| Nowhere are our development goals more urgent than in fragile and conflict-affected States. | Нигде вопрос о достижении целей в области развития не стоит так остро, как в нестабильных и затронутых конфликтами государствах. | 
| The consequences of the recent tsunami tragedy also demonstrated that such strengthening has become an urgent issue. | О том, что проблема активизации усилий стоит весьма остро, свидетельствуют также последствия недавней трагедии, вызванной цунами. | 
| It still remains an urgent challenge today to prevent a nuclear arms race and realize a nuclear-free world through the nuclear disarmament process. | Перед нами по-прежнему остро стоит проблема предотвращения гонки ядерных вооружений и построения безъядерного мира в рамках процесса ядерного разоружения. | 
| Overpopulation is a very urgent problem in the penitentiaries. | Проблема переполненности пенитенциарных учреждений стоит крайне остро. | 
| Such questions were never so urgent in the past, partly because fundamental democratic values were less abstract than they seem nowadays. | Подобные вопросы никогда в прошлом не стояли так остро, отчасти потому, что фундаментальные демократические ценности были менее абстрактными, чем они кажутся сегодня. | 
| The problem is too urgent a problem to admit of any delay. | Проблема стоит слишком остро, чтобы позволить себе занять выжидательную позицию. | 
| With the onset of multiple trials, the need for additional courtrooms becomes more urgent. | Когда начнутся процессы по нескольким делам, вопрос о необходимости дополнительных залов судебных заседаний станет еще более остро. | 
| However, there are certain possibilities to assist applicants with an urgent housing need. | Однако имеются определенные возможности оказания помощи заявителям, остро нуждающимся в жилье. | 
| Furthermore, the Ministry always emphasizes that the experiment should not prevent the municipality from solving its task concerning applicants with an urgent housing need. | Кроме того, министерство всегда подчеркивает, что эксперимент не должен препятствовать муниципалитету в решении его задач в отношении заявителей, остро нуждающихся в жилой площади. | 
| The need for international cooperation to rid mankind of this scourge has never been more urgent. | Вопрос о необходимости осуществления международного сотрудничества в деле избавления человечества от этого зла никогда не стоял столь остро. | 
| The need for a universal organization has become especially urgent over the past decade. | Особенно остро возросла потребность во всемирной Организации в последнее десятилетие. | 
| In this context, the question of the depoliticization of church life is as urgent as ever. | В этой связи вопрос о деполитизации церковной жизни стоит так же остро, как и ранее. | 
| Another problem that remains urgent is that of creating jobs for the repatriates. | По-прежнему остро стоит проблема создания для репатриантов рабочих мест. | 
| These broad policies are complemented with a limited number of case-specific programmes for social groups with particularly urgent housing needs. | Эта широкая политика дополняется незначительным числом целевых программ, осуществляемых в интересах социальных групп, особо остро нуждающихся в жилье. | 
| Of course, we still also face urgent social and economic problems. | Разумеется, остро стоят многие социально-экономические проблемы. | 
| Today, it is urgent to take immediate and resolute measures to safeguard lives that remain in danger. | Сегодня остро необходимо принять безотлагательные и решительные меры для спасения людей, жизнь которых по-прежнему находится в опасности. | 
| This need is more urgent given the impact of the global financial and economic crisis on least developed countries. | Вопрос об оказании такой поддержки стоит особенно остро с учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран. | 
| Our debate focuses on hunger and poverty, education and health: areas where the need for progress is especially urgent. | В центре наших прений находятся вопросы голода и нищеты, образования и здравоохранения; это области, в которых необходимость в прогрессе ощущается особенно остро. | 
| The task of strengthening the nuclear non-proliferation regime in the Middle East remains urgent. | Остро стоит задача упрочения режима ядерного нераспространения на Ближнем Востоке. | 
| Such requests were the only way of ensuring that urgent missions received adequate resources in a timely manner. | Такие просьбы являются единственным путем своевременного обеспечения адекватного объема ресурсов тех миссий, которые остро в них нуждаются. | 
| It had recently adopted a new Code of Criminal Procedure that incorporated the most progressive, democratic and up-to-date provisions and was addressing the urgent threat of cybercrime. | Недавно был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, в котором содержатся самые прогрессивные, демократические и современные положения и уделяется внимание остро стоящей проблеме киберпреступности. | 
| For those who are ineligible but with urgent housing need, transit centres are provided as an interim housing arrangement. | Тем же, кто не имеет такого права, но остро нуждается в жилье, предоставляются места в кратковременных центрах в качестве промежуточного решения жилищной проблемы. | 
| By doing so, the Fund starts to fulfil its mandate of providing catalytic money to the most urgent and needy sectors. | Тем самым Фонд начинает выполнение своего мандата, который заключается в предоставлении стимулирующих финансовых средств тем секторам, которые в них наиболее остро нуждаются. | 
| These issues are especially urgent as a high proportion of UNDP senior management will be retiring in the coming five years. | Эти проблемы стоят особо остро в связи с тем, что в ближайшие пять лет в отставку уйдет большое число старших руководителей ПРООН. | 
| An appropriate priority for the personnel, technical and financial resources to further the goals of full participation and equality remains an urgent concern. | Между тем, по-прежнему остро стоит приоритетный вопрос кадров и технических и финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей обеспечения полного участия и равенства. |