Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Остро

Примеры в контексте "Urgent - Остро"

Примеры: Urgent - Остро
He also pointed out the fact that UNECE was essentially dealing with transition countries where contamination problems are serious and need urgent actions. Он также подчеркнул, что ЕЭК ООН в основном работает со странами переходного периода, в которых проблемы загрязнения стоят особенно остро и требуют принятия неотложных мер.
Speeding up the deployment of additional troops for AMISOM, as authorized by the Security Council, has never been more urgent. Как никогда остро стоит вопрос об ускорении развертывания дополнительных войск АМИСОМ, санкционированных Советом Безопасности.
The 3G is particularly conscious that climate change requires urgent and decisive action. ГГУ особенно остро сознает необходимость принятия срочных и решительных мер для решения проблемы изменения климата.
The need for sustained inter-communal dialogue and confidence-building measures to promote national reconciliation is all the more urgent now. Поэтому сегодня как никогда остро ощущается потребность в непрерывном межобщинном диалоге и в мерах укрепления доверия для содействия национальному примирению.
There is also an urgent requirement for greater efficiency and success among providers. Не менее остро стоит и проблема повышения эффективности и отдачи деятельности провайдеров.
Populations experiencing forced displacement owing to conflict and war, whether internally or across international borders, warrant urgent international support Люди, оказавшиеся в положении вынужденных переселенцев как внутри страны, так и за ее пределами в результате конфликта или боевых действий, остро нуждаются в безотлагательной поддержке со стороны международного сообщества
However, for poorer countries with urgent needs for infrastructure that cannot be met from domestic resources or international borrowing, grants for capital projects can play a relatively important role. Однако для более бедных стран, остро нуждающихся в средствах для развития инфраструктуры, которые они не могут получить ни из внутренних источников, ни по линии внешних кредитов, безвозмездные субсидии на капитальное строительство могут играть относительно важную роль.
Other urgent requirements include improvement of the organizations' members' skills, etc. Остро стоит вопрос о повышении квалификации их членов и т.д.
Since more than half the least developed countries are in Africa, the need to emphasize those linkages is especially urgent in the African context. Поскольку более половины наименее развитых стран находятся в Африке, необходимость уделения особого внимания этим связям особенно остро ощущается в африканском контексте.
This 10-year plan of action identifies all major health problems in Africa, HIV/AIDS being the most urgent to deal with. В этом 10-летнем плане действий определены все крупнейшие проблемы в сфере здравоохранения в Африке, среди которых наиболее остро нуждающейся в решении является проблема ВИЧ/СПИДа.
The imperative of ensuring that women have a larger voice in the decision-making process is more urgent now than ever before. Сегодня как никогда остро ощущается потребность в обеспечении того, чтобы в процессе принятия решений голос женщин звучал более отчетливо.
In that context, I cannot fail briefly to address the issue of the struggle against terrorism, which is more urgent today than ever before. В этой связи я не могу не коснуться - хотя бы кратко - вопроса о борьбе с терроризмом, который сегодня стоит как никогда остро.
Given that illiteracy is a factor of social inequality, please provide information on any measures, including special measures, envisaged to tackle this urgent situation. Учитывая, что неграмотность является фактором социального неравенства, просьба представить информацию о любых мерах, включая специальные меры, нацеленных на борьбу с этой остро стоящей проблемой.
Two Article 5 Parties said that the sound destruction of stockpiles was especially urgent in low-volume consuming countries such as small islands in the Pacific. Две Стороны, действующие в рамках статьи 5, заявили, что вопрос рационального уничтожения запасов особо остро стоит в странах с низким объемом потребления, в частности, малых островных государствах Тихоокеанского региона.
The need for such a system has never been greater or more urgent, especially in the area of agricultural commodities. Необходимость в такой системе никогда не ощущалась так сильно и остро, как сейчас, особенно в отношении сельскохозяйственной продукции.
Reform of the international financial system - an issue made more urgent by the crisis - is being and will be discussed in very different formats. Вопросы реформы международной финансовой системы, остро поставленные кризисом, обсуждаются и будут обсуждаться в самых разных форматах.
The Federal Government and international partners identified the support requirements for the newly recovered areas where there are urgent security and governance requirements and humanitarian and livelihood needs. Федеральное правительство и международные партнеры определили потребности в поддержке в недавно освобожденных районах, где остро стоят проблемы безопасности и организации управления, а также потребности в гуманитарной помощи и средствах жизнеобеспечения.
Still, as I mentioned earlier, it needs urgent reform, and nowhere in the United Nations is reform more needed than in the Security Council. Однако, как я отмечала ранее, она нуждается в срочной реформе, и нигде в Организации Объединенных Наций реформа не требуется так остро, как в Совете Безопасности.
Here it is all the more necessary and urgent as the world is facing threats which have never been more pressing, because they are fraught with real concerns. И это тем более необходимо и неотложно, что мир сталкивается с угрозами, которые никогда еще не стояли так остро, ибо они сопряжены с реальными тревогами.
This is particularly urgent in those areas that are critical to short-term stability and long-term sustainability, such as the Ministries of Finance and Interior, and the Office of the Secretary for Defence. Особенно остро необходимость этого ощущается в связи с формированием тех институтов, которые имеют чрезвычайно важное значение для краткосрочной стабильности и долгосрочной устойчивости, таких, как министерства финансов и внутренних дел и управление министра обороны.
However, overall levels of vulnerability are increasing in both these areas in the absence of urgent and acute interventions, requiring that coordinated and sustained engagement through these initiatives continues. Однако из-за отсутствия остро необходимых и целенаправленных мер общие показатели уязвимости в обеих областях растут, что обусловливает необходимость дальнейшего осуществления скоординированных и устойчивых по своему характеру мероприятий по линии этих инициатив.
It is now urgent that the Conference on Disarmament redouble its efforts to produce by 1996 a comprehensive treaty that will end all nuclear tests by all countries in all environments. Сейчас остро встает вопрос о необходимости активизации усилий Конференции по разоружению в целях завершения подготовки в 1996 году всеобъемлющего договора, предусматривающего прекращение всех ядерных испытаний всеми странами во всех сферах.
As countries with economies in transition and as developing democracies, we receive extremely important and urgent aid and support from the United Nations: medicine, food and technical equipment. Как страны с транзитной экономикой и развивающейся демократией мы получаем от Организации Объединенных Наций столь остро нужную нам помощь и поддержку: лекарства, продовольствие, техническое оборудование.
Problems are particularly evident in larger urban centres where housing shortages, the inadequacy of urban services, transport problems and environmental pollution need urgent solutions. Проблемы дают о себе знать особенно остро в крупных городских центрах, где вопросы нехватки жилья, неэффективной работы городских служб, неудовлетворительного функционирования транспорта и загрязнения окружающей среды требуют безотлагательного решения.
It is urgent that all endeavours to ensure free access of humanitarian assistance and to improve the safety and security of humanitarian personnel - who are helping more than 3 million people in Somalia, who are dependent on this aid - continue. Настоятельно необходимо продолжать все усилия, направленные на обеспечение свободного доступа гуманитарной помощи и повышение безопасности гуманитарных работников, которые оказывают помощь более З миллионам человек в Сомали, остро в ней нуждающихся.