Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Остро

Примеры в контексте "Urgent - Остро"

Примеры: Urgent - Остро
Turning to the topical subject of climate change, whose adverse effects are responsible for exacerbating desertification, land degradation and drought, the need to put in place a new and dynamic international regime for climate change has never been so urgent. Применительно к актуальной теме изменения климата, негативные последствия которого привели к обострению проблем опустынивания, деградации земель и засухи, необходимо установить новый и динамичный международный режим, поскольку проблема изменения климата никогда не стояла столь остро.
Many delegations expressed support for the resumption of UNDP activities in the Democratic People's Republic of Korea on a mutually acceptable basis, noting the urgent needs of the local population and the important contributions made by UNDP in addressing them. Многие делегации высказались в поддержку возобновления деятельности ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике на взаимоприемлемой основе, отметив, что население этой страны остро нуждается в помощи и что ПРООН вносит важный вклад в этой связи.
The need is urgent. Необходимость в этом ощущается весьма остро.
This is now very urgent. Сегодня эта задача стоит весьма остро.
It is now urgent that the insights that have animated Franco-German relations be applied to all of Central and Eastern Europe. Сегодня остро необходимо применить взгляды, возродившие французско-немецкие отношения, ко всей Центральной и Восточной Европе.
Colleagues, on no issue is progress more necessary or more urgent than on the protection of the innocent. Коллеги, нет другого вопроса, по которому столь остро необходим существенный прогресс, как вопрос защиты ни в чем не повинных людей.
As at 31 December 1992, this rental waiting list consisted of 552 families/persons, of whom 360 were in the urgent groups. По состоянию на 31 декабря 1992 года в списке очередников, ожидающих получения жилья, значилось 552 семьи/одиноких лица, из которых 360 входили в категорию остро нуждающихся в жилье.
The need for a viable international order based on solidarity has never been as urgent as it is now at a time when the world is in the throes of a phase of systematic transition. Необходимость в жизнеспособном международном порядке, основанном на солидарности, никогда не ощущалась так остро, как сейчас, когда мир переживает муки постоянных изменений.
Access to Hameshkoreb in Kassala State - inaccessible for security reasons since 2000 - is of urgent concern as one case of polio has recently been reported in the area and humanitarian partners have been prevented from undertaking much-needed humanitarian assessments. Вопрос о доступе в Хамешкореб в штате Кассала, закрытый с 2000 года по причинам безопасности, в настоящее время стоит особенно остро, поскольку в этом районе недавно зарегистрирован один случай полиомиелита и гуманитарные партнеры не имели возможности провести здесь крайне необходимую оценку гуманитарной ситуации.
The purpose of the temporary duty assignment is to provide the receiving mission with highly experienced and qualified staff with unique expertise to meet urgent support requirements not only at the start-up stage, but also during expansion, liquidation or other limited periods. Цель временных назначений состоит в обеспечении миссий-реципиентов опытным и квалифицированным персоналом, обладающим знаниями и навыками, остро необходимыми не только на начальном этапе развертывания миссий, но и на этапах их расширения и ликвидации, а также в другие ограниченные по времени периоды.
According to a recent assessment, the number of people in need of urgent assistance has increased since February 2005, with the most critical communities in need of assistance now being in southern Somalia. Согласно последней оценке, после февраля 2005 года число людей, остро нуждающихся в помощи, возросло, при этом в настоящее время в наибольшей степени в помощи нуждается население южных районов Сомали.
The SBSTA noted that such efforts are particularly urgent in developing countries; however, it was noted that a number of areas also need to be addressed in developed countries. ВОКНТА отметил, что необходимость в таких усилиях особенно остро ощущается в развивающихся странах, но вместе с тем было подчеркнуто, что развитым странам также необходимо обратить внимание на ряд областей.
We are persuaded of the necessity to recognize that the land feeding us, and particularly what is known as its topsoil layer, are a precious resource requiring imperative, urgent, concerted and worldwide protection; Мы уверены в необходимости признания того, что кормящая нас земля, и особенно ее так называемый верхний плодородный слой, являются ценным ресурсом, который остро нуждается в срочных и согласованных мерах по его защите в масштабах всего мира.
On the threshold of the fiftieth anniversary of the founding of the Organization, new universal questions arise more emphatically than ever before: what will be the objectives and priorities of the United Nations in the face of the urgent problems challenging mankind? В канун пятидесятой годовщины основания Организации более остро чем прежде встают новые универсальные вопросы: какими будут задачи и приоритеты Организации Объединенных Наций перед лицом насущных проблем, стоящих перед человечеством?
Urgent attention is also needed to close access gaps for paediatric HIV treatment and care, including scaling up early infant diagnosis. Остро необходимо также устранить разрывы в доступе к педиатрическому лечению для ВИЧ-инфицированных, в том числе широко распространить практику ранней диагностики в младенческом возрасте.
Urgent actions are needed for additional investments to increase the coping capacity of the community and actors at different levels; Остро стоит вопрос о наращивании инвестиций в укрепление потенциала реагирования общин и заинтересованных сторон на разных уровнях;
Urgent and decisive action was needed to address the adverse impacts of climate change, which were hitting countries in special situations the hardest. Необходимо принять неотложные и решительные меры по рассмотрению проблемы негативного воздействия изменения климата, которое особо остро ощущают на себе страны, находящиеся в особой ситуации.
It is now urgent that the insights that have animated Franco-German relations be applied to all of Central and Eastern Europe. Сегодня остро необходимо применить взгляды, возродившие французско-немецкие отношения, ко всей Центральной и Восточной Европе. Лишь закрепив европейскую идентичность всего данного региона и внедрив укрепляющиеся российско-немецкие отношения в европейский контекст, Европейский Союз сможет продолжить движение по пути стабильности и процветания.
Even in country situations as diverse as post-earthquake Haiti, or the Sudan after the expected referendum, where meeting urgent humanitarian needs or securing stability are the most immediate demands, our underlying long-term challenge remains how to build sustainable peace. Даже в столь разных обстоятельствах, как ситуация, сложившаяся после землетрясения в Гаити, или положение, возникшее после ожидавшегося референдума в Судане, когда наиболее остро стоит вопрос об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей или обеспечении стабильности, нашей основной долгосрочной задачей остается поиск путей установления прочного мира.
As explained in the initial report, the system also embodies the necessary flexibility to provide compassionate rehousing in public rental flats for people with urgent and genuine housing needs. Как отмечалось в первоначальном докладе, такая система применяется достаточно гибко, позволяя удовлетворять и потребности лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры.
For Disarmament Week, States are invited to carry out effective measures to expose the danger of the arms race, propagate the need for its cessation and increase public understanding of the urgent tasks of disarmament. В ходе Недели разоружения государствам предлагается осуществить эффективные меры, направленные на демонстрацию сопряженных с гонкой вооружений опасностей, настойчиво пропагандировать мысль о необходимости прекращения этой гонки и добиваться более глубокого понимания общественностью остро стоящих задач в области разоружения.
In this regard, it is urgent to identify "missing links" of transit transport infrastructures, and urge the international community to provide priority financial assistance to support efforts undertaken by LLDCs to link their transport infrastructure systems with the regional networks. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, остро нуждаются в финансовой помощи для строительства, эксплуатации и совершенствования их транспортных объектов и объектов, связанных с транзитными перевозками, включая альтернативные маршруты и совершенствование связи.
The need to design appropriate policies and mechanisms to enhance access to commodity finance in low-income commodity-dependent developing countries has never been more urgent Вопрос о необходимости разработки соответствующей политики и механизмов для расширения доступа к финансированию сырьевого сектора в развивающихся странах с низкими уровнями доходов, находящихся в зависимости от сырьевых товаров, никогда не стоял столь остро.
Analysis of treatment quality is a significant part of any healthcare institution work. Healthcare institutions have urgent tasks to improve service efficiency and quality, to streamline the treatment and diagnosing processes and the tasks need the clinical expert work to be developed at all levels. Оценка качества лечения является неотъемлемой частью работы любого ЛПУ.Перед медицинскими учреждениями остро стоят задачи повышения эффективности и качества оказываемой помощи, оптимизации лечебно-диагностического процесса, требующие развития клинико-экспертной работы на всех уровнях.
At the United Nations level, the EU supports the work carried out by the Security Council Committee established pursuant to Council resolution 1540 (2004) in outreach to those regions where the implementation of resolution 1540 (2004) is most urgent. В рамках Организации Объединенных Наций ЕС оказывает поддержку Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004) Совета, в обеспечении охвата тех регионов, в которых задача осуществления резолюции 1540 (2004) стоит особенно остро.