексте ее Глобальной программы для судей. |
(c) While it is not necessary that all regional seminars be synchronized, it is useful and indeed essential that the proceedings and agreements reached in one be documented and made available to all the others. |
с) Хотя необходимость в том, чтобы все региональные семинары проводились одновременно, отсутствует, представляется целесообразным и действительно крайне необходимым, чтобы материалы о работе этих семинаров и достигнутые на них соглашения отражались в соответствующих документах и предоставлялись в распоряжение всех других участников. |
This requirement is only useful for/ sea radar equipment for coastal shipping. |
Данное требование является целесообразным лишь в случае морских радиолокационных установок, предназначенных для каботажного плавания. |
The Advisory Committee continues to find the identification of cross-entity themes useful. |
Консультативный комитет по-прежнему считает целесообразным определение такой актуальной для всех структур тематики. |
In the longer run, exploring the scope for "equivalencies" and mutual recognition between eco-labelling schemes seems a useful approach. |
В долгосрочном плане целесообразным подходом может стать изучение степени "соответствия" и взаимное признание правил маркировки о соответствии экологическим требованиям. |
This was seen as useful when the document was addressed to administrators or where several countries were affected (common language). |
Такой подход признавался целесообразным, когда документ адресовался руководителям органов управления или когда было несколько затрагиваемых стран (общий язык). |
Joint studies with other organizations were useful only if they did not shy away from pursuing awkward lines of inquiry and from uncomfortable truths. |
Проведение исследований совместно с другими организациями представляется целесообразным лишь в тех случаях, когда это не приводит к тому, что обходятся трудные вопросы и замалчиваются неприятные истины. |
Plurilateral negotiations - while falling short of achieving concrete market access - were considered useful for clarifying technical issues and outlining the contours of a possible services package. |
Проведение многосторонних переговоров с ограниченным числом участников, несмотря на то, что они не позволяют достичь конкретных результатов с точки зрения расширения доступа к рынкам, было сочтено целесообразным для уточнения технических вопросов и определения общих черт возможного пакета обязательств в секторе услуг. |
Some noted the efforts made to link the Private Fund-raising and Partnerships budget with the integrated budget of UNICEF, stating that it was useful in providing transparency in the information presented. |
Некоторые делегации отметили прилагаемые усилия по увязке бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором и мобилизации ресурсов с единым бюджетом ЮНИСЕФ, заявив, что такой шаг представляется целесообразным с точки зрения обеспечения транспарентности представляемой информации. |
In some countries (e.g. in Estonia and the Russian Federation) polluters, although not legally obliged to respond to information requests from the public, do so if they consider it useful for their activities. |
В некоторых странах (например, в Российской Федерации и Эстонии) предприятия, загрязняющие окружающую среду, будучи по закону не обязанными отвечать на информационные запросы общественности, сообщают соответствующую информацию, если считают это целесообразным для своей деятельности. |
In the second place, identifying acts for which mercenaries could be held criminally responsible was in practical terms more useful than trying to untangle the reasons for being a mercenary. |
Во-вторых, определение действий, за которые наемники могут нести уголовную ответственность, на практике было бы более целесообразным, чем попытки выяснения причин, заставивших то или иное лицо стать наемником. |
The outputs of these activities are presented in a series of 8 publications listed below, providing useful reference material to government officials, business community and earth scientists throughout the region. |
Результаты осуществления этих мероприятий представлены в серии из восьми следующих публикаций, служащих целесообразным справочным материалом для правительственных должностных лиц, деловых кругов и ученых-геологов во всем регионе: |
Details of the evaluations mentioned, with specific examples of results and how the evaluations were carried out, including the impact of their results on programme design, delivery and policy directives, would have been useful. |
Было бы целесообразным представлять подробное описание упомянутых оценок с конкретными примерами результатов и информацию о том, каким образом проводились эти оценки, включая воздействие их результатов на разработку и осуществление программ и на выработку руководящих принципов. |
Discussions with some UN/ECE members has led to a suggestion that a minimum Brix level of 9.5 at any point in the distribution chain could be a useful addition to the kiwifruit standard to improve the quality of kiwifruit as presented to consumers. |
В ходе дискуссии с некоторыми членами ЕЭК ООН высказывалась мысль о том, что для повышения качества плодов киви, поступающих к потребителям, целесообразным добавлением к стандарту на киви могло бы стать положение о минимальной степени зрелости в 9,5% по методу Брикса в любой точке цепи распределения. |
It would be very useful if this report were distributed as an official document of the Commission on Sustainable Development at its fifth session, from 7 to 25 April. |
Представляется целесообразным распространить настоящий доклад в качестве официального документа Комиссии по устойчивому развитию на ее пятой сессии, которая состоится 7-25 апреля. |