A useful first step would be to make an inventory of measures already undertaken to reduce the generation of additional debris. |
Было бы целесообразным в первую очередь собрать информацию о мерах, уже принятых в целях замедления процесса загрязнения космоса мусором. |
That initiative, begun in November 1992, has been useful enough to warrant its wider consideration whenever the usual methods of assignment or recruitment cannot provide qualified personnel without unacceptable delays. |
Эта инициатива, начало которой было положено в ноябре 1992 года, оказалась настолько полезной, что было сочтено целесообразным уделять ей больше внимания во всех случаях, когда традиционные методы откомандирования или найма персонала не позволяют без неоправданно больших задержек подобрать квалифицированный персонал. |
(b) Some countries may have decided that it is useful and appropriate for a country to have representatives of its own tax administration stationed in the other treaty country. |
Ь) некоторые страны могут счесть полезным и целесообразным размещение одной страной представителей своих собственных налоговых органов в другой стране - участнице договора. |
Although the existing Group of Friends on conflict prevention has proved to be a most useful forum, it may be worthwhile to explore options for a more formal, regular dialogue with interested States. |
При всей полезности форума, которым является существующая Группа друзей по вопросам предотвращения конфликтов, представляется целесообразным изучить различные формы проведения более официального, регулярного диалога с заинтересованными государствами. |
It was also prepared to hear the views of other States on whether they would consider the suggested reservations assistance mechanism useful, but would note that there would be budgetary considerations to be tackled. |
Она также готова выслушать мнение других государств о том, считают ли они целесообразным создание предлагаемых механизмов содействия по оговоркам, однако хотела бы отметить, что при этом необходимо будет принимать во внимание определенные бюджетные соображения. |
It was deemed useful for instance, to fully consider the institutional mechanisms within and between the central and local governments, instead of concentrating on policy-making solely at the urban level. |
В частности, было признано целесообразным не сосредотачивать деятельность исключительно на процессе формирования политики на городском уровне, а в полной мере рассмотреть институциональные механизмы для работы в рамках центральных правительств и местных органов и сотрудничества между ними. |
Consequently, it might be both useful and justifiable simply to reproduce the provision of the Vienna Convention in a draft guideline, while pointing out the problem in the commentary, as was done for the similar rule concerning the withdrawal of a reservation. |
Поэтому представляется целесообразным и обоснованным просто воспроизвести в проекте руководящего положения положение Венской конвенции, в то же время обозначив проблему в комментарии, как это, впрочем, уже было сделано в отношении снятия оговорки. |
In order to raise the consciousness of consumers, it would seem useful if the NGO community and other public pressure groups such as the media were involved in such activities. |
Для обеспечения роста понимания у потребителей представляется целесообразным участие в этой деятельности неправительственных организаций и других оказывающих давление групп общественности, включая средства массовой информации. |
Some representatives thought that unsolved problems should not be included in the agenda of the Conference, while others thought that compiling such a list would be both inevitable and useful. |
Некоторые представители полагали, что нерешенные проблемы не должны фигурировать в повестке дня Конференции, в то время как другие считали, что составление такого перечня является неизбежным и целесообразным. |
The approach has been found to be most useful in formulating UNDP country programmes in the context of national development plans and priorities, particularly in the context of capacity-building. |
Было отмечено, что этот подход является наиболее целесообразным для разработки страновых программ ПРООН в контексте планов и приоритетов национального развития, особенно в контексте создания потенциала. |
While stressing the need to maintain the Security Council as a body which has the capacity to take efficient and speedy action, the Government of Finland considers it both justified and useful that a discussion among the Members of the United Nations has now been launched. |
Подчеркивая необходимость сохранения Совета Безопасности в качестве органа, имеющего возможность принимать срочные и эффективные меры, правительство Финляндии считает, что обсуждение этого вопроса со всеми членами Организации Объединенных Наций было бы вполне обоснованным и целесообразным. |
In this regard, it would appear useful that UNCTAD, with its coordinating role in the commodities field, be a member of the proposed inter-agency committee. |
В этой связи представляется целесообразным, чтобы ЮНКТАД, играющая координирующую роль в области сырья, стала одним из членов предлагаемого межучрежденческого комитета. |
His delegation considered that the extensive practice of secondment from government service was a very useful one which served the interests of the Organization, of the national authorities and of staff members. |
Его делегация считает весьма целесообразным широкое применение практики прикомандирования персонала с государственной службы, которая соответствует интересам Организации, национальных правительств и персонала. |
In conclusion, I would like to point out that we, along with a number of other delegations, believe it useful that the Secretary-General should introduce his report on the work of the Organization orally. |
В заключение хотелось бы отметить, что мы, как и целый ряд других делегаций, считаем целесообразным, чтобы Генеральный секретарь "устным предисловием" сам представлял доклад о работе Организации. |
It seems to us useful, in addition, when a specific situation requires it, for members of the Security Council on mission in the field to meet with leaders of local civil society. |
Помимо этого, нам кажется целесообразным в некоторых конкретных ситуациях проводить встречи между членами Совета Безопасности, находящимися с миссией на местах, и руководителями местного гражданского общества. |
It then seemed useful for him to visit Kuwait in order to meet the country's political leaders, representatives of non-governmental organizations (NGOs) and the communities concerned. |
З. Поэтому представлялось целесообразным посетить эту страну, с тем чтобы на месте встретиться с представителями как политического руководства Кувейта, так и соответствующих неправительственных организаций и общин. |
The identification of specific areas, as suggested by the Commission in its decision 5/101, did not seem useful since it was necessary to make a systematic review of all parts of the draft, even if a number of matters were already well settled. |
Определение конкретных областей, как это предлагается в решении 5/101 Комиссии, не представляется целесообразным, поскольку необходимо систематически проанализировать все части проекта, несмотря на то, что некоторые из вопросов уже удовлетворительно решены. |
It seemed more logical and reasonable to her delegation to replace the word "useful" in the second line by the word "necessary". |
С точки зрения ее делегации, было бы более логичным и разумным заменить слово "целесообразным" в третьей строке словом "необходимым". |
The Working Group may wish to consider whether a definition is necessary or useful, and where it should be located, if so. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли определение необходимым или целесообразным и, если определение необходимо, где оно должно находиться. |
In the opinion of the Bureau, it would be most useful if a series of informal consultations could be devoted to the discussion of that topic with the participation of the Permanent Representatives. |
По мнению Бюро, было бы наиболее целесообразным провести ряд неформальных консультаций для обсуждения этой темы при участии постоянных представителей. |
Mr. Yalden observed that it would have been more helpful to have had the written update included as part of the report itself, giving the benefit of translation: for example, the useful breakdown of complaints in the appendix on page 71. |
Г-н Ялден отмечает, что было бы более целесообразным включить представленную в письменном виде обновленную информацию в сам доклад для ознакомления с текстом в его переводе: например, в добавлении на странице 71 английского текста содержится полезная классификация жалоб по их характеру. |
It is appropriate and useful that, in the past year, the Council could convene monthly meetings at which members received briefings from the representative of the Secretary-General or high-ranking Secretariat officials. |
Целесообразным и полезным явилось проведение в прошлом году в Совете ежемесячных заседаний, на которых члены Совета заслушивали брифинги представителей Генерального секретаря или высокопоставленных должностных лиц Секретариата. |
As evidenced by the events of the past year, some crisis situations needed the assistance of relevant regional organizations, and cooperation with regional organizations and other actors proved very useful and beneficial. |
Как показали события прошедшего года, некоторые кризисные ситуации требуют помощи со стороны соответствующих региональных организаций, и сотрудничество с региональными организациями и другими субъектами оказалось весьма полезным и целесообразным. |
The Forum may wish to consider whether the approach used for the suggested format for voluntary reporting for the third session is useful and also suitable for future sessions. |
Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли подход, используемый в целях предлагаемой формы представления добровольных докладов для третьей сессии, полезным и целесообразным также и для будущих сессий. |
Members noted that a more thorough examination of the legislation governing the state of emergency in the country would undoubtedly prove useful and that further improvements were required. |
Члены Комитета отметили, что, несомненно, было бы целесообразным тщательное изучение законодательства, регламентирующего объявление чрезвычайного положения в стране, и что в этой области необходимы дальнейшие улучшения. |