Mine closures have sharply increased unemployment in mining areas and the resettlement of workers and their families, especially from northern parts of the country, is urgent. |
В результате ликвидации шахт, в шахтерских городах и поселках резко повысился уровень безработицы, остро стоят вопросы переселения работников и их семей, в особенности из северных районов. |
Such a review would take into account the different needs at country level and the special situation of fragile States, in which building capacity for mutual accountability was especially urgent. |
В ходе такого обзора будут учтены различные потребности на страновом уровне и особое положение нестабильных государств, в которых создание потенциала для обеспечения взаимной подотчетности стоит особенно остро. |
The need was urgent and a great deal of preparation would be required if the office was to begin functioning in 2010. |
Необходимость в создании отделения стоит остро, и потребуется провести большую подготовку для того, чтобы отделение начало функционировать в 2010 году. |
There are urgent needs of more than 100,000 of internally displaced persons, refugees and other conflict-affected persons of concern, each one deprived of a solution. |
Имеется более 100000 остро нуждающихся внутренне перемещенных лиц, беженцев и прочих лиц, затронутых конфликтом, судьба которых внушает беспокойство и каждый из которых лишен возможности удовлетворить свои потребности. |
No less urgent from the standpoint of ensuring the proper conditions for stability and sustainable national development in a number of regions is the problem of combating HIV/AIDS. |
Не менее остро, с точки зрения обеспечения надежных условий для поддержания стабильности и устойчивого национального развития в ряде регионов, стоит проблема борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
On the basis of the initial assessment of the Ministry of Labor and Social Affairs, the areas in which urgent assistance is required include the provision of medicine, blankets and tents. |
Согласно предварительной оценке, проведенной министерством труда и социального благосостояния, в число остро необходимых предметов помощи входят лекарства, одеяла и палатки. |
Given that the Commission does not have its own resources and is in urgent financial need, we are compelled to turn to the Government of Guatemala and the representatives of the international community for support. |
Поскольку Комиссия не располагает собственными средствами и остро нуждается в них, мы вынуждены обратиться за помощью к правительству Республики Гватемала и представителям международного сообщества. |
The need for change has been rendered even more urgent by recent events in Sierra Leone and by the daunting prospect of expanded United Nations operations in the Democratic Republic of the Congo. |
Необходимость перемен стала ощущаться еще более остро после недавних событий в Сьерра-Леоне и с учетом ошеломляющей перспективы расширения операций Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
There is inadequate infrastructure financing in almost all developing countries, with particularly urgent needs for investments in sustainable energy, transport and water. |
Почти во всех развивающихся странах на финансирование инфраструктуры средства выделяются в недостаточном объеме, но особенно остро стоит проблема инвестиций в развитие устойчивой энергетики, транспорта и водопользования. |
Effectively addressing illicit flows is urgent. |
Остро стоит проблема эффективного пресечения незаконных потоков. |
A national dialogue among the political forces of the country is more urgent than ever. |
Как никогда остро ощущается необходимость проведения национального диалога между политическими силами страны. |
This is particularly urgent in parts of the world where adolescent girls are married and begin to bear children. |
Этот вопрос особенно остро стоит в тех регионах мира, где девочки-подростки выходят замуж и начинают рожать детей. |
A shift to a more sustainable energy policy is also urgent. |
Не менее остро стоит вопрос о переходе к более устойчивой энергетической политике. |
Reform of the Security Council has thus become more urgent than ever. |
Именно поэтому проблема реформирования Совета Безопасности стоит как никогда остро. |
It is extremely urgent, in particular, to develop regional and subregional model agreements for the limitation and reduction of conventional weapons. |
Остро необходима, в частности, разработка региональных и субрегиональных модельных соглашений по ограничению и сокращению обычных вооружений. |
The coordination of the efforts of the international community in the search for legal mechanisms to fight terrorism at the global level has become urgent. |
Остро встал вопрос о координации усилий мирового сообщества в поиске правовых механизмов для борьбы с терроризмом на глобальном уровне. |
To identify those groups of people most in need of urgent interventions. |
Выявить группы населения наиболее остро нуждающиеся в принятии срочных мер. |
This need is particularly urgent in countries in transition to democracy. |
Необходимость этого особенно остро ощущается в странах, вставших на путь демократических преобразований. |
Dealing with the question of cancelling Africa's external debt was now urgent. |
В настоящее время вопрос о списании внешнего долга стран Африки стоит крайне остро. |
The urgent problem of providing security still exists. |
По-прежнему остро стоит проблема обеспечения безопасности. |
Therefore, it has become urgent to maintain international pressure on UNITA's armed wing. |
В этой связи остро ощущается необходимость сохранения международного давления на вооруженное крыло УНИТА. |
The demands for recovery at the community level are urgent, given the extreme poverty and stagnating development indicators. |
Остро стоит необходимость восстановления общин с учетом крайней нищеты и стагнации показателей развития. |
As a result, the need to accelerate efforts for Council reform is now more urgent than ever before. |
В результате этого сегодня как никогда остро ощущается необходимость ускорения процесса реформы Совета Безопасности. |
The establishment of regional customs transit systems is urgent. |
Остро ощущается необходимость в создании региональных систем таможенного транзита. |
In view of the large number of resignations and retirements, reform of the process was urgent. |
Ввиду большого числа увольняющихся или выходящих на пенсию сотрудников остро ощущается необходимость реформировать этот процесс. |